Lucas 21
Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs VC
1 Dangan tinumingag si Isus, mitongow non og doyahananan solian nilan mokponulod nog bogoy nilan dia sog poktoguꞌan nog bogoy sog Mikpongon nog dia sog Baloy nog Poktomuyon koyon.
1 Levantando os olhos, viu Jesus os ricos que deitavam as suas ofertas no cofre do templo.
2 Bu mitongow non dosop og balulibun nog miskinan tinumulod nog bogoy non dia sog Mikpongon golagaꞌ nog duaꞌ lad sin.
2 Viu também uma viúva pobrezinha deitar duas pequeninas moedas,
3 Dadi, miktaluꞌ si Isus nog, “Toluꞌon ku dianiu, og binogoy nog balulibun koyon labi pa dia sog bogoy nog duma gotowanan koyon dion.
3 e disse: Em verdade vos digo: esta pobre viúva pôs mais do que os outros.
4 Poꞌ og doyahananan koyon, saꞌan mikobogoy ilan poꞌ ngon dianilan. Tibua, og balulibun koyon, tinipot non mogbogoy og glam nog sukatan non.”
4 Pois todos aqueles lançaram nas ofertas de Deus o que lhes sobra; esta, porém, deu, da sua indigência, tudo o que lhe restava para o sustento.
5 Ongon dumaanan ni Isus dion nog pigdolit nilan og Baloy koyon nog Poktomuyan nog landuꞌ na kolongas og bantuk non poꞌ pimotangan nog batu koyon nog mokpogdilapdilap bu pingdoꞌitdoꞌitan nog pimogoy nog gotowanan dia sog Mikpongon.
5 Como lhe chamassem a atenção para a construção do templo feito de belas pedras e recamado de ricos donativos, Jesus disse:
6 Dadi, miktaluꞌ si Isus nog, “Og glam nog mitongow niu koyon, ngon gondow non, minsan solabuk siꞌoy og polongkapan non koyon nog batu, daꞌidun nododaꞌ mosamaꞌ dun dia sog kibotangan koyon poꞌ glam non koyon motipot pomoktugban.”
6 Dias virão em que destas coisas que vedes não ficará pedra sobre pedra: tudo será destruído.
7 Dadi, miksak og gotowanan koyon dia ni Isus nog, “Polopanad, nanu gidoy ion kotuman? Bu olo og gindanan dun nog posunguꞌ na motuman og pigolong mu koyon?”
7 Então o interrogaram: Mestre, quando acontecerá isso? E que sinal haverá para saber-se que isso se vai cumprir?
8 Tinumabal si Isus nog, “Pokpotubud amu bagun amu diꞌ kolimbungan. Poꞌ modakol og matong nog gomiton nilan og ngalan ku. Toluꞌon nilan nog ilan dow og Kristu. Bu moktaluꞌ ilan dosop nog minatong na og tang nog daliꞌ na bungkas. Tibua, naꞌ amu tokodoy mogunut dun.
8 Jesus respondeu: Vede que não sejais enganados. Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e ainda: O tempo está próximo. Não sigais após eles.
9 Bu bila ongon og modongog niu nog mogbunuꞌ bu og sasow, naꞌ amu kondokan dun poꞌ og glam non koyon sumboy nododaꞌ mian pa poguna. Tibua, konaꞌ pa ion og doksuꞌan.”
9 Quando ouvirdes falar de guerras e de tumultos, não vos assusteis; porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas não virá logo o fim.
10 Bu long pa ni Isus dun, “Og binonsaan mokpogbunuꞌ ilan bu ilan. Bu og pigdotuꞌan mantu dosop sog len pigdotuꞌan.
10 Disse-lhes também: Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino.
11 Bu ongon dosop mian nog mosikad nog glinug, bu og gunus, bu og mosakit sog ainain nog bonua. Bu modakol og kosobuꞌsobuꞌ bu kondokondok nog gindanan nog motongow tidu sog glangit.
11 Haverá grandes terremotos por várias partes, fomes e pestes, e aparecerão fenômenos espantosos no céu.
12 “Tibua, mangka siꞌoy datong og glam nog pogolongon ku koni, pongukpaꞌan amu mangka solapsolapoy. Tubus nituꞌ, mangka nilan amu pitangoy sog baloyanan nog poglumpukan nog bansa Hudyu poꞌ ukumon nilan amu bu kolobusuoy. Pitangon nilan dosop amu dia sog kodotuꞌananan bu gubernadoranan sabap sog kopokokunut niu dianakon.
12 Mas, antes de tudo isso, vos lançarão as mãos e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença dos reis e dos governadores, por causa de mim.
13 Bu koyon og bianan niu mokopoguksug nog Gombaꞌis nog Guksugan dianilan.
13 Isto vos acontecerá para que vos sirva de testemunho.
14 Tibua, sog daꞌ pa datong og tang koyon, popagon niu og pomikilan niu. Bu naꞌ amu mosusa bog olo og tabal niu dianilan.
14 Gravai bem no vosso espírito de não preparar vossa defesa,
15 Poꞌ bogayan ku da amu nog kotoan bagun amu moto tumabal dianilan, bagun da og minanta kituꞌ dianiu, diꞌ nilan amu kontuan.
15 porque eu vos darei uma palavra cheia de sabedoria, à qual não poderão resistir nem contradizer os vossos adversários.
16 Bu sog tang koyon, minsan og mokogulang niu, bu og putupusodanan niu, bu og pigoloanan niu, bu og pakasibataꞌanan niu, ilan tanan og mogdang dianiu dia sog gukum. Bu og duma dianiu pomunuꞌon nilan tanan.
16 Sereis entregues até por vossos pais, vossos irmãos, vossos parentes e vossos amigos, e matarão muitos de vós.
17 Bu pokongitan amu nog glam nog gotowanan sabap sog kopokokunut niu dianakon.
17 Sereis odiados por todos por causa do meu nome.
18 Tibua, ondaꞌidun da minsan sobalu siꞌoy og buk niu og moglaꞌat.
18 Entretanto, não se perderá um só cabelo da vossa cabeça.
19 Saꞌan popagon niu og kopongandol niu poꞌ bila mokogaga amu, malap niu og kotubuꞌ nog daꞌ kopus non.”
19 É pela vossa constância que alcançareis a vossa salvação.
20 Bu maꞌ long sop ni Isus dun, “Bila motongow niu na nog og Jerusalem poglibutan na nog sundaluanan nog banta nilan, dion kosunan niu na nog og bonua koyon daliꞌ na loꞌatoy.
20 Quando virdes que Jerusalém foi sitiada por exércitos, então sabereis que está próxima a sua ruína.
21 Bu sog tang koyon, ain og mikpogonong kituꞌ sog bonua nog Judia, sumboy mokpolaguy ilan na sog kobukidan. Bu ain og mikpogonong sog koliwagan bonua nog Jerusalem, sumboy lumuas ilan na. Bu ain sop dia sog glowasan, sumboy diꞌ ilan na sumolod puliꞌ.
21 Os que então se acharem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade retirem-se; os que estiverem nos campos não entrem na cidade.
22 Poꞌ ion non ion og pigolong kituꞌ nog posinsa og kotumanan nog sinulat kituꞌ dia sog Kitab.
22 Porque estes serão dias de castigo, para que se cumpra tudo o que está escrito.
23 Sog tang koyon, kololatlolat ain bodosanan bu ain og tigubataꞌ poꞌ ngon og kolumbeketan nilan. Poꞌ landuꞌ og sinsaan dia sog bonua koni sabap sog polihalaꞌ nog Mikpongon dia sog gotowanan koyon.
23 Ai das mulheres que, naqueles dias, estiverem grávidas ou amamentando, pois haverá grande angústia na terra e grande ira contra o povo.
24 Bu og duma dianilan pomunuꞌon bianan sog kalis. Bu og duma pomihagon mangka pitangoy sog glam nog bonuaanan sog gliwag nog dunya. Bu og Jerusalem poglogekon na nog gotowanan nog konaꞌ Hudyu, asta motoktub na og kopogbayaꞌ nilan sog bonua koyon.”
24 Cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos pagãos, até se completarem os tempos das nações pagãs.
25 Maꞌ long sop ni Isus, “Bu ongon og gindanananan nog kosobuꞌsobuꞌ dia sog gondow, dia sog bulan, bu dia sog bitunanan. Bu ain dia sog glupaꞌan, ngon og binonsaan nog mosusa bu kondokan sabap sog doguk nog nabok sog dagat nog landuꞌ na koluksang.
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra a aflição e a angústia apoderar-se-ão das nações pelo bramido do mar e das ondas.
26 Bu og gotowanan sog tang koyon, kowaꞌan ilan nog tulik sabap sog gondok nilan poꞌ mosusa ilan bog olo gidoy og kodoksuꞌan nog mokpogdatong koni sog dunya. Poꞌ minsan og gondow bu og bulan bu og bitunanan, moksop na og botang nilan.
26 Os homens definharão de medo, na expectativa dos males que devem sobrevir a toda a terra. As próprias forças dos céus serão abaladas.
27 Sog tang koyon, motongow nilan og Binataꞌ sog Kilawan posunguꞌ matong mogunut dia sog ginampol, bu dunut landuꞌ silow og kotas nog bayaꞌ non.
27 Então verão o Filho do Homem vir sobre uma nuvem com grande glória e majestade.
28 Dadi, bila moktolipun na motuman og glam nog piktaluꞌ u koni dianiu, simpan niu og pomikilan niu bu pogloliag amu poꞌ daliꞌ amu na gowonoy nog Mikpongon.”
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, reanimai-vos e levantai as vossas cabeças; porque se aproxima a vossa libertação.
29 Tubus nituꞌ, miguksug nosop si Isus nog pononggiꞌan dianilan, “Pikil niu poloꞌma og kayu koyon nog ngalan non og igera, bu asta glam nog kayuanan.
29 Acrescentou ainda esta comparação: Olhai para a figueira e para as demais árvores.
30 Bila motongow niu nog migbogudawon na, kosunan niu na nog daliꞌ na og timpu podos.
30 Quando elas lançam os brotos, vós julgais que está perto o verão.
31 Domikian dosop nog bila motongow niu na og glam nog piktaluꞌ u koni mituman na, kosunan niu nog daliꞌ na datong og kopogdatuꞌ nog Mikpongon.
31 Assim também, quando virdes que vão sucedendo estas coisas, sabereis que está perto o Reino de Deus.
32 “Poꞌ toluꞌon ku dianiu, mangka siꞌoy kotipot pomatoy og gotowanan numun koni, motuman na og glam nog piktaluꞌ u koni dianiu.
32 Em verdade vos declaro: não passará esta geração sem que tudo isto se cumpra.
33 Og glangit bu glupaꞌan solianlian da, tibua, og taluꞌ u moksampoyumul nododaꞌ.”
33 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
34 Bu miktaluꞌ sop si Isus nog, “Pokpotubud amu tokodoy bagun og pikilan niu diꞌ moit sog gloliag nog dinunya, mamaꞌ nog moglangulangu, otawaka kosusa nog kotubuꞌ niu. Poꞌ bila matong og gondow nog matong u, gomonsunoy kotokowan amu dun, mamaꞌ nog mitaban amu nog giman.
34 Velai sobre vós mesmos, para que os vossos corações não se tornem pesados com o excesso do comer, com a embriaguez e com as preocupações da vida; para que aquele dia não vos apanhe de improviso.
35 Poꞌ og gondow koyon matong nododaꞌ sog glam nog gotowanan sog gliwag nog dunya koni.
35 Como um laço cairá sobre aqueles que habitam a face de toda a terra.
36 Saꞌan sumboy kobon non pongmohilat amu mangka amu pogyakin bagun amu bogayan nog Mikpongon nog pagas moglogaga nog glam nog posunguꞌ koyon matong, bu bagun amu dosop mokopongadap dia sog Binataꞌ sog Kilawan.”
36 Vigiai, pois, em todo o tempo e orai, a fim de que vos torneis dignos de escapar a todos estes males que hão de acontecer, e de vos apresentar de pé diante do Filho do Homem.
37 Dadi, gondow gondow si Isus mokpanad dia sog Baloy nog Poktomuyan dia sog Mikpongon. Bu bila gobi, dituꞌ ion pogonong sog bulud nog Olibu.
37 Durante o dia Jesus ensinava no templo e, à tarde, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 Bu og gotowanan sop, mosolom ilan dituꞌ sog Baloy nog Poktomuyan mangoy monginongog nog gustalan ni Isus.
38 E todo o povo ia de manhã cedo ter com ele, no templo, para ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.