Lucas 17
Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs NAA
1 Miktaluꞌ si Isus dia sog sulangguꞌanan non koyon nog, “Mologon nog diꞌ pongyubaꞌan og gotow. Tibua, kondokondok tokodoy og doksuꞌan sog ain mikongulan kituꞌ sog duma non nog boyaꞌan mokodusa dun.
1 Jesus disse aos seus discípulos:
2 Golom na lentengoy nog gilingan batu og glig non mangka lobuꞌoy sog dibabaꞌ dagat, gabaꞌ nog moit non mokodusa og sala kotow gombataꞌanan koni.
2 Seria melhor para esse que uma pedra de moinho fosse pendurada ao seu pescoço e fosse atirado no mar do que fazer tropeçar um destes pequeninos.
3 Dadi, pokpotubud amu nog kohinangan niu!
3 — Tenham cuidado. Se o seu irmão pecar, repreenda-o; se ele se arrepender, perdoe-lhe.
4 Bu bila mikosalaꞌ ion dianiu pitu kali sondow, tubus nituꞌ mangoy moglilaꞌ dosop kobon non, sumboy ompunan niu dosop.”
4 Se pecar contra você sete vezes num dia e sete vezes vier para lhe dizer: “Estou arrependido”, perdoe-lhe.
5 Dadi, miktaluꞌ nosop og sosuguꞌonanan non koyon nog, “Kounutan, popagon mu pa og kopongandol nami.”
5 Então os apóstolos disseram ao Senhor: — Aumente-nos a fé.
6 Tinumabal si Isus nog, “Bila ongon kopongandol niu nog minsan siꞌoy nog mamaꞌ nog glongow nog mustasa kobataꞌ, kotoluꞌan niu og kayu koni nog, ‘Kolungad a bu kopasok dituꞌ sog dagat,’ bu mogbilang da dianiu.”
6 Ao que o Senhor respondeu:
7 Bu long sop ni Isus dianilan, “Bila ongon sala kotow dianiu togo sosuguꞌon mogbagyaꞌ otawaka mogipat nog bilibilianan, bila matong sosuguꞌon niu koyon tidu sog ginang non, ondiꞌ mu nododaꞌ onggaton ion mangoy kuman.
7 — Qual de vocês, tendo um servo ocupado na lavoura ou em guardar o gado, lhe dirá quando ele voltar do campo: “Venha agora mesmo e sente-se à mesa”?
8 Sugaꞌid non, toluꞌan mu pa tanan ion nog, ‘Imala a na bu poksimpan ka nog globungan ku mangka mu akon tologadoy, tubus nituꞌ, mangka a pa sukli kuman.’
8 Não é verdade que, ao contrário, lhe dirá: “Prepare o meu jantar. Apronte-se e sirva-me enquanto eu como e bebo. Depois, você pode comer e beber”?
9 Bu og sosuguꞌon ondiꞌ doꞌitan nog posolomatan nog miinang non poꞌ koyon nododaꞌ og polosukuꞌan non dia sog kounutan non.
9 Será que ele terá de agradecer ao servo por ter feito o que lhe havia ordenado?
10 Domikian dosop dianiu nog bila modoksuꞌ niu inangoy og ain dinondag dianiu, sumboy toluꞌon niu, ‘Sagya ami da nog sosuguꞌon, ininang nami tibua ain og polosukuꞌan nami.’”
10 Assim também vocês, depois de terem feito tudo o que lhes foi ordenado, digam: “Somos servos inúteis, porque fizemos apenas o que devíamos fazer.”
11 Dangan posunguꞌ si Isus sog Jerusalem, dituꞌ ion minian sog tigad nog bonua nog Samaria bu Galili.
11 De caminho para Jerusalém, Jesus passava pelo meio de Samaria e da Galileia.
12 Pinipini non matong sog gimbolayan koyon, linumpak ion nog sopuluꞌ kotow nog gipulon. Mikpogindog ilan dia sog molayuꞌ
12 Ao entrar numa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez leprosos,
13 mangka ilan poktaluꞌ nog mosikad nog, “Kounutan Isus! Kololat a pa suꞌusa dianami!”
13 que ficaram de longe e gritaram: — Jesus, Mestre, tenha compaixão de nós!
14 Dangan mitongow ni Isus og gotowanan koyon, tinoluꞌan non ilan nog, “Angoy niu potongow og glawas niu sog boliananan.” Dadi, mipanow ilan. Bu sonuk nilan ompanow, kiuliꞌan ilan.
14 Ao vê-los, Jesus disse: Aconteceu que, indo eles, foram purificados.
15 Sala kotow dianilan, dangan mibatik non nog kiuliꞌan gipul non, mikpuliꞌ ion dituꞌ ni Isus kobon non moksanglit nog mosikad sog Mikpongon.
15 Um dos dez, vendo que estava curado, voltou dando glória a Deus em alta voz
16 Bu minombaꞌ ion sog sunguꞌan ni Isus mangka pokposolamat dianon. Og gotow koyon og gotow Samaria.
16 e prostrou-se com o rosto em terra aos pés de Jesus, agradecendo-lhe. E este era samaritano.
17 Dadi, sinakan ion ni Isus nog, “Konaꞌ taꞌ nog sopuluꞌ kotow amu og kiuliꞌan kituꞌ? Ain noma og siam kotow dun?
17 Então Jesus perguntou:
18 Iduma sala mu doma og mikopikil mokpuliꞌ dini mokposolamat dia sog Mikpongon, saka konaꞌ a tanan og Hudyu?”
18 Não se achou quem voltasse para dar glória a Deus, a não ser este estrangeiro?
19 Tubus nion, tinoluꞌan ion ni Isus nog, “Pogbuat a le, mangka a uliꞌ. Saꞌan kiuliꞌan ka poꞌ sabap sog kopongandol mu.”
19 E lhe disse:
20 Si Isus sinakan nog parasiuanan koyon dion bog nanu dodaꞌ datong og kopogdatuꞌ nog Mikpongon. Dadi, tinumabal si Isus nog, “Bila matong og kopogdatuꞌ nog Mikpongon, diꞌ motongow nog gotow.
20 Indagado pelos fariseus sobre quando viria o Reino de Deus, Jesus lhes respondeu:
21 Dadi, daꞌidun mokopoktaluꞌ nog, ‘Dini na’, otawaka, ‘Kituꞌ na!’ Poꞌ og kopogdatuꞌ nog Mikpongon dion na niu.”
21 Nem dirão: “Ele está aqui!” Ou: “Lá está ele!” Porque o Reino de Deus está entre vocês.
22 Tubus nion, miktaluꞌ nosop si Isus dia sog sulangguꞌanan non koyon nog, “Matong da og gondow nog sabaꞌ niu dun, motongow niu na bosia og sondow siꞌoy og Binataꞌ sog Kilawan mogdatuꞌ na. Tibua, ondiꞌ niu pa ion motongow.
22 A seguir, Jesus disse aos seus discípulos:
23 Bu ongon moktaluꞌ dianiu nog, ‘Dion na ion!’ otawaka, ‘Dini na ion!’ Tibua, naꞌ amu mogbilang mangoy tumontong dun.
23 E dirão a vocês: “Ele está aqui!” Ou: “Lá está ele!” Não saiam nem sigam essa gente.
24 Poꞌ bila matong na og gondow nog pogdatong nog Binataꞌ sog Kilawan, ompononggiꞌ sog kilat nog gomonsunoy pa diadia pogbusiat tidu sog silangan mangoy sog sindopan.
24 Porque assim como o relâmpago, que resplandece e brilha de uma extremidade do céu até a outra, assim será, no seu dia, o Filho do Homem.
25 Tibua, mangka siꞌoy og maꞌ nion koyon, mokobian poguna ion posinsaon tokodoy bu pogbongkison ion nog gotowanan numun koni.
25 Mas é necessário que primeiro ele padeça muitas coisas e seja rejeitado por esta geração.
26 “Sog kodatong nog Binataꞌ sog Kilawan, og glangkalangka nog gotowanan mamaꞌ dosop nog polomotadon nog gotowanan kituꞌ sog masa ni Nowa kobon nituꞌ.
26 Assim como foi nos dias de Noé, será também nos dias do Filho do Homem:
27 Poꞌ og poginangon nilan, mikpoglokanlokan, mikpoginuminum, bu mimogduoy, asta sog gondow nog sinumolod si Nowa sog gagyung kituꞌ nog inimung non. Dadi, dangan minatong og glayas, og gotowanan koyon sog glowasan, mitipot ilan pomoglaꞌat.
27 comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, veio o dilúvio e destruiu todos.
28 Bu maꞌ nituꞌ dosop og masa ni Lot kobon nituꞌ. Og poginangon nog gotowanan mikpoglokanlokan bu mikpoginuminum, mikpogdagangdagang, mikpogimula, bu mimogimung ilan nog baloy.
28 O mesmo aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 Tibua, sog gondow kituꞌ nog ginumonat si Lot sog bonua koyon nog Sodom, gomonsunoy pa migdupiꞌ na nog gapuy bu asupri boyaꞌan og glam nog gotowanan dion sog bonua koyon mitipot ilan pomatoy.
29 mas, no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre e destruiu todos.
30 Bu domikian dosop maꞌ nituꞌ og gondow nog potongowon na og Binataꞌ sog Kilawan.
30 Assim será no dia em que o Filho do Homem se manifestar.
31 “Bu sog gondow koyon, og gotow, bila kotangan nog dia ion sog glowasan nog baloy non, ondiꞌ na mokotagad sumolod mangoy mongalap nog balan non. Domikian dosop nog ain dia sog binalan non, diꞌ na dosop mokotagad muliꞌ sog baloy non.
31 — Naquele dia, quem estiver no terraço e tiver os seus bens em casa não desça para tirá-los; e, de igual modo, quem estiver no campo não volte para trás.
32 Poktitukoy niu tibua og kibianbianan nog duoy ni Lot.
32 Lembrem-se da mulher de Ló.
33 Dadi, simasima og mogapas nog dili kotubuꞌ non, kobolongan ion dun. Tibua, simasima lamig non bolongon og dili kotubuꞌ non, kongonan nog kotubuꞌ nog daꞌ kopus non.
33 Quem tentar preservar a sua vida a perderá; e quem a perder, esse a salvará.
34 Toluꞌon ku dianiu, ongon duaꞌ kotow miguboy sog glonsuan non, og gobi koyon sala kotow oiton bu og sala kotow ombagak.
34 Digo a vocês que, naquela noite, duas pessoas estarão numa cama: uma será levada, e a outra será deixada.
35 Bu duaꞌ kotow glibun, solian nilan gumiling, og sala kotow oiton bu og sala kotow sop ombagak. [
35 Duas mulheres estarão juntas moendo trigo: uma será tomada, e a outra será deixada.
36 Bu ongon dosop duaꞌ kotow glaki, dituꞌ ilan sog binalan, og sala kotow oiton bu og sala kotow sop ombagak.]”
36 [Dois estarão no campo: um será tomado, e o outro será deixado.]
37 Dadi, og sulangguꞌanan ni Isus koyon miksak nog, “Kounutan, ain mobuan ion kinang?”
37 Então perguntaram a Jesus: — Onde será isso, Senhor? Ele respondeu:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.