Lucas 17

Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Miktaluꞌ si Isus dia sog sulangguꞌanan non koyon nog, “Mologon nog diꞌ pongyubaꞌan og gotow. Tibua, kondokondok tokodoy og doksuꞌan sog ain mikongulan kituꞌ sog duma non nog boyaꞌan mokodusa dun.
1 Então ele disse aos discípulos: É impossível que não venham ofensas; mas ai daquele por quem elas vierem!
2 Golom na lentengoy nog gilingan batu og glig non mangka lobuꞌoy sog dibabaꞌ dagat, gabaꞌ nog moit non mokodusa og sala kotow gombataꞌanan koni.
2 Melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e que ele fosse lançado ao mar, do que ofender um destes pequeninos.
3 Dadi, pokpotubud amu nog kohinangan niu!
3 Tomai cuidado de vós mesmos, se teu irmão peca contra ti, repreende-o; e, se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 Bu bila mikosalaꞌ ion dianiu pitu kali sondow, tubus nituꞌ mangoy moglilaꞌ dosop kobon non, sumboy ompunan niu dosop.”
4 E, se ele pecar contra ti sete vezes em um dia, e sete vezes em um dia retornar a ti, dizendo: Eu me arrependo, tu lhe perdoarás.
5 Dadi, miktaluꞌ nosop og sosuguꞌonanan non koyon nog, “Kounutan, popagon mu pa og kopongandol nami.”
5 E os apóstolos disseram ao Senhor: Aumenta a nossa fé.
6 Tinumabal si Isus nog, “Bila ongon kopongandol niu nog minsan siꞌoy nog mamaꞌ nog glongow nog mustasa kobataꞌ, kotoluꞌan niu og kayu koni nog, ‘Kolungad a bu kopasok dituꞌ sog dagat,’ bu mogbilang da dianiu.”
6 E disse o Senhor: Se tiverdes fé como um grão de semente de mostarda, podeis dizer a esta amoreira: Seja arrancada pela raiz e plantada no mar, e ela vos obedecerá.
7 Bu long sop ni Isus dianilan, “Bila ongon sala kotow dianiu togo sosuguꞌon mogbagyaꞌ otawaka mogipat nog bilibilianan, bila matong sosuguꞌon niu koyon tidu sog ginang non, ondiꞌ mu nododaꞌ onggaton ion mangoy kuman.
7 Mas qual de vós, tendo um servo lavrando ou apascentando o gado, lhe dirá, ao voltar ele do campo: Chega-te e assenta-te à mesa?
8 Sugaꞌid non, toluꞌan mu pa tanan ion nog, ‘Imala a na bu poksimpan ka nog globungan ku mangka mu akon tologadoy, tubus nituꞌ, mangka a pa sukli kuman.’
8 E não lhe dirá antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que eu tenha comido e bebido, e depois tu comerás e beberás!
9 Bu og sosuguꞌon ondiꞌ doꞌitan nog posolomatan nog miinang non poꞌ koyon nododaꞌ og polosukuꞌan non dia sog kounutan non.
9 Ele agradecerá ao servo, porque este fez as coisas que lhe foi mandado? Creio que não.
10 Domikian dosop dianiu nog bila modoksuꞌ niu inangoy og ain dinondag dianiu, sumboy toluꞌon niu, ‘Sagya ami da nog sosuguꞌon, ininang nami tibua ain og polosukuꞌan nami.’”
10 Assim também vós, quando tiverdes feito as coisas que vos for mandado, dizei: Nós somos servos inúteis, fizemos o que era nosso dever fazer.
11 Dangan posunguꞌ si Isus sog Jerusalem, dituꞌ ion minian sog tigad nog bonua nog Samaria bu Galili.
11 E aconteceu que, indo ele para Jerusalém, passou pelo meio de Samaria e da Galileia.
12 Pinipini non matong sog gimbolayan koyon, linumpak ion nog sopuluꞌ kotow nog gipulon. Mikpogindog ilan dia sog molayuꞌ
12 E, entrando ele em uma certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez homens leprosos, os quais ficaram parados de longe;
13 mangka ilan poktaluꞌ nog mosikad nog, “Kounutan Isus! Kololat a pa suꞌusa dianami!”
13 e eles levantaram sua voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem misericórdia de nós!
14 Dangan mitongow ni Isus og gotowanan koyon, tinoluꞌan non ilan nog, “Angoy niu potongow og glawas niu sog boliananan.” Dadi, mipanow ilan. Bu sonuk nilan ompanow, kiuliꞌan ilan.
14 E ele, vendo-os, disse-lhes: Ide e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, enquanto iam, eles foram purificados.
15 Sala kotow dianilan, dangan mibatik non nog kiuliꞌan gipul non, mikpuliꞌ ion dituꞌ ni Isus kobon non moksanglit nog mosikad sog Mikpongon.
15 E um deles, quando viu que estava curado, retornou, glorificando a Deus em alta voz,
16 Bu minombaꞌ ion sog sunguꞌan ni Isus mangka pokposolamat dianon. Og gotow koyon og gotow Samaria.
16 e caiu sobre sua face aos seus pés, dando-lhe graças, e ele era um samaritano.
17 Dadi, sinakan ion ni Isus nog, “Konaꞌ taꞌ nog sopuluꞌ kotow amu og kiuliꞌan kituꞌ? Ain noma og siam kotow dun?
17 E, respondendo Jesus, disse: Não foram dez os purificados? Mas onde estão os nove?
18 Iduma sala mu doma og mikopikil mokpuliꞌ dini mokposolamat dia sog Mikpongon, saka konaꞌ a tanan og Hudyu?”
18 Não se achou quem retornasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro.
19 Tubus nion, tinoluꞌan ion ni Isus nog, “Pogbuat a le, mangka a uliꞌ. Saꞌan kiuliꞌan ka poꞌ sabap sog kopongandol mu.”
19 E ele disse-lhe: Levanta-te e vai pelo teu caminho; a tua fé te salvou.
20 Si Isus sinakan nog parasiuanan koyon dion bog nanu dodaꞌ datong og kopogdatuꞌ nog Mikpongon. Dadi, tinumabal si Isus nog, “Bila matong og kopogdatuꞌ nog Mikpongon, diꞌ motongow nog gotow.
20 E, sendo interrogado pelos fariseus sobre quando havia de vir o reino de Deus, ele respondeu-lhes, e disse: O reino de Deus não vem com observação;
21 Dadi, daꞌidun mokopoktaluꞌ nog, ‘Dini na’, otawaka, ‘Kituꞌ na!’ Poꞌ og kopogdatuꞌ nog Mikpongon dion na niu.”
21 nem eles dirão: Ei-lo aqui! Ou: Ei-lo ali! Porque eis que o reino de Deus está dentro de vós.
22 Tubus nion, miktaluꞌ nosop si Isus dia sog sulangguꞌanan non koyon nog, “Matong da og gondow nog sabaꞌ niu dun, motongow niu na bosia og sondow siꞌoy og Binataꞌ sog Kilawan mogdatuꞌ na. Tibua, ondiꞌ niu pa ion motongow.
22 E ele disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do homem e não o vereis.
23 Bu ongon moktaluꞌ dianiu nog, ‘Dion na ion!’ otawaka, ‘Dini na ion!’ Tibua, naꞌ amu mogbilang mangoy tumontong dun.
23 E eles vos dirão: Ei-lo aqui, ou: Ei-lo ali; não vades, nem os sigais,
24 Poꞌ bila matong na og gondow nog pogdatong nog Binataꞌ sog Kilawan, ompononggiꞌ sog kilat nog gomonsunoy pa diadia pogbusiat tidu sog silangan mangoy sog sindopan.
24 porque, como o relâmpago ilumina desde uma extremidade inferior do céu até a outra extremidade, assim será também o Filho do homem no seu dia.
25 Tibua, mangka siꞌoy og maꞌ nion koyon, mokobian poguna ion posinsaon tokodoy bu pogbongkison ion nog gotowanan numun koni.
25 Mas primeiro é necessário que ele sofra muitas coisas, e que seja rejeitado por esta geração.
26 “Sog kodatong nog Binataꞌ sog Kilawan, og glangkalangka nog gotowanan mamaꞌ dosop nog polomotadon nog gotowanan kituꞌ sog masa ni Nowa kobon nituꞌ.
26 E, como aconteceu nos dias de Noé, assim será também nos dias do Filho do homem.
27 Poꞌ og poginangon nilan, mikpoglokanlokan, mikpoginuminum, bu mimogduoy, asta sog gondow nog sinumolod si Nowa sog gagyung kituꞌ nog inimung non. Dadi, dangan minatong og glayas, og gotowanan koyon sog glowasan, mitipot ilan pomoglaꞌat.
27 Eles comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio, e destruiu a todos.
28 Bu maꞌ nituꞌ dosop og masa ni Lot kobon nituꞌ. Og poginangon nog gotowanan mikpoglokanlokan bu mikpoginuminum, mikpogdagangdagang, mikpogimula, bu mimogimung ilan nog baloy.
28 Semelhante também como aconteceu nos dias de Ló; eles comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 Tibua, sog gondow kituꞌ nog ginumonat si Lot sog bonua koyon nog Sodom, gomonsunoy pa migdupiꞌ na nog gapuy bu asupri boyaꞌan og glam nog gotowanan dion sog bonua koyon mitipot ilan pomatoy.
29 mas no mesmo dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu, e destruiu a todos.
30 Bu domikian dosop maꞌ nituꞌ og gondow nog potongowon na og Binataꞌ sog Kilawan.
30 Assim será no dia em que o Filho do homem for revelado.
31 “Bu sog gondow koyon, og gotow, bila kotangan nog dia ion sog glowasan nog baloy non, ondiꞌ na mokotagad sumolod mangoy mongalap nog balan non. Domikian dosop nog ain dia sog binalan non, diꞌ na dosop mokotagad muliꞌ sog baloy non.
31 Naquele dia, quem estiver no telhado, tendo os seus bens em casa, não desça para tirá-los; e o que estiver no campo, semelhantemente, não volte para trás.
32 Poktitukoy niu tibua og kibianbianan nog duoy ni Lot.
32 Lembrai-vos da esposa de Ló.
33 Dadi, simasima og mogapas nog dili kotubuꞌ non, kobolongan ion dun. Tibua, simasima lamig non bolongon og dili kotubuꞌ non, kongonan nog kotubuꞌ nog daꞌ kopus non.
33 Qualquer que procurar salvar a sua vida perdê-la-á, e qualquer que a perder, preservá-la-á.
34 Toluꞌon ku dianiu, ongon duaꞌ kotow miguboy sog glonsuan non, og gobi koyon sala kotow oiton bu og sala kotow ombagak.
34 Eu vos digo que, naquela noite, estarão dois numa cama; um será tomado, e outro será deixado.
35 Bu duaꞌ kotow glibun, solian nilan gumiling, og sala kotow oiton bu og sala kotow sop ombagak. [
35 Duas mulheres estarão juntas moendo; uma será tomada, e outra será deixada.
36 Bu ongon dosop duaꞌ kotow glaki, dituꞌ ilan sog binalan, og sala kotow oiton bu og sala kotow sop ombagak.]”
36 Dois homens estarão no campo; um será tomado, e outro será deixado.
37 Dadi, og sulangguꞌanan ni Isus koyon miksak nog, “Kounutan, ain mobuan ion kinang?”
37 E, eles respondendo, disseram-lhe: Onde, Senhor? E ele lhes disse: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão as águias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.