Lucas 11
Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs NVI
1 Ongon og gondow non, si Isus minangoy mogyakin. Dangan midoksuꞌ ion mogyakin, og sala kotow dia sog sulangguꞌanan non koyon mikpolani mangka poktaluꞌ dianon nog, “Kounutan, ponadoy mu pa ami mogyakin mamaꞌ ni Jan nog pionadan non og sulangguꞌanan non mogyakin.”
1 Certo dia Jesus estava orando em determinado lugar. Tendo terminado, um dos seus discípulos lhe disse: "Senhor, ensina-nos a orar, como João ensinou aos discípulos dele".
2 Dadi, tinabal ilan ni Isus nog, “Bila mogyakin amu, maꞌ nini og toluꞌon niu,
2 Ele lhes disse: "Quando vocês orarem, digam: ‘Pai! Santificado seja o teu nome. Venha o teu Reino.
3 Pogbogoyoy mu ami nog ponganon nami gondow gondow,
3 Dá-nos cada dia o nosso pão cotidiano.
4 Bu ompunoy mu na og dusaanan nami poꞌ ami siꞌoy, ompunan nami dosop ain og mikosalaꞌ dianami.
4 Perdoa-nos os nossos pecados, pois também perdoamos a todos os que nos devem. E não nos deixes cair em tentação’ ".
5 Tubus nion, long ni Isus dia sog sulangguꞌanan non koyon, “Sopolati non ongon sala kotow dianiu mangoy mogbubut molos nog bogas dituꞌ sog pakasibataꞌ non nog tongaꞌ gobi mangka ion poktaluꞌ nog,
5 Então lhes disse: "Suponham que um de vocês tenha um amigo e que recorra a ele à meia-noite e diga: ‘Amigo, empreste-me três pães,
6 ‘Poboloson u pa nog bogas poꞌ mogutom og pakasibataꞌ u nog minatong tidu sog molayuꞌ nog saka daꞌidun tanan og ompokan nami dianon.’
6 porque um amigo meu chegou de viagem, e não tenho nada para lhe oferecer’.
7 Saka tinumabal og pakasibataꞌ non koyon sog dialom baloy nog, ‘Naꞌ mu ami poksosowon poꞌ mimintuꞌ ami na bu mikponulug na og gombataꞌanan nami. Dadi, ondiꞌ u na mogbuat mangka u ika bogoyoy nog pogbubuton mu koyon.’”
7 "E o que estiver dentro responda: ‘Não me incomode. A porta já está fechada, e meus filhos estão deitados comigo. Não posso me levantar e lhe dar o que me pede’.
8 Bu maꞌ long sop ni Isus, “Toluꞌon ku dianiu, minsan siꞌoy og pakasibataꞌ ilan ion, diꞌ ion mogbuat mogbogoy nog ponganon dianon. Tibua, sabap sog ondiꞌ ion motonop moguliꞌuliꞌ mongoni, kotogolan da mogbuat og gotow koyon bu tulunoy dianon ain og kulang non koyon.
8 Eu lhes digo: embora ele não se levante para dar-lhe o pão por ser seu amigo, por causa da importunação se levantará e lhe dará tudo o que precisar.
9 “Dadi, toluꞌon ku dianiu, pongoni amu poꞌ bogayan amu. Ponontong amu poꞌ motongow niu. Bu pokibukaꞌ amu poꞌ og bongawan bukaꞌon da dianiu.
9 "Por isso lhes digo: Peçam, e lhes será dado; busquem, e encontrarão; batam, e a porta lhes será aberta.
10 Poꞌ simasima og mongoni, mokotabuk. Bu simasima og monontong, mokotongow. Bu simasima sop og mokibukaꞌ, og bongawan bukaꞌon dianon.
10 Pois todo o que pede, recebe; o que busca, encontra; e àquele que bate, a porta será aberta.
11 “Sima gidoy dianiu, amu og gamaꞌ, nog bila mongoni dianiu og bataꞌ niu nog sodaꞌ, bogayan niu taꞌ gidoy ion nog mamak?
11 "Qual pai, entre vocês, se o filho lhe pedir um peixe, em lugar disso lhe dará uma cobra?
12 Otawaka bila mongoni ion nog bulinga dianiu, tulunan niu taꞌ ion nog gulasulas? Ondiꞌ, le!
12 Ou se pedir um ovo, lhe dará um escorpião?
13 Poꞌ amu, moto amu tanan mogbogoy nog ain molongas dia sog gombataꞌ niu nog saka bolodusaon amu. Labi na og Gamaꞌ niu sog glangit bogoyon non nododaꞌ og Bolakat non sog ain kituꞌ mongoni dianon.”
13 Se vocês, apesar de serem maus, sabem dar boas coisas aos seus filhos, quanto mais o Pai que está no céu dará o Espírito Santo a quem o pedir! "
14 Ongon og gondow non, binugow ni Isus og glatdiwata nog tinumosop dia sog gotow koyon nog migbod dun. Dangan minawaꞌ og glatdiwata koyon, mikopoktaluꞌ sop moglandan og gotow koyon. Dadi, og glam nog gotowanan nog mikotongow dun kisobuꞌan tokodoy.
14 Jesus estava expulsando um demônio que era mudo. Quando o demônio saiu, o mudo falou, e a multidão ficou admirada.
15 Tibua, og duma gotowanan dion miktaluꞌ ilan nog, “Saꞌan ion kopogboyaꞌan non og glatdiwataanan koyon poꞌ og bayaꞌ non koyon dia miktidu sog bayaꞌ nog kounutan nog glatdiwataanan nog si Belsibul.”
15 Mas alguns deles disseram: "É por Belzebu, o príncipe dos demônios, que ele expulsa demônios".
16 Bu og duma gotowanan dion pigolapsobapan nilan si Isus. Mingoni ilan nog gingyataꞌ poꞌ tontongon nilan bog dia dotaꞌ miktidu sog Mikpongon og bayaꞌ non koyon.
16 Outros o punham à prova, pedindo-lhe um sinal do céu.
17 Tibua, kisunan ni Isus og dialom pikilan nilan. Dadi, miktaluꞌ ion nog, “Bila og sala pigdotuꞌan diꞌ moksulut, bu mokpoksusi ilan, ilan bu ilan, moglaꞌat ilan nododaꞌ. Bu mamaꞌ dosop nog sala konglangan nog mokpoksual ilan bu ilan, ombinglag ilan nododaꞌ.
17 Jesus, conhecendo os seus pensamentos, disse-lhes: "Todo reino dividido contra si mesmo será arruinado, e uma casa dividida contra si mesma cairá.
18 Dadi, bila og pigdotuꞌan ni Kindagow diꞌ moksulut mangka poksusi ilan bu ilan, olo ma og mogandun nog kindog non? Saꞌan tinaluꞌ u ini poꞌ bila amu og moktaluꞌ, saꞌan dow mokopomugow u nog glatdiwataanan poꞌ long niu dun, binogayan u ni Belsibul nog bayaꞌ.
18 Se Satanás está dividido contra si mesmo, como o seu reino pode subsistir? Digo isso porque vocês estão dizendo que expulso demônios por Belzebu.
19 Dadi, bog maꞌ nituꞌ buan nog long niu dun, og bayaꞌ u dia miktidu sog bayaꞌ ni Belsibul, ain ma gidoy buan miktidu og bayaꞌ nog glaꞌayatanan niu koyon momugow dun? Dili da og glaꞌayatanan niu og mokotaksiꞌ dianiu nog diꞌ motud og poktoluꞌon niu koyon.
19 Se eu expulso demônios por Belzebu, por quem os expulsam os filhos de vocês? Por isso, eles mesmos estarão como juízes sobre vocês.
20 Tibua, bila og bayaꞌ u koni momugow nog glatdiwataanan dia miktidu sog Bolakat nog Mikpongon, og maꞌana non minatong na og kopogdatuꞌ nog Mikpongon dianiu.
20 Mas se é pelo dedo de Deus que eu expulso demônios, então chegou a vocês o Reino de Deus.
21 “Bila ongon glaki nog modasig bu misukup ion nog bosi mangka non pogipatoy og baloy non, ondaꞌidun nododaꞌ og mokalap nog pogongonon non.
21 "Quando um homem forte, bem armado, guarda sua casa, seus bens estão seguros.
22 Tibua, bila gubaton ion nog len glaki nog modasig pa dianon mangka ion dagoy, og glam nog bosianan non nog sinoligan non koyon malap dianon bu og glam nog gakod non motipot nilan pogbobohogiꞌoy.”
22 Mas quando alguém mais forte o ataca e vence, tira-lhe a armadura em que confiava e divide os despojos.
23 Dadi, maꞌ long ni Isus dun dianilan, “Simasima og diꞌ sumolabuk dianakon, binanta non akon. Bu simasima og diꞌ tumabang dianakon mokpolimud nog pigotowan ku, og maꞌana non, ion tanan og mogbinglag dun.”
23 "Aquele que não está comigo é contra mim, e aquele que comigo não ajunta, espalha.
24 Miktaluꞌ nosop si Isus nog, “Bila lumuas og glatdiwata tidu sog glawas nog gotow nog sinongonan non, ginangon non moglinsuaꞌan sog ainain nog kolukan monontong nog gulolian non. Tubus nion, bila diꞌ mokobalak, moktaluꞌ ion nog, ‘Mokpuliꞌ u dituꞌ sog bakas tiniduan ku.’
24 "Quando um espírito imundo sai de um homem, passa por lugares áridos procurando descanso, e não o encontrando, diz: ‘Voltarei para a casa de onde saí’.
25 Dadi, bila matong ion dion bu motongow non og tiniduan non koyon nog molonuꞌ bu migusoyusoy,
25 Quando chega, encontra a casa varrida e em ordem.
26 mongonggat pa ion nog pitu buk glatdiwataanan og duma non mogonong dion nog labi pa dianon kolaton mangka ilan sangon dia sog gotow koyon. Dadi, og doksuꞌan nog gotow koyon labi pa kolaton sog tiganaꞌ kituꞌ.”
26 Então vai e traz outros sete espíritos piores do que ele, e entrando passam a viver ali. E o estado final daquele homem torna-se pior do que o primeiro".
27 Dangan miluksad og piktaluꞌ ni Isus koyon, ongon og sala kotow glibun sog glumpuk koyon miktaluꞌ nog mosikad dia ni Isus. Long non dun, “Mogloliag og ginaꞌ nog migbataꞌ dianika bu mikpoduduꞌ dianika.”
27 Quando Jesus dizia estas coisas, uma mulher da multidão exclamou: "Feliz é a mulher que te deu à luz e te amamentou".
28 Tinumabal si Isus nog, “Labi pa og gloliag nog ain minginongog kituꞌ nog taluꞌ nog Mikpongon bu mangka ion pokokunut dun.”
28 Ele respondeu: "Antes, felizes são aqueles que ouvem a palavra de Deus e lhe obedecem".
29 Dangan dinumakol og gotowanan koyon nog mikpoglumpuk dia ni Isus, miktaluꞌ ion nog, “Og gotowanan numun koni molaton ilan nog gotow. Mongambat ilan nog gingyataꞌ, tibua, daꞌidun lual og gingyataꞌ nog potongowon dianilan lual da og gingyataꞌ paꞌali dia ni Jona, og polomolatas kituꞌ nog taluꞌ nog Mikpongon.
29 Aumentando a multidão, Jesus começou a dizer: "Esta é uma geração perversa. Ela pede um sinal miraculoso, mas nenhum sinal lhe será dado, exceto o sinal de Jonas.
30 Poꞌ kobon nituꞌ si Jona miimung maꞌ nog tandaꞌ dia sog gotowanan sog koliwagan bonua nog Ninebe. Domikian dosop maꞌ nog Binataꞌ sog Kilawan, nog miimung dosop ion nog tandaꞌ dia sog gotowanan numun koni.
30 Pois assim como Jonas foi um sinal para os ninivitas, o Filho do homem também o será para esta geração.
31 Bu kobon nituꞌ, ngon og baꞌi tidu sog bonua nog Siba. Molayuꞌ siꞌoy tokodoy og piktiduan non, migapas da mangoy monginongog dituꞌ ni Datuꞌ Solomon nog kotoan non. Saka numun koni, ongon na dini motas pa dia ni Datuꞌ Solomon. Dadi, sog gondow nog polihalaꞌ nog glam nog gotowanan, og baꞌi kituꞌ mindog ion monusun nog gotowanan numun koni nog sumboy ukumon.
31 A rainha do Sul se levantará no juízo com os homens desta geração e os condenará, pois ela veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão, e agora está aqui o que é maior do que Salomão.
32 Bu maꞌ nituꞌ dosop og gotowanan sog koliwagan bonua nog Ninebe. Sog gondow nog polihalaꞌ, mindog ilan dosop monusun sog gotowanan numun koni nog sumboy ukumon. Poꞌ ilan siꞌoy, dangan midongog nilan og gustalan ni Jona kobon nituꞌ, miglilaꞌ ilan mogdayun nog dusaanan nilan. Saka numun koni, ongon na dini og motas pa dia ni Jona.
32 Os homens de Nínive se levantarão no juízo com esta geração e a condenarão; pois eles se arrependeram com a pregação de Jonas, e agora está aqui o que é maior do que Jonas".
33 “Daꞌidun og tumutud nog suluꞌ mangka non bunioy otawaka dugbaꞌoy nog polonggana. Sugaꞌid non, dia non nododaꞌ botangoy sog motampal bagun da bila sumolod og gotowanan kodolagan ilan dun.
33 "Ninguém acende uma candeia e a coloca em lugar onde fique escondida ou debaixo de uma vasilha. Pelo contrário, coloca-a no lugar apropriado, para que os que entram possam ver a luz.
34 Domikian dosop nog maꞌ nituꞌ og mata niu, og suluꞌ dia sog glawas niu. Bila og mata niu daꞌidun og glaꞌat non, kosilowan nog dolag og tibuk nog glawas niu. Tibua, bila miglaꞌat og mata niu, og tibuk nog glawas niu molokop nog modolom.
34 Os olhos são a candeia do corpo. Quando os seus olhos forem bons, igualmente todo o seu corpo estará cheio de luz. Mas quando forem maus, igualmente o seu corpo estará cheio de trevas.
35 Dadi, potubudoy niu og dolag koyon dianiu nog bagun ondiꞌ mimung nog modolom.
35 Portanto, cuidado para que a luz que está em seu interior não sejam trevas.
36 Poꞌ bila milokop og tibuk nog glawas niu nog dolag, daꞌidun nododaꞌ og modolom dun. Sumilow nododaꞌ og dolag non mamaꞌ nog dolag nog suluꞌ kituꞌ nog sinumilow dianiu.”
36 Logo, se todo o seu corpo estiver cheio de luz, e nenhuma parte dele estiver em trevas, estará completamente iluminado, como quando a luz de uma candeia brilha sobre você".
37 Dangan miluksad og piktaluꞌ ni Isus koyon, ongon sala kotow parasiu, inonggat non si Isus mangoy kuman dituꞌ sog baloy non. Dadi, migunut si Isus dianon. Dangan minadap si Isus kuman,
37 Tendo terminado de falar, um fariseu o convidou para comer com ele. Então Jesus foi, e reclinou-se à mesa;
38 kisobuꞌan og parasiu koyon dianon poꞌ daꞌ non unutoy og botad nog bansa Hudyu nog mangka siꞌoy kan sumboy mongugas poguna.
38 mas o fariseu, notando que Jesus não se lavara cerimonialmente antes da refeição, ficou surpreso.
39 Tibua, tinoluꞌan ion nog Kounutan nog, “Amu og parasiuanan, bila mongugas nog saguk bu pinggan, dia da sog dibabow og ugasan niu. Tibua, og pomikilan niu miponuꞌ nog gabak bu kolaton.
39 Então o Senhor lhe disse: "Vocês, fariseus, limpam o exterior do copo e do prato, mas interiormente estão cheios de ganância e da maldade.
40 Gumowon amu dodaꞌ nog gotow. Daꞌ niu taꞌ kosunoy nog ion og mikpongon nog dibabow non koyon, piongon non dosop ain tinaguꞌ kituꞌ sog dialom non?
40 Insensatos! Quem fez o exterior não fez também o interior?
41 Dadi, bogoy niu dia sog miskinan ain sog dialom bagun da glam non mimung molonuꞌ dianiu.
41 Mas dêem o que está dentro do prato como esmola, e verão que tudo lhes ficará limpo.
42 “Kosusasusa amu, amu og parasiuanan, poꞌ binogoy niu og kosopuluꞌ bahagiꞌ nog palapalaanan niu dia sog Mikpongon, tibua, pigbigyaꞌ niu og gotowanan bu diꞌ amu molalam dia sog Mikpongon. Ininang niu bosia ituꞌ poguna nog diꞌ niu dosop lotaꞌan og donsamaꞌ kituꞌ.
42 "Ai de vocês, fariseus, porque dão a Deus o dízimo da hortelã, da arruda e de toda a sorte de hortaliças, mas desprezam a justiça e o amor de Deus! Vocês deviam praticar estas coisas, sem deixar de fazer aquelas.
43 “Kosusasusa amu, amu og parasiuanan, poꞌ bila dia amu sog baloy nog poglumpukan nog bansa Hudyu koyon, og kolegan niu dia amu pingkudoy sog gingkudan nog mokokotas nog gotow. Bu bila sog kodokolan nog gotow, kolegan niu pogodaban amu tokodoy.
43 "Ai de vocês, fariseus, porque amam os lugares de honra nas sinagogas e as saudações em público!
44 “Bu kosusasusa amu dosop poꞌ mamaꞌ amu nog globonganan kituꞌ nog daꞌ kilolaoy nog boyaꞌan kidogyakan nog gotowanan nog daꞌ nilan tibobaꞌoy.”
44 "Ai de vocês, porque são como túmulos que não se vêem, por sobre os quais os homens andam sem o saber! "
45 Tubus nion, og sala kotow polopanad nog botad koyon nog bansa Hudyu miktaluꞌ dia ni Isus, “Polopanad, bila maꞌ nion buan og taluꞌ mu, misunuꞌ nika buan ami tompolaꞌoy.”
45 Um dos peritos na lei lhe respondeu: "Mestre, quando dizes essas coisas, insultas também a nós".
46 Dadi, tinabal ion ni Isus, “Olo pa buan dun. Poꞌ amu siꞌoy og polopanad amu nog botad nog bansa Hudyu, kosusasusa dosop og kodoksuꞌan niu poꞌ sabap sog modakol nog bonduan dia sog poꞌatan niu, kibogatan og gotowanan dun saka minsan og kolongkenge, diꞌ niu tanan potobangon mokpitang dun.
46 "Quanto a vocês, peritos na lei", disse Jesus, "ai de vocês também! porque sobrecarregam os homens com fardos que dificilmente eles podem carregar, e vocês mesmos não levantam nem um dedo para ajudá-los.
47 “Bu kosusasusa amu dosop poꞌ pibaꞌis niu og globonganan nog polomolatasanan kituꞌ nog taluꞌ nog Mikpongon nog pimunuꞌ nog mokogulang niu kobon nituꞌ.
47 "Ai de vocês, porque edificam os túmulos dos profetas, sendo que foram os seus próprios antepassados que os mataram.
48 Dadi, bianan sog kopokpobaꞌis niu nog globonganan nilan kituꞌ, motampal dianiu nog kisuꞌatan amu nog kohinangan nog mokogulanganan niu kituꞌ nog mimunuꞌ dianilan.
48 Assim vocês dão testemunho de que aprovam o que os seus antepassados fizeram. Eles mataram os profetas, e vocês lhes edificam os túmulos.
49 Dadi, saꞌan ituꞌ bianan sog kotalus non, miktaluꞌ og Mikpongon nog, ‘Popongoyon ku dianilan og polomolatasanan nog taluꞌ u bu sosuguꞌonanan ku. Tibua, og duma pomunuꞌon nilan bu og duma sop pokposokitan nilan.’
49 Por isso, Deus disse em sua sabedoria: ‘Eu lhes mandarei profetas e apóstolos, dos quais eles matarão alguns, e a outros perseguirão’.
50 Dadi, amu og gotow numun koni, kosakan amu nog duguꞌ nog glam nog polomolatasanan nog taluꞌ nog Mikpongon nog pimunuꞌ tidu pa sog kopokpongon nog dunya.
50 Pelo que, esta geração será considerada responsável pelo sangue de todos os profetas, derramado desde o princípio do mundo:
51 Miktolipun sog kobunuꞌ dia ni Abel asta sog kobunuꞌ kituꞌ dia ni Sakaraya dituꞌ sog Baloy nog Poktomuyan dia sog Mikpongon sog golot nog pomolasan bu dugu kituꞌ nog mosigda. Dadi, toluꞌon ku dianiu, og gotowanan numun koni, ilan nododaꞌ og kosakan nog glam non koni.
51 desde o sangue de Abel até o sangue de Zacarias, que foi morto entre o altar e o santuário. Sim, eu lhes digo, esta geração será considerada responsável por tudo isso.
52 “Bu kosusasusa amu dosop, amu nog polopanad nog botad nog bansa Hudyu, poꞌ inawaꞌ niu og kunsi nog mokobukaꞌ nog kotoan bu inapaꞌ niu og dalan dun nog saka amu siꞌoy, daꞌ amu dosop gomitoy og kotoan kituꞌ.”
52 "Ai de vocês, peritos na lei, porque se apoderaram da chave do conhecimento. Vocês mesmos não entraram e impediram os que estavam prestes a entrar! "
53 Pinipini ni Isus mawaꞌ dion, og parasiuanan bu og polopanadanan nog botad nog bansa Hudyu koyon, minamal ilan sumusi dianon mangka nilan ion pogolapsobapoy,
53 Quando Jesus saiu dali, os fariseus e os mestres da lei começaram a opor-se fortemente a ele e a interrogá-lo com muitas perguntas,
54 poꞌ bagun bila ongon og motaluꞌ ni Isus nog diꞌ dumalan sog pogbotadon nog gotow Hudyu, ongon og soꞌutan nilan dianon.
54 esperando apanhá-lo em algo que dissesse.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.