João 17

Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mitubus tibua toluꞌoy ni Isus, tinumongal ion sog glangit mangka poktaluꞌ nog, “Amaꞌ, minatong na og tang. Potas mu na og Bataꞌ mu koni bagun non dosop ika ompotas.
1 Depois de dizer todas essas coisas, Jesus olhou para o céu e orou: “Pai, chegou a hora. Glorifica teu Filho, para que ele te glorifique,
2 Poꞌ binogoy mu dianon og bayaꞌ mogbayaꞌ dia sog glam nog gotow bagun non da kobogayan nog kotubuꞌ nog daꞌ kopus non, ain og gotowanan kituꞌ nog binogoy mu dianon.
2 pois tu lhe deste autoridade sobre toda a humanidade. Ele concede vida eterna a cada um daqueles que lhe deste.
3 Maꞌ nini og maꞌana nog kotubuꞌ koyon nog daꞌ kopus non, ain og gotowanan koyon nog kosunan nilan ika, nog ika da og Diwata, bu kosunan nilan dosop si Isukristu, nog ion og pipangoy mu dini, kobogayan ilan nog kotubuꞌ nog daꞌ kopus non.
3 E a vida eterna é isto: conhecer a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste ao mundo.
4 Piotas u ika dini sog dunya koni bianan sog kodoksuꞌ u nog ginang nog dinondag mu moginang dianakon.
4 Eu te glorifiquei aqui na terra, completando a obra que me deste para realizar.
5 Dadi, numun kituꞌ potas mu akon, Amaꞌ, dia sog sunguꞌan mu mamaꞌ nog kotas u kituꞌ nog kobon ku dion nika sog daꞌ pa pongonoy og dunya.
5 Agora, Pai, glorifica-me e leva-me para junto de ti, para a glória que tive a teu lado antes do princípio do mundo.
6 “Pinosun ku ika dia sog gotowanan koyon nog binogoy mu dianakon tidu sog dunya koni nog og gotowanan koyon donsamaꞌ na ika dun nog binogoy mu dianakon bu mikokunut ilan nog taluꞌ mu.
6 “Eu revelei teu nome àqueles que me deste do mundo. Eles sempre foram teus. Tu os deste a mim, e eles obedeceram à tua palavra.
7 Numun kituꞌ kisunan nilan na nog og glam nog binogoy mu dianakon, ika dodaꞌ og piktiduan non.
7 Agora eles sabem que tudo que eu tenho vem de ti,
8 Poꞌ pimali u dianilan og pikpanad mu dianakon, bu tinumud ilan dun. Saꞌan kisunan nilan mahatul nog akon, dia u nika miktidu. Bu tinumud ilan nog ika og mikpopangoy dianakon.
8 pois lhes transmiti a mensagem que me deste. Eles a aceitaram e sabem que eu vim de ti, e creem que tu me enviaste.
9 Pogyokinan ku ilan. Ondaꞌ u pogyakin nog duma gotowanan, sugaꞌid non, og pogyokinan ku og gotowanan kituꞌ nog binogoy mu dianakon. Poꞌ ilan koyon ika dun.
9 “Minha oração não é por este mundo, mas por aqueles que me deste, pois eles pertencem a ti.
10 Og glam nog dianakon ika dun. Bu glam nog dianika akon dun. Bianan dianilan mipotas u dun.
10 Tudo que é meu pertence a ti, e tudo que é teu pertence a mim, e eu sou glorificado por meio deles.
11 Ondiꞌ u na mobon sog dunya poꞌ mangoy u dion nika. Tibua, og gotowanan koyon nog binogoy mu dianakon, dini ilan pa sog dunya koni. Dadi, Amaꞌ, ika og midulus, ipat mu pa ilan bianan sog bayaꞌ nog ngalan mu, og ngalan koyon nog binogoy mu dianakon, bagun ilan moksolabuk mamaꞌ nog kopoksolabuk ta.
11 Agora deixo este mundo; eles ficam aqui, mas eu vou para tua presença. Pai santo, tu me deste teu nome; agora protege-os com o poder do teu nome para que eles estejam unidos, assim como nós estamos.
12 Solian nami mokunul, pitubudan ku ilan bu pigipat u ilan bianan sog bayaꞌ nog ngalan kituꞌ nog binogoy mu dianakon. Bu daꞌidun og mibolong dianilan, lual da dia sog sala kotow kituꞌ nog maꞌ nituꞌ nododaꞌ og kodoksuꞌan non, bagun da motuman og tinaluꞌ kituꞌ dia sog Kitab.
12 Durante meu tempo aqui com eles, eu os protegi com o poder do nome que me deste. Eu os guardei de modo que nenhum deles se perdeu, exceto aquele que estava a caminho da destruição, como as Escrituras haviam predito.
13 “Posunguꞌ u na mangoy dion nika. Tibua, saꞌan ini tinaluꞌ u nog solian nog dini u pa sog dunya bagun da kongonan ilan nog daꞌdaꞌan ku nog diꞌ moglokobus.
13 “Agora vou para tua presença. Enquanto ainda estou no mundo, digo estas coisas para que eles tenham minha plena alegria em si mesmos.
14 Pimali u dianilan og taluꞌ mu. Bu og gotowanan dini sog dunya mikangit dianilan poꞌ konaꞌ nilan na og sakup. Mamaꞌ dosop nakon nog konaꞌ u nilan sakup.
14 Eu lhes dei tua palavra. E o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Ondaꞌ u pogyakin nog owaꞌon mu na ilan dini sog dunya koni. Sugaꞌid non, pogipat mu ilan dia sog kopongulaꞌat ni Kindagow.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os protejas do maligno.
16 Poꞌ konaꞌ ilan na og sakup nog gotowanan dini sog dunya. Maꞌ dosop nakon.
16 Eles não são deste mundo, como eu também não sou.
17 Dadi, siboy mu ilan dianika bianan sog motud. Og motud koyon, ion non og taluꞌ mu.
17 Consagra-os na verdade, que é a tua palavra.
18 Domikian dosop nog akon pipangoy mu dini sog dunya, ilan siꞌoy dondagon ku dosop mangoy sog gotowanan dini sog dunya.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu os envio ao mundo.
19 Sabap dianilan, siniboy u og glawas u dianika bagun da motantu tokodoy nog ilan koyon miakod mu.
19 E eu me entrego como sacrifício santo por eles, para que sejam consagrados na verdade.
20 “Konaꞌ tibua nilan og pogyokinan ku, sugaꞌid non, asta og posunguꞌ kituꞌ tumud dianakon bianan sog gustalan nilan paꞌali dianakon.
20 “Não te peço apenas por estes discípulos, mas também por todos que crerão em mim por meio da mensagem deles.
21 Pogyakin ku ilan bagun ilan da mokosolabuk og glam nilan, Amaꞌ, mamaꞌ dosop nog ika bu akon nog akon dia u nika bu ika, diaan ka nakon. Ilan siꞌoy, pongonion ku nog dia ilan nita bagun og gotowanan dini sog dunya, tumud ilan nog pipangoy mu akon dini.
21 Minha oração é que todos eles sejam um, como nós somos um, como tu estás em mim, Pai, e eu estou em ti. Que eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Binogayan ku ilan nog bayaꞌ mamaꞌ nog kotas nog bayaꞌ nog binogoy mu dianakon bagun moksolabuk og pomikilan nilan mamaꞌ nog kopoksolabuk ta.
22 “Eu dei a eles a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 Og maꞌana non, akon, dia u nilan bu ika diaan ka nakon bagun ilan da moksolabuk tokodoy. Bu bianan dituꞌ, og gotowanan dini sog dunya, kosunan nilan nog ika og mikpopangoy dianakon bu molalam a dianilan maꞌ nog glolaman mu dianakon.
23 Eu estou neles e tu estás em mim. Que eles experimentem unidade perfeita, para que todo o mundo saiba que tu me enviaste e que os amas tanto quanto me amas.
24 “Amaꞌ, kolegan ku bosia nog, og gotowanan koyon nog binogoy mu dianakon nog dia ilan nakon minsan ain u, bagun nilan motongow og kotas u nog binogoy mu dianakon sabap sog glolaman mu dianakon sog daꞌ pa pongonoy og dunya.
24 Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde estou. Então eles verão toda a glória que me deste, porque me amaste antes mesmo do princípio do mundo.
25 “Amaꞌ, ika og midulus, minsan siꞌoy daꞌ a kilolaoy nog gotowanan dini sog dunya, kinilolaan ku da ika, bu og gotowanan kituꞌ nog tinumud dianakon, kisunan nilan nog ika og mikpopangoy dianakon.
25 “Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e estes discípulos sabem que tu me enviaste.
26 Piosun ku na dianilan paꞌali dianika bu ondiꞌ u lumotaꞌ mokposun paꞌali dianika bagun da og glolaman mu dianakon mongon dianilan bu akon dia u nilan.”
26 Eu revelei teu nome a eles, e continuarei a fazê-lo. Então teu amor por mim estará neles, e eu estarei neles”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.