Lucas 3
Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs ARA
1 Sog kosopuluꞌ bu lima ton nog kopogdatuꞌ ni Datuꞌ Tiberias, si Puntus Pilatu og gubernador dia sog Judia. Si Herod, og miglokounutan dia sog bonua nog Galili, bu og gilug non kituꞌ nog si Pilip miglokounutan dia sog bonua nog Iturea bu Trankonitis, bu og miglokounutan dia sog bonua nog Abilen si Lisinas.
1 No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judeia, Herodes, tetrarca da Galileia, seu irmão Filipe, tetrarca da região da Itureia e Traconites, e Lisânias, tetrarca de Abilene,
2 Og tang koni si Anas bu si Kaypas og kounutan nog boliananan nog bansa Hudyu. Bu si Jan, og bataꞌ kituꞌ ni Sakaraya, dituꞌ migonong sog bonua kituꞌ nog mologon pogonongan. Bu ongon og tinaluꞌ nog Mikpongon dianon.
2 sendo sumos sacerdotes Anás e Caifás, veio a palavra de Deus a João, filho de Zacarias, no deserto.
3 Dadi, minangoy ion momali dia sog glam nog bonuaanan nog mingigbid sog glawas nog tubig nog Jurdan. Og pomali non koyon paꞌali dia sog kopoglilaꞌ nog dusa mangka pokpobunyag bagun ilan kompunan nog Mikpongon.
3 Ele percorreu toda a circunvizinhança do Jordão, pregando batismo de arrependimento para remissão de pecados,
4 Ion non ini og kotumanan nog taluꞌ nog Mikpongon nog sinulat nog polomolatas non nog si Isaya kobon nituꞌ nog,
4 conforme está escrito no livro das palavras do profeta Isaías: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
5 Glam nog kobuludbuludan bu globaklobakanan sumboy potagon, glam nog molikuꞌ nog dalan sumboy pologdongon, bu ain og mikpoglaꞌat sumboy pogusayan.
5 Todo vale será aterrado, e nivelados todos os montes e outeiros; os caminhos tortuosos serão retificados, e os escabrosos, aplanados;
6 Bianan dion, motongow nog glam nog gotow og tabang nog Mikpongon.’”
6 e toda carne verá a salvação de Deus.
7 Dadi, modakol nog gotowanan og mikpogangoy dituꞌ non poꞌ mangoy ilan mokpobunyag dianon. Tibua, maꞌ long ni Jan dia sog duma gotowanan koyon dion, “Amu, og tupuꞌanan amu nog mamak kituꞌ nog molala! Sima og miktaluꞌ dun dianiu nog mokopolaguy amu sog posunguꞌ koyon matong nog polihalaꞌ nog Mikpongon?
7 Dizia ele, pois, às multidões que saíam para serem batizadas: Raça de víboras, quem vos induziu a fugir da ira vindoura?
8 Sumboy potongowon niu nog miktantu amu tumolikud dia sog dusa niu bianan sog glangkalangka niu. Bu naꞌ amu sumalig nog dangan pa pangkat amu ni Abraham nog motabang amu na. Poꞌ toluꞌon ku dianiu, bila tibobaꞌon nog Mikpongon, minsan og batuanan koni moktimaluy nog pangkat ni Abraham.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento e não comeceis a dizer entre vós mesmos: Temos por pai a Abraão; porque eu vos afirmo que destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abraão.
9 Og bayuꞌ nog kopongukum nog Mikpongon ompononggiꞌ dia sog kapa nog pitom na dia sog pun nog kayu nog posunguꞌ na ponogaꞌon. Bu ain og kayu kituꞌ nog ondiꞌ mogbunga nog molongas, ponogaꞌon mangka tikpuꞌoy sog gapuy.”
9 E também já está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
10 “Dadi, olo ma buan og ginangon nami dun?” Maꞌ long nog gotowanan koyon dun.
10 Então, as multidões o interrogavam, dizendo: Que havemos, pois, de fazer?
11 Tinabal non ilan nog, “Bila ongon dianiu og togo logdoy duaꞌ buk, bogoy niu og solabuk koyon dia sog ain daꞌidun glogdoy non. Bu bila ongon ponganon niu, otuloy niu og daꞌidun kituꞌ og ponganon non.”
11 Respondeu-lhes: Quem tiver duas túnicas, reparta com quem não tem; e quem tiver comida, faça o mesmo.
12 Ongon dosop og polongabatanan nog buis minangoy mokpobunyag dion. Miksak ilan dia ni Jan nog, “Polopanad, ami sop buan, olo ma sumboy inangon nami?”
12 Foram também publicanos para serem batizados e perguntaram-lhe: Mestre, que havemos de fazer?
13 Tinabal non ilan, “Bila mongabat amu nog buis, naꞌ niu posowadan.”
13 Respondeu-lhes: Não cobreis mais do que o estipulado.
14 Bu ongon og sundaluanan dion nog miksak ilan dosop dianon nog, “Ami sop buan, olo sop sumboy inangon nami?”
14 Também soldados lhe perguntaram: E nós, que faremos? E ele lhes disse: A ninguém maltrateis, não deis denúncia falsa e contentai-vos com o vosso soldo.
15 Dangan ion maꞌ nion, og gotowanan koyon nog migdodama nog pasad nog Mikpongon kituꞌ, mikpikilpikil ilan bog konaꞌ taꞌ gidoy ni Jan og Kristu?
15 Estando o povo na expectativa, e discorrendo todos no seu íntimo a respeito de João, se não seria ele, porventura, o próprio Cristo,
16 Tibua, dangan kisunan ni Jan nog maꞌ nion og pomikilan nog gotowanan koyon, miktaluꞌ ion dianilan nog, “Akon, bunyagan ku amu bianan sog tubig. Tibua, ongon sala kotow posunguꞌ matong nog motas pa tokodoy dianakon nog minsan og gikot nog pongyapak non, diꞌ u tanan patut mubad dun. Ion og momunyag dianiu bianan sog Bolakat nog Mikpongon bu og gapuy.
16 disse João a todos: Eu, na verdade, vos batizo com água, mas vem o que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de desatar-lhe as correias das sandálias; ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Poꞌ og bayuꞌ nog kopongukum non pinonggiꞌ dia sog gotow nog minangoy mokpalid nog paloy non. Ain og glinggas polenan non bu toguꞌoy sog komalig. Tibua, ain og pis, doksulan non nog gapuy nog ondiꞌ ompalong somul non.”
17 A sua pá, ele a tem na mão, para limpar completamente a sua eira e recolher o trigo no seu celeiro; porém queimará a palha em fogo inextinguível.
18 Bu modakol pa pomali ni Jan dia sog gotowanan bu gustalan non dianilan paꞌali sog Gombaꞌis nog Guksugan.
18 Assim, pois, com muitas outras exortações anunciava o evangelho ao povo;
19 Bu pigbinaꞌan ni Jan si Herod, og kounutan dia sog bonua koyon sabap sog pigduoyduoy non og pimikitan non nog si Herodias, bu sabap dosop sog modakol pa lumual og kohinangan ni Herod nog molaton.
19 mas Herodes, o tetrarca, sendo repreendido por ele, por causa de Herodias, mulher de seu irmão, e por todas as maldades que o mesmo Herodes havia feito,
20 Dadi, og dungag nog kohinangan ni Herod koyon nog molaton, kinolobusu non si Jan.
20 acrescentou ainda sobre todas a de lançar João no cárcere.
21 Kobon nog daꞌ pa kolobusuoy si Jan, bu kobon non pa momunyag nog modakol nog gotow, si Isus siꞌoy binunyagan non dosop. Dangan midoksuꞌ na si Isus bunyagoy, migyakin ion. Sonuk non mogyakin mibukaꞌ glangit
21 E aconteceu que, ao ser todo o povo batizado, também o foi Jesus; e, estando ele a orar, o céu se abriu,
22 bu og Bolakat nog Mikpongon nog maꞌ nog bantuk nog kolopati tinumonaꞌ dianon. Bu ngon og taluꞌ nog tidu sog glangit nog maꞌ nini, “Ika og bataꞌ u, nog kololaman ku. Kisuꞌatan u tokodoy dianika.”
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea como pomba; e ouviu-se uma voz do céu: Tu és o meu Filho amado, em ti me comprazo.
23 Si Isus miktolipun nog ginang non momali dangan midopot na ion tolu puluꞌ ton. Bu dia sog pomikilan nog gotowanan koyon si Isus og bataꞌ ni Jusep. Si Jusep og bataꞌ ni Heli.
23 Ora, tinha Jesus cerca de trinta anos ao começar o seu ministério. Era, como se cuidava, filho de José, filho de Eli;
24 Si Heli og bataꞌ ni Matat. Si Matat og bataꞌ ni Lebi. Si Lebi og bataꞌ ni Melki. Si Melki og bataꞌ ni Hanai. Si Hanai og bataꞌ ni Jusep.
24 Eli, filho de Matate, Matate, filho de Levi, Levi, filho de Melqui, este, filho de Janai, filho de José;
25 Og Jusep koni og bataꞌ ni Matatias. Si Matatias og bataꞌ ni Amos. Si Amos og bataꞌ ni Nahum. Si Nahum og bataꞌ ni Esli. Si Esli og bataꞌ ni Nagai.
25 José, filho de Matatias, Matatias, filho de Amós, Amós, filho de Naum, este, filho de Esli, filho de Nagai;
26 Si Nagai og bataꞌ ni Maat. Si Maat og bataꞌ ni Matatias. Og Matatias koni og bataꞌ ni Semein. Si Semein og bataꞌ ni Josek. Si Josek og bataꞌ ni Joda.
26 Nagai, filho de Maate, Maate, filho de Matatias, Matatias, filho de Semei, este, filho de José, filho de Jodá;
27 Si Joda og bataꞌ ni Joanan. Si Joanan og bataꞌ ni Resa. Si Resa og bataꞌ ni Serubabel. Si Serubabel og bataꞌ ni Seltiel. Si Seltiel og bataꞌ ni Neri.
27 Jodá, filho de Joanã, Joanã, filho de Resa, Resa, filho de Zorobabel, este, de Salatiel, filho de Neri;
28 Si Neri og bataꞌ ni Melki. Og Melki koni og bataꞌ ni Adi. Si Adi og bataꞌ ni Kosam. Si Kosam og bataꞌ ni Elmadam. Si Elmadam og bataꞌ ni Er.
28 Neri, filho de Melqui, Melqui, filho de Adi, Adi, filho de Cosã, este, de Elmadã, filho de Er;
29 Si Er og bataꞌ ni Josua. Si Josua og bataꞌ ni Eliesar. Si Eliesar og bataꞌ ni Jorim. Si Jorim og bataꞌ ni Matat. Og Matat koni og bataꞌ ni Lebi.
29 Er, filho de Josué, Josué, filho de Eliézer, Eliézer, filho de Jorim, este, de Matate, filho de Levi;
30 Og Lebi koni og bataꞌ ni Simiun. Si Simiun og bataꞌ ni Juda. Si Juda og bataꞌ ni Jusep. Og Jusep koni og bataꞌ ni Jonam. Si Jonam og bataꞌ ni Eliakim.
30 Levi, filho de Simeão, Simeão, filho de Judá, Judá, filho de José, este, filho de Jonã, filho de Eliaquim;
31 Si Eliakim og bataꞌ ni Melia. Si Melia og bataꞌ ni Mina. Si Mina og bataꞌ ni Matata. Si Matata og bataꞌ ni Natan. Si Natan og bataꞌ ni Dabid.
31 Eliaquim, filho de Meleá, Meleá, filho de Mená, Mená, filho de Matatá, este, filho de Natã, filho de Davi;
32 Si Dabid og bataꞌ ni Jese. Si Jese og bataꞌ ni Obed. Si Obed og bataꞌ ni Boas. Si Boas og bataꞌ ni Salmun. Si Salmun og bataꞌ ni Nason.
32 Davi, filho de Jessé, Jessé, filho de Obede, Obede, filho de Boaz, este, filho de Salá, filho de Naassom;
33 Si Nason og bataꞌ ni Aminadab. Si Aminadab og bataꞌ ni Ram. Si Ram og bataꞌ ni Hesron. Si Hesron og bataꞌ ni Peres. Si Peres og bataꞌ ni Juda.
33 Naassom, filho de Aminadabe, Aminadabe, filho de Admim, Admim, filho de Arni, Arni, filho de Esrom, este, filho de Perez, filho de Judá;
34 Og Juda koni og bataꞌ ni Jakub. Si Jakub og bataꞌ ni Isak. Si Isak og bataꞌ ni Abraham. Si Abraham og bataꞌ ni Tera. Si Tera og bataꞌ ni Nahor.
34 Judá, filho de Jacó, Jacó, filho de Isaque, Isaque, filho de Abraão, este, filho de Tera, filho de Naor;
35 Si Nahor og bataꞌ ni Serug. Si Serug og bataꞌ ni Reu. Si Reu og bataꞌ ni Peleg. Si Peleg og bataꞌ ni Eber. Si Eber og bataꞌ ni Sela.
35 Naor, filho de Serugue, Serugue, filho de Ragaú, Ragaú, filho de Faleque, este, filho de Éber, filho de Salá;
36 Si Sela og bataꞌ ni Kainan. Si Kainan og bataꞌ ni Arpaksad. Si Arpaksad og bataꞌ ni Sem. Si Sem og bataꞌ ni Nowa. Si Nowa og bataꞌ ni Lamek.
36 Salá, filho de Cainã, Cainã, filho de Arfaxade, Arfaxade, filho de Sem, este, filho de Noé, filho de Lameque;
37 Si Lamek og bataꞌ ni Metusela. Si Metusela og bataꞌ ni Inok. Si Inok og bataꞌ ni Jared. Si Jared og bataꞌ ni Mahalel. Si Mahalel og bataꞌ ni Kainan.
37 Lameque, filho de Metusalém, Metusalém, filho de Enoque, Enoque, filho de Jarede, este, filho de Maalalel, filho de Cainã;
38 Og Kainan koni og bataꞌ ni Inos. Si Inos og bataꞌ ni Set. Si Set og bataꞌ ni Adan. Bu si Adan, og gamaꞌ non og Mikpongon.
38 Cainã, filho de Enos, Enos, filho de Sete, e este, filho de Adão, filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.