Lucas 21
Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs NVI
1 Dangan tinumingag si Isus, mitongow non og doyahananan solian nilan mokponulod nog bogoy nilan dia sog poktoguꞌan nog bogoy sog Mikpongon nog dia sog Baloy nog Poktomuyon koyon.
1 Jesus olhou e viu os ricos colocando suas contribuições nas caixas de ofertas.
2 Bu mitongow non dosop og balulibun nog miskinan tinumulod nog bogoy non dia sog Mikpongon golagaꞌ nog duaꞌ lad sin.
2 Viu também uma viúva pobre colocar duas pequeninas moedas de cobre.
3 Dadi, miktaluꞌ si Isus nog, “Toluꞌon ku dianiu, og binogoy nog balulibun koyon labi pa dia sog bogoy nog duma gotowanan koyon dion.
3 E disse: "Afirmo-lhes que esta viúva pobre colocou mais do que todos os outros.
4 Poꞌ og doyahananan koyon, saꞌan mikobogoy ilan poꞌ ngon dianilan. Tibua, og balulibun koyon, tinipot non mogbogoy og glam nog sukatan non.”
4 Todos esses deram do que lhes sobrava; mas ela, da sua pobreza, deu tudo o que possuía para viver".
5 Ongon dumaanan ni Isus dion nog pigdolit nilan og Baloy koyon nog Poktomuyan nog landuꞌ na kolongas og bantuk non poꞌ pimotangan nog batu koyon nog mokpogdilapdilap bu pingdoꞌitdoꞌitan nog pimogoy nog gotowanan dia sog Mikpongon.
5 Alguns dos seus discípulos estavam comentando como o templo era adornado com lindas pedras e dádivas dedicadas a Deus. Mas Jesus disse:
6 Dadi, miktaluꞌ si Isus nog, “Og glam nog mitongow niu koyon, ngon gondow non, minsan solabuk siꞌoy og polongkapan non koyon nog batu, daꞌidun nododaꞌ mosamaꞌ dun dia sog kibotangan koyon poꞌ glam non koyon motipot pomoktugban.”
6 "Disso que vocês estão vendo, dias virão em que não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
7 Dadi, miksak og gotowanan koyon dia ni Isus nog, “Polopanad, nanu gidoy ion kotuman? Bu olo og gindanan dun nog posunguꞌ na motuman og pigolong mu koyon?”
7 "Mestre", perguntaram eles, "quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que elas estão prestes a acontecer? "
8 Tinumabal si Isus nog, “Pokpotubud amu bagun amu diꞌ kolimbungan. Poꞌ modakol og matong nog gomiton nilan og ngalan ku. Toluꞌon nilan nog ilan dow og Kristu. Bu moktaluꞌ ilan dosop nog minatong na og tang nog daliꞌ na bungkas. Tibua, naꞌ amu tokodoy mogunut dun.
8 Ele respondeu: "Cuidado para não serem enganados. Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e ‘o tempo está próximo’. Não os sigam.
9 Bu bila ongon og modongog niu nog mogbunuꞌ bu og sasow, naꞌ amu kondokan dun poꞌ og glam non koyon sumboy nododaꞌ mian pa poguna. Tibua, konaꞌ pa ion og doksuꞌan.”
9 Quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não tenham medo. É necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não virá imediatamente".
10 Bu long pa ni Isus dun, “Og binonsaan mokpogbunuꞌ ilan bu ilan. Bu og pigdotuꞌan mantu dosop sog len pigdotuꞌan.
10 Então lhes disse: "Nação se levantará contra nação, e reino contra reino.
11 Bu ongon dosop mian nog mosikad nog glinug, bu og gunus, bu og mosakit sog ainain nog bonua. Bu modakol og kosobuꞌsobuꞌ bu kondokondok nog gindanan nog motongow tidu sog glangit.
11 Haverá grandes terremotos, fomes e pestes em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais provenientes do céu.
12 “Tibua, mangka siꞌoy datong og glam nog pogolongon ku koni, pongukpaꞌan amu mangka solapsolapoy. Tubus nituꞌ, mangka nilan amu pitangoy sog baloyanan nog poglumpukan nog bansa Hudyu poꞌ ukumon nilan amu bu kolobusuoy. Pitangon nilan dosop amu dia sog kodotuꞌananan bu gubernadoranan sabap sog kopokokunut niu dianakon.
12 "Mas antes de tudo isso, prenderão e perseguirão vocês. Então os entregarão às sinagogas e prisões, e vocês serão levados à presença de reis e governadores, tudo por causa do meu nome.
13 Bu koyon og bianan niu mokopoguksug nog Gombaꞌis nog Guksugan dianilan.
13 Será para vocês uma oportunidade de dar testemunho.
14 Tibua, sog daꞌ pa datong og tang koyon, popagon niu og pomikilan niu. Bu naꞌ amu mosusa bog olo og tabal niu dianilan.
14 Mas convençam-se de uma vez de que não devem preocupar-se com o que dirão para se defender.
15 Poꞌ bogayan ku da amu nog kotoan bagun amu moto tumabal dianilan, bagun da og minanta kituꞌ dianiu, diꞌ nilan amu kontuan.
15 Pois eu lhes darei palavras e sabedoria a que nenhum dos seus adversários será capaz de resistir ou contradizer.
16 Bu sog tang koyon, minsan og mokogulang niu, bu og putupusodanan niu, bu og pigoloanan niu, bu og pakasibataꞌanan niu, ilan tanan og mogdang dianiu dia sog gukum. Bu og duma dianiu pomunuꞌon nilan tanan.
16 Vocês serão traídos até por pais, irmãos, parentes e amigos, e eles entregarão alguns de vocês à morte.
17 Bu pokongitan amu nog glam nog gotowanan sabap sog kopokokunut niu dianakon.
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 Tibua, ondaꞌidun da minsan sobalu siꞌoy og buk niu og moglaꞌat.
18 Contudo, nenhum fio de cabelo da cabeça de vocês se perderá.
19 Saꞌan popagon niu og kopongandol niu poꞌ bila mokogaga amu, malap niu og kotubuꞌ nog daꞌ kopus non.”
19 É perseverando que vocês obterão a vida.
20 Bu maꞌ long sop ni Isus dun, “Bila motongow niu na nog og Jerusalem poglibutan na nog sundaluanan nog banta nilan, dion kosunan niu na nog og bonua koyon daliꞌ na loꞌatoy.
20 "Quando virem Jerusalém rodeada de exércitos, vocês saberão que a sua devastação está próxima.
21 Bu sog tang koyon, ain og mikpogonong kituꞌ sog bonua nog Judia, sumboy mokpolaguy ilan na sog kobukidan. Bu ain og mikpogonong sog koliwagan bonua nog Jerusalem, sumboy lumuas ilan na. Bu ain sop dia sog glowasan, sumboy diꞌ ilan na sumolod puliꞌ.
21 Então os que estiverem na Judéia fujam para os montes, os que estiverem na cidade saiam, e os que estiverem no campo não entrem na cidade.
22 Poꞌ ion non ion og pigolong kituꞌ nog posinsa og kotumanan nog sinulat kituꞌ dia sog Kitab.
22 Pois esses são os dias da vingança, em cumprimento de tudo o que foi escrito.
23 Sog tang koyon, kololatlolat ain bodosanan bu ain og tigubataꞌ poꞌ ngon og kolumbeketan nilan. Poꞌ landuꞌ og sinsaan dia sog bonua koni sabap sog polihalaꞌ nog Mikpongon dia sog gotowanan koyon.
23 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando! Haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Bu og duma dianilan pomunuꞌon bianan sog kalis. Bu og duma pomihagon mangka pitangoy sog glam nog bonuaanan sog gliwag nog dunya. Bu og Jerusalem poglogekon na nog gotowanan nog konaꞌ Hudyu, asta motoktub na og kopogbayaꞌ nilan sog bonua koyon.”
24 Cairão pela espada e serão levados como prisioneiros para todas as nações. Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos deles se cumpram.
25 Maꞌ long sop ni Isus, “Bu ongon og gindanananan nog kosobuꞌsobuꞌ dia sog gondow, dia sog bulan, bu dia sog bitunanan. Bu ain dia sog glupaꞌan, ngon og binonsaan nog mosusa bu kondokan sabap sog doguk nog nabok sog dagat nog landuꞌ na koluksang.
25 "Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra, as nações se verão em angústia e perplexidade com o bramido e a agitação do mar.
26 Bu og gotowanan sog tang koyon, kowaꞌan ilan nog tulik sabap sog gondok nilan poꞌ mosusa ilan bog olo gidoy og kodoksuꞌan nog mokpogdatong koni sog dunya. Poꞌ minsan og gondow bu og bulan bu og bitunanan, moksop na og botang nilan.
26 Os homens desmaiarão de terror, apreensivos com o que estará sobrevindo ao mundo; e os poderes celestes serão abalados.
27 Sog tang koyon, motongow nilan og Binataꞌ sog Kilawan posunguꞌ matong mogunut dia sog ginampol, bu dunut landuꞌ silow og kotas nog bayaꞌ non.
27 Então se verá o Filho do homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 Dadi, bila moktolipun na motuman og glam nog piktaluꞌ u koni dianiu, simpan niu og pomikilan niu bu pogloliag amu poꞌ daliꞌ amu na gowonoy nog Mikpongon.”
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, levantem-se e ergam a cabeça, porque estará próxima a redenção de vocês".
29 Tubus nituꞌ, miguksug nosop si Isus nog pononggiꞌan dianilan, “Pikil niu poloꞌma og kayu koyon nog ngalan non og igera, bu asta glam nog kayuanan.
29 Ele lhes contou esta parábola: "Observem a figueira e todas as árvores.
30 Bila motongow niu nog migbogudawon na, kosunan niu na nog daliꞌ na og timpu podos.
30 Quando elas brotam, vocês mesmos percebem e sabem que o verão está próximo.
31 Domikian dosop nog bila motongow niu na og glam nog piktaluꞌ u koni mituman na, kosunan niu nog daliꞌ na datong og kopogdatuꞌ nog Mikpongon.
31 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que o Reino de Deus está próximo.
32 “Poꞌ toluꞌon ku dianiu, mangka siꞌoy kotipot pomatoy og gotowanan numun koni, motuman na og glam nog piktaluꞌ u koni dianiu.
32 "Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
33 Og glangit bu glupaꞌan solianlian da, tibua, og taluꞌ u moksampoyumul nododaꞌ.”
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 Bu miktaluꞌ sop si Isus nog, “Pokpotubud amu tokodoy bagun og pikilan niu diꞌ moit sog gloliag nog dinunya, mamaꞌ nog moglangulangu, otawaka kosusa nog kotubuꞌ niu. Poꞌ bila matong og gondow nog matong u, gomonsunoy kotokowan amu dun, mamaꞌ nog mitaban amu nog giman.
34 "Tenham cuidado, para que os seus corações não fiquem carregados de libertinagem, bebedeira e ansiedades da vida, e aquele dia venha sobre vocês inesperadamente.
35 Poꞌ og gondow koyon matong nododaꞌ sog glam nog gotowanan sog gliwag nog dunya koni.
35 Porque ele virá sobre todos os que vivem na face de toda a terra.
36 Saꞌan sumboy kobon non pongmohilat amu mangka amu pogyakin bagun amu bogayan nog Mikpongon nog pagas moglogaga nog glam nog posunguꞌ koyon matong, bu bagun amu dosop mokopongadap dia sog Binataꞌ sog Kilawan.”
36 Estejam sempre atentos e orem para que vocês possam escapar de tudo o que está para acontecer, e estar de pé diante do Filho do homem".
37 Dadi, gondow gondow si Isus mokpanad dia sog Baloy nog Poktomuyan dia sog Mikpongon. Bu bila gobi, dituꞌ ion pogonong sog bulud nog Olibu.
37 Jesus passava o dia ensinando no templo; e, ao entardecer, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 Bu og gotowanan sop, mosolom ilan dituꞌ sog Baloy nog Poktomuyan mangoy monginongog nog gustalan ni Isus.
38 Todo o povo ia de manhã cedo ouvi-lo no templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.