Lucas 16
Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs NTLH
1 Bu miguksug nosop si Isus nog pononggiꞌan dia sog sulangguꞌanan non koyon nog, “Ongon sala kotow og doyahan nog sinumbung dianon og sosoligan non nog pigbusaꞌ non og sin nog kounutan non koyon.
1 Jesus disse aos seus discípulos:
2 Dadi, tinugun non ion mangka non sakoy nog, ‘Olo og midongog u koni paꞌali dianika? Bila maꞌ nion, tulun mu dianakon og glam nog dinondag u kituꞌ mogusibaꞌ dianika. Poꞌ moktidu sog gondow koni, diꞌ u na ika imungon nog sosoligan ku.’
2 Por isso ele o chamou e disse: “Eu andei ouvindo umas coisas a respeito de você. Agora preste contas da sua administração porque você não pode mais continuar como meu administrador.”
3 “Dadi, migdialominawa og glaki koyon, ‘Olo noma gidoy ini og pondayan ku? Piawaꞌ u noma nog kounutan ku. Diꞌ u posop mokogaga moginang nog ombogat. Bu mosipog u dosop monontoliꞌ.
3 — Aí o administrador pensou: “O patrão está me despedindo. E, agora, o que é que eu vou fazer? Não tenho forças para cavar a terra e tenho vergonha de pedir esmola.
4 Tibua, maꞌ nini og pondayan ku dun poꞌ bagun da minsan daꞌidun siꞌoy og ginangon ku, tolimaꞌon u da nog gotowanan dia sog baloy nilan.’
4 Ah! Já sei o que vou fazer… Assim, quando for mandado embora, terei amigos que me receberão nas suas casas.”
5 Dadi, pinugun non og glam nog togo gutang kituꞌ dia sog kounutan non koyon mangka non sakoy monala kotow dianilan bog andun og gutanganan nilan dia sog kounutan non. Dadi, sinakan non og mikuna koyon bog andun og gutang non,
5 — Então ele chamou todos os devedores do patrão e perguntou para o primeiro: “Quanto é que você está devendo para o meu patrão?”
6 ‘Akon, mikutang u sogatus bu nom puluꞌ lata nog glana.’ Dadi, long nog glaki koyon, ‘Koni og dakol nog gutang mu nog misulat. Ingkud a pa podaliꞌ mangka nika sop og dakol non mangka mu boyadoy tibua walu puluꞌ lata.’
6 — “Cem barris de azeite!” — respondeu ele.
7 Tubus nituꞌ, sinakan non nosop sala kotow bog andun og gutang non. Dadi, tinumabal ion nog, ‘Sogatus saku og bogas.’ Tinumabal sosoligan koyon nog, ‘Koni og dakol nog gutang mu nog misulat. Ingkud a pa podaliꞌ mangka nika sop og dakol non bu boyadoy mu tibua walu puluꞌ saku.’”
7 — Para o outro ele perguntou: “E você, quanto está devendo?”
8 Dadi, long sop ni Isus dun, “Og sosoligan koyon nog diꞌ kosoligan, pigdongyaꞌan ion nog kounutan non koyon sabap sog kopondayan non. Poꞌ og gotowanan nog kinilawan koni, moto ilan sumuꞌat nog batuk nilan pikilan, gabaꞌ nog gotowanan dia sog kodolagan.
8 — E o patrão desse administrador desonesto o elogiou pela sua esperteza. E Jesus continuou:
9 Dadi, toluꞌon ku dianiu, gamit niu og gakod niu dini sog dunya koni tumabang sog pakasiotow niu nog kilogonan bagun da bila motipot na og gakod niu koyon, motolimaꞌ amu dituꞌ sog pogonongan nog daꞌidun kopus non.
9 Por isso eu digo a vocês: usem as riquezas deste mundo para conseguir amigos a fim de que, quando as riquezas faltarem, eles recebam vocês no lar eterno.
10 “Simasima og kosoligan sog mikaꞌan, kosoligan dosop sog modakol. Bu simasima og moto monglimbung nog mikaꞌan, moto dosop monglimbung nog modakol.
10 Quem é fiel nas coisas pequenas também será nas grandes; e quem é desonesto nas coisas pequenas também será nas grandes.
11 Dadi, bila ondiꞌ amu kosoligan mogusibaꞌ nog gakod dini sog dunya, ondiꞌ amu dosop kosoligan nog Mikpongon mogusibaꞌ nog tantu daya dituꞌ sog glangit.
11 Pois, se vocês não forem honestos com as riquezas deste mundo, quem vai pôr vocês para tomar conta das riquezas verdadeiras?
12 Bu bila ondiꞌ amu kosoligan mogusibaꞌ nog balan nog duma niu dini, sima ma mogbogoy dianiu nog tantu gakod niu kituꞌ?
12 E, se não forem honestos com o que é dos outros, quem lhes dará o que é de vocês?
13 “Toluꞌon ku dianiu, ondiꞌ nododaꞌ mogusoy og gulipon nog duaꞌ buk og gapuꞌ non. Poꞌ bila maꞌ nituꞌ, mimung nog pokongitan non og sala kotow mangka non kololamoy og sala kotow. Otawaka, mokokunut sog sala kotow mangka pongantu sog sala kotow. Diꞌ mogusoy nog tigbungon niu og pikilan niu dia sog Mikpongon bu tigbungoy dosop dia sog pilak.”
13 — Um escravo não pode servir a dois donos ao mesmo tempo, pois vai rejeitar um e preferir o outro; ou será fiel a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e também servir ao dinheiro.
14 Dangan midongog nog parasiuanan nog maꞌ nion koyon, pigwanwanan nilan si Isus poꞌ bololagaꞌ tokodoy dianilan og sin.
14 Os fariseus ouviram isso e zombaram de Jesus porque amavam o dinheiro.
15 Dadi, tinoluꞌan ilan ni Isus nog, “Bila dia amu sog sunguꞌan nog gotowanan, baluꞌbaluꞌ mokolongas amu. Tibua, og Mikpongon, kosunan non da og dialom pikilan niu. Poꞌ og glam nog bololagaꞌ tokodoy dia sog sagyaotow, molomuꞌ dun og Mikpongon.
15 Então Jesus disse a eles:
16 “Og Botad kituꞌ nog binogoy nog Mikpongon dia ni Muses asta sog polomolatasanan kituꞌ nog taluꞌ nog Mikpongon kobon nituꞌ, inustal ituꞌ taman da dia ni Jan nog Polomunyag. Tidu dituꞌ, og Gombaꞌis nog Guksugan paꞌali sog pigdotuꞌan nog Mikpongon inustal na bu sala duaꞌ og gotowanan mogagow mampuꞌ dun.
16 — A
17 Tibua, og Botad kituꞌ, daꞌ nododaꞌ og piksopan non sotoktang siꞌoy. Molomu pa pondaꞌon og glangit bu glupaꞌan, tibua, og Botad kituꞌ ondiꞌ nododaꞌ kokulangan mikaꞌan siꞌoy.
17 — É mais fácil o céu e a terra desaparecerem do que ser tirado um simples acento de qualquer palavra da Lei.
18 “Poꞌ bigyaꞌ pa og botad nog maꞌ nini, nog simasima og glaki molong nog glibun non mangka pogduoy sog len, mokodusa ion dun poꞌ maꞌana non mimabal ion nog len glibun. Bu og glaki siꞌoy kituꞌ nog migduoy dia sog bituanon koyon mokodusa dosop ion dun.”
18 — Se um homem se divorciar e casar com outra mulher, comete adultério. E quem casar com a mulher divorciada também comete adultério.
19 Miguksug nosop si Isus nog pononggiꞌan non nog, “Ongon sala kotow doyahan nog minapot nog landuꞌ pokologan nog ponopoton bu molongas tokodoy og kotubuꞌ non.
19 Jesus continuou:
20 Bu ongon sala kotow og sontoliꞌ dion, og ngalan non si Lasarus. Milokop og glawas non nog nuka. Bu dia ion pigbotang sog molani nog bongawan nog baloy nog doyahan koyon.
20 Havia também um homem pobre, chamado Lázaro, que tinha o corpo coberto de feridas, e que costumavam largar perto da casa do rico.
21 Miksabaꞌ ion bosia kuman nog momu siꞌoy nog mokpogdogdag tidu sog glomisahan nog doyahan koyon. Bu pokponilaꞌan tanan nog gayamanan og nuka non koyon.
21 Lázaro ficava ali, procurando matar a fome com as migalhas que caíam da mesa do homem rico. E até os cachorros vinham lamber as suas feridas.
22 Sintak non, minatoy og miskinan koyon. Dadi, inangoy nog moloikatanan mangka nilan oitoy dituꞌ sog molani ni Abraham. Daꞌ kobon golot non, minatoy dosop og doyahan koyon mangka lobongoy.
22 O pobre morreu e foi levado pelos anjos para junto de Abraão, na festa do céu. O rico também morreu e foi sepultado.
23 Dituꞌ ion mikangoy sog kosinsaan nog pogonongan nog mikpomatoy. Dangan tinumingag, mitongow non sog molayuꞌ si Abraham nog dia sog molani non si Lasarus.
23 Ele sofria muito no
24 Dadi, mikilolat ion dia ni Abraham nog, ‘Apuꞌ Abraham, kololatoy mu pa suꞌusa akon. Bu dondag mu pa si Lasarus nog tokmoꞌon non pa og sung siꞌoy nog tonduꞌ non dia sog tubig mangka non potolongoy dia sog dilaꞌ u bagun u pa kotigdowan dun. Poꞌ diꞌ u na mogaga og gapuy koni nog landuꞌ kinit.’
24 Então gritou: “Pai Abraão, tenha pena de mim! Mande que Lázaro molhe o dedo na água e venha refrescar a minha língua porque estou sofrendo muito neste fogo!”
25 “Tibua, tinabal ion ni Abraham nog, ‘Bataꞌ u, pikil nika poloꞌma nog kinobon pa nog dituꞌ a pa sog glupaꞌan. Glam nog momis molombuꞌ nog kotubuꞌ sog glupaꞌan miakod mu. Tibua, si Lasarus, miglogaga ion nog glam nog sinsaan kobon non sog glupaꞌan. Dadi, numun kituꞌ si Lasarus, ombaꞌis na og kibotangan non dini bu ika nosop og moglogaga nog sinsaan.
25 — Mas Abraão respondeu: “Meu filho, lembre que você recebeu na sua vida todas as coisas boas, porém Lázaro só recebeu o que era mau. E agora ele está feliz aqui, enquanto você está sofrendo.
26 Bu koduaꞌ non, ondiꞌ nododaꞌ mokobian ain og moleg tumolipag posunguꞌ dion otawaka posunguꞌ dini, poꞌ moliwag bu kodalom nog glikpa sog golot ta koyon.’
26 Além disso, há um grande abismo entre nós, de modo que os que querem atravessar daqui até vocês não podem, como também os daí não podem passar para cá.”
27 “Tinumabal og doyahan koyon nog, ‘Bog maꞌ nituꞌ buan Apuꞌ Abraham, pongonion ku pa suꞌusa dianika nog dondag mu pa si Lasarus mangoy dituꞌ nami.
27 — O rico disse: “Nesse caso, Pai Abraão, peço que mande Lázaro até a casa do meu pai
28 Poꞌ ongon pa lima kotow pigilugananan ku dituꞌ. Bu sumboy kopomolian non pa ilan poꞌ bagun ilan pa suꞌusa ondiꞌ mokangoy dini sog kibonaꞌan ku koni nog sinsaan.’
28 porque eu tenho cinco irmãos. Deixe que ele vá e os avise para que assim não venham para este lugar de sofrimento.”
29 “Tinumabal si Abraham nog, ‘Dituꞌ na og Botad nog sinulat ni Muses bu og polomolatasanan kituꞌ nog taluꞌ nog Mikpongon. Dadi, dituꞌ ilan na ponginongog.’
29 — Mas Abraão respondeu: “Os seus irmãos têm a
30 “Tibua, og doyahan koyon tinumabal nog, ‘Ondiꞌ ilan nododaꞌ tumud bu mokokunut dun Apuꞌ, lual da ngon mogbuat tidu sog patoy mangoy mogustal dianilan mangka ilan pa poglilaꞌ nog dusaanan nilan.’
30 — “Só isso não basta, Pai Abraão!”, respondeu o rico. “Porém, se alguém ressuscitar e for falar com eles, aí eles se arrependerão dos seus pecados.”
31 “Tibua, tinumabal si Abraham nog, ‘Bila ondiꞌ ilan mokinongog bu pomilang sog pomali nog sinulat ni Muses bu duma polomolatasanan kituꞌ, ion non da, ondiꞌ ilan dosop tumud nog minsan siꞌoy ongon mogbuat tidu sog patoy.’”
31 — Mas Abraão respondeu: “Se eles não escutarem Moisés nem os profetas, não crerão, mesmo que alguém ressuscite.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.