Lucas 16
Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs NVT
1 Bu miguksug nosop si Isus nog pononggiꞌan dia sog sulangguꞌanan non koyon nog, “Ongon sala kotow og doyahan nog sinumbung dianon og sosoligan non nog pigbusaꞌ non og sin nog kounutan non koyon.
1 Jesus contou a seguinte história a seus discípulos: “Um homem rico tinha um administrador que cuidava de seus negócios. Certo dia, foram-lhe contar que esse administrador estava desperdiçando seu dinheiro.
2 Dadi, tinugun non ion mangka non sakoy nog, ‘Olo og midongog u koni paꞌali dianika? Bila maꞌ nion, tulun mu dianakon og glam nog dinondag u kituꞌ mogusibaꞌ dianika. Poꞌ moktidu sog gondow koni, diꞌ u na ika imungon nog sosoligan ku.’
2 Então mandou chamá-lo e disse: ‘O que é isso que ouço a seu respeito? Preste contas de sua administração, pois não pode mais permanecer nesse cargo’.
3 “Dadi, migdialominawa og glaki koyon, ‘Olo noma gidoy ini og pondayan ku? Piawaꞌ u noma nog kounutan ku. Diꞌ u posop mokogaga moginang nog ombogat. Bu mosipog u dosop monontoliꞌ.
3 “O administrador pensou consigo: ‘E agora? Meu patrão vai me demitir. Não tenho força para trabalhar no campo, e sou orgulhoso demais para mendigar.
4 Tibua, maꞌ nini og pondayan ku dun poꞌ bagun da minsan daꞌidun siꞌoy og ginangon ku, tolimaꞌon u da nog gotowanan dia sog baloy nilan.’
4 Já sei como garantir que as pessoas me recebam em suas casas quando eu for despedido!’.
5 Dadi, pinugun non og glam nog togo gutang kituꞌ dia sog kounutan non koyon mangka non sakoy monala kotow dianilan bog andun og gutanganan nilan dia sog kounutan non. Dadi, sinakan non og mikuna koyon bog andun og gutang non,
5 “Então ele convocou todos que deviam dinheiro a seu patrão. Perguntou ao primeiro: ‘Quanto você deve a meu patrão?’.
6 ‘Akon, mikutang u sogatus bu nom puluꞌ lata nog glana.’ Dadi, long nog glaki koyon, ‘Koni og dakol nog gutang mu nog misulat. Ingkud a pa podaliꞌ mangka nika sop og dakol non mangka mu boyadoy tibua walu puluꞌ lata.’
6 O homem respondeu: ‘Devo cem tonéis de azeite’. Então o administrador lhe disse: ‘Pegue depressa sua conta e mude-a para cinquenta tonéis’.
7 Tubus nituꞌ, sinakan non nosop sala kotow bog andun og gutang non. Dadi, tinumabal ion nog, ‘Sogatus saku og bogas.’ Tinumabal sosoligan koyon nog, ‘Koni og dakol nog gutang mu nog misulat. Ingkud a pa podaliꞌ mangka nika sop og dakol non bu boyadoy mu tibua walu puluꞌ saku.’”
7 “‘E quanto você deve a meu patrão?’, perguntou ao segundo. “Devo cem cestos grandes de trigo’, respondeu ele. E o administrador disse: ‘Tome sua conta e mude-a para oitenta cestos’.
8 Dadi, long sop ni Isus dun, “Og sosoligan koyon nog diꞌ kosoligan, pigdongyaꞌan ion nog kounutan non koyon sabap sog kopondayan non. Poꞌ og gotowanan nog kinilawan koni, moto ilan sumuꞌat nog batuk nilan pikilan, gabaꞌ nog gotowanan dia sog kodolagan.
8 “O patrão elogiou o administrador desonesto por sua astúcia. E é verdade que os filhos deste mundo são mais astutos ao lidar com o mundo ao redor que os filhos da luz.
9 Dadi, toluꞌon ku dianiu, gamit niu og gakod niu dini sog dunya koni tumabang sog pakasiotow niu nog kilogonan bagun da bila motipot na og gakod niu koyon, motolimaꞌ amu dituꞌ sog pogonongan nog daꞌidun kopus non.
9 Esta é a lição: usem a riqueza deste mundo para fazer amigos. Assim, quando suas posses se extinguirem, eles os receberão num lar eterno.
10 “Simasima og kosoligan sog mikaꞌan, kosoligan dosop sog modakol. Bu simasima og moto monglimbung nog mikaꞌan, moto dosop monglimbung nog modakol.
10 “Se forem fiéis nas pequenas coisas, também o serão nas grandes. Mas, se forem desonestos nas pequenas coisas, também o serão nas maiores.
11 Dadi, bila ondiꞌ amu kosoligan mogusibaꞌ nog gakod dini sog dunya, ondiꞌ amu dosop kosoligan nog Mikpongon mogusibaꞌ nog tantu daya dituꞌ sog glangit.
11 E, se vocês não são confiáveis ao lidar com a riqueza injusta deste mundo, quem lhes confiará a verdadeira riqueza?
12 Bu bila ondiꞌ amu kosoligan mogusibaꞌ nog balan nog duma niu dini, sima ma mogbogoy dianiu nog tantu gakod niu kituꞌ?
12 E, se não são fiéis com os bens dos outros, por que alguém lhes confiaria o que é de vocês?
13 “Toluꞌon ku dianiu, ondiꞌ nododaꞌ mogusoy og gulipon nog duaꞌ buk og gapuꞌ non. Poꞌ bila maꞌ nituꞌ, mimung nog pokongitan non og sala kotow mangka non kololamoy og sala kotow. Otawaka, mokokunut sog sala kotow mangka pongantu sog sala kotow. Diꞌ mogusoy nog tigbungon niu og pikilan niu dia sog Mikpongon bu tigbungoy dosop dia sog pilak.”
13 “Ninguém pode servir a dois senhores, pois odiará um e amará o outro; será dedicado a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao dinheiro”.
14 Dangan midongog nog parasiuanan nog maꞌ nion koyon, pigwanwanan nilan si Isus poꞌ bololagaꞌ tokodoy dianilan og sin.
14 Os fariseus, que tinham grande amor ao dinheiro, ouviam isso tudo e zombavam de Jesus.
15 Dadi, tinoluꞌan ilan ni Isus nog, “Bila dia amu sog sunguꞌan nog gotowanan, baluꞌbaluꞌ mokolongas amu. Tibua, og Mikpongon, kosunan non da og dialom pikilan niu. Poꞌ og glam nog bololagaꞌ tokodoy dia sog sagyaotow, molomuꞌ dun og Mikpongon.
15 Então ele disse: “Vocês gostam de parecer justos em público, mas Deus conhece o seu coração. Aquilo que este mundo valoriza é detestável aos olhos de Deus.
16 “Og Botad kituꞌ nog binogoy nog Mikpongon dia ni Muses asta sog polomolatasanan kituꞌ nog taluꞌ nog Mikpongon kobon nituꞌ, inustal ituꞌ taman da dia ni Jan nog Polomunyag. Tidu dituꞌ, og Gombaꞌis nog Guksugan paꞌali sog pigdotuꞌan nog Mikpongon inustal na bu sala duaꞌ og gotowanan mogagow mampuꞌ dun.
16 “Até a chegada de João, a lei de Moisés e a mensagem dos profetas eram seus guias. Agora, porém, as boas-novas do reino de Deus estão sendo anunciadas, e todos estão ansiosos para entrar.
17 Tibua, og Botad kituꞌ, daꞌ nododaꞌ og piksopan non sotoktang siꞌoy. Molomu pa pondaꞌon og glangit bu glupaꞌan, tibua, og Botad kituꞌ ondiꞌ nododaꞌ kokulangan mikaꞌan siꞌoy.
17 É mais fácil o céu e a terra desaparecerem que ser anulado até o menor traço da lei de Deus.
18 “Poꞌ bigyaꞌ pa og botad nog maꞌ nini, nog simasima og glaki molong nog glibun non mangka pogduoy sog len, mokodusa ion dun poꞌ maꞌana non mimabal ion nog len glibun. Bu og glaki siꞌoy kituꞌ nog migduoy dia sog bituanon koyon mokodusa dosop ion dun.”
18 “Assim, o homem que se divorcia de sua esposa e se casa com outra mulher comete adultério. E o homem que se casa com uma mulher divorciada também comete adultério”.
19 Miguksug nosop si Isus nog pononggiꞌan non nog, “Ongon sala kotow doyahan nog minapot nog landuꞌ pokologan nog ponopoton bu molongas tokodoy og kotubuꞌ non.
19 Jesus disse: “Havia um homem rico que se vestia de púrpura e linho fino e vivia sempre cercado de luxos.
20 Bu ongon sala kotow og sontoliꞌ dion, og ngalan non si Lasarus. Milokop og glawas non nog nuka. Bu dia ion pigbotang sog molani nog bongawan nog baloy nog doyahan koyon.
20 À sua porta ficava um mendigo coberto de feridas chamado Lázaro.
21 Miksabaꞌ ion bosia kuman nog momu siꞌoy nog mokpogdogdag tidu sog glomisahan nog doyahan koyon. Bu pokponilaꞌan tanan nog gayamanan og nuka non koyon.
21 Ele ansiava comer o que caía da mesa do homem rico, e os cachorros vinham lamber suas feridas abertas.
22 Sintak non, minatoy og miskinan koyon. Dadi, inangoy nog moloikatanan mangka nilan oitoy dituꞌ sog molani ni Abraham. Daꞌ kobon golot non, minatoy dosop og doyahan koyon mangka lobongoy.
22 “Por fim, o mendigo morreu, e os anjos o levaram para junto de Abraão. O rico também morreu e foi sepultado,
23 Dituꞌ ion mikangoy sog kosinsaan nog pogonongan nog mikpomatoy. Dangan tinumingag, mitongow non sog molayuꞌ si Abraham nog dia sog molani non si Lasarus.
23 e foi para o lugar dos mortos. Ali, em tormento, ele viu Abraão de longe, com Lázaro ao seu lado.
24 Dadi, mikilolat ion dia ni Abraham nog, ‘Apuꞌ Abraham, kololatoy mu pa suꞌusa akon. Bu dondag mu pa si Lasarus nog tokmoꞌon non pa og sung siꞌoy nog tonduꞌ non dia sog tubig mangka non potolongoy dia sog dilaꞌ u bagun u pa kotigdowan dun. Poꞌ diꞌ u na mogaga og gapuy koni nog landuꞌ kinit.’
24 “O rico gritou: ‘Pai Abraão, tenha compaixão de mim! Mande Lázaro aqui para que molhe a ponta do dedo em água e refresque minha língua. Estou em agonia nestas chamas!’.
25 “Tibua, tinabal ion ni Abraham nog, ‘Bataꞌ u, pikil nika poloꞌma nog kinobon pa nog dituꞌ a pa sog glupaꞌan. Glam nog momis molombuꞌ nog kotubuꞌ sog glupaꞌan miakod mu. Tibua, si Lasarus, miglogaga ion nog glam nog sinsaan kobon non sog glupaꞌan. Dadi, numun kituꞌ si Lasarus, ombaꞌis na og kibotangan non dini bu ika nosop og moglogaga nog sinsaan.
25 “Abraão, porém, respondeu: ‘Filho, lembre-se de que durante a vida você teve tudo que queria e Lázaro não teve coisa alguma. Agora, ele está aqui sendo consolado, e você está em agonia.
26 Bu koduaꞌ non, ondiꞌ nododaꞌ mokobian ain og moleg tumolipag posunguꞌ dion otawaka posunguꞌ dini, poꞌ moliwag bu kodalom nog glikpa sog golot ta koyon.’
26 Além do mais, há entre nós um grande abismo. Ninguém daqui pode atravessar para o seu lado, e ninguém daí pode atravessar para o nosso’.
27 “Tinumabal og doyahan koyon nog, ‘Bog maꞌ nituꞌ buan Apuꞌ Abraham, pongonion ku pa suꞌusa dianika nog dondag mu pa si Lasarus mangoy dituꞌ nami.
27 “Então o rico disse: ‘Por favor, Pai Abraão, pelo menos mande Lázaro à casa de meu pai,
28 Poꞌ ongon pa lima kotow pigilugananan ku dituꞌ. Bu sumboy kopomolian non pa ilan poꞌ bagun ilan pa suꞌusa ondiꞌ mokangoy dini sog kibonaꞌan ku koni nog sinsaan.’
28 pois tenho cinco irmãos e quero avisá-los para que não terminem neste lugar de tormento’.
29 “Tinumabal si Abraham nog, ‘Dituꞌ na og Botad nog sinulat ni Muses bu og polomolatasanan kituꞌ nog taluꞌ nog Mikpongon. Dadi, dituꞌ ilan na ponginongog.’
29 “‘Moisés e os profetas já os avisaram’, respondeu Abraão. ‘Seus irmãos podem ouvir o que eles disseram.’
30 “Tibua, og doyahan koyon tinumabal nog, ‘Ondiꞌ ilan nododaꞌ tumud bu mokokunut dun Apuꞌ, lual da ngon mogbuat tidu sog patoy mangoy mogustal dianilan mangka ilan pa poglilaꞌ nog dusaanan nilan.’
30 “Então o rico disse: ‘Não, Pai Abraão! Mas, se alguém dentre os mortos lhes fosse enviado, eles se arrependeriam!’.
31 “Tibua, tinumabal si Abraham nog, ‘Bila ondiꞌ ilan mokinongog bu pomilang sog pomali nog sinulat ni Muses bu duma polomolatasanan kituꞌ, ion non da, ondiꞌ ilan dosop tumud nog minsan siꞌoy ongon mogbuat tidu sog patoy.’”
31 “Abraão, porém, disse: ‘Se eles não ouvem Moisés e os profetas, não se convencerão, mesmo que alguém ressuscite dos mortos’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.