João 17
Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs ARIB
1 Mitubus tibua toluꞌoy ni Isus, tinumongal ion sog glangit mangka poktaluꞌ nog, “Amaꞌ, minatong na og tang. Potas mu na og Bataꞌ mu koni bagun non dosop ika ompotas.
1 Depois de assim falar, Jesus, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o Filho te glorifique;
2 Poꞌ binogoy mu dianon og bayaꞌ mogbayaꞌ dia sog glam nog gotow bagun non da kobogayan nog kotubuꞌ nog daꞌ kopus non, ain og gotowanan kituꞌ nog binogoy mu dianon.
2 assim como lhe deste autoridade sobre toda a carne, para que dê a vida eterna a todos aqueles que lhe tens dado.
3 Maꞌ nini og maꞌana nog kotubuꞌ koyon nog daꞌ kopus non, ain og gotowanan koyon nog kosunan nilan ika, nog ika da og Diwata, bu kosunan nilan dosop si Isukristu, nog ion og pipangoy mu dini, kobogayan ilan nog kotubuꞌ nog daꞌ kopus non.
3 E a vida eterna é esta: que te conheçam a ti, como o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, aquele que tu enviaste.
4 Piotas u ika dini sog dunya koni bianan sog kodoksuꞌ u nog ginang nog dinondag mu moginang dianakon.
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 Dadi, numun kituꞌ potas mu akon, Amaꞌ, dia sog sunguꞌan mu mamaꞌ nog kotas u kituꞌ nog kobon ku dion nika sog daꞌ pa pongonoy og dunya.
5 Agora, pois, glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 “Pinosun ku ika dia sog gotowanan koyon nog binogoy mu dianakon tidu sog dunya koni nog og gotowanan koyon donsamaꞌ na ika dun nog binogoy mu dianakon bu mikokunut ilan nog taluꞌ mu.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus, e tu mos deste; e guardaram a tua palavra.
7 Numun kituꞌ kisunan nilan na nog og glam nog binogoy mu dianakon, ika dodaꞌ og piktiduan non.
7 Agora sabem que tudo quanto me deste provém de ti;
8 Poꞌ pimali u dianilan og pikpanad mu dianakon, bu tinumud ilan dun. Saꞌan kisunan nilan mahatul nog akon, dia u nika miktidu. Bu tinumud ilan nog ika og mikpopangoy dianakon.
8 porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente conheceram que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 Pogyokinan ku ilan. Ondaꞌ u pogyakin nog duma gotowanan, sugaꞌid non, og pogyokinan ku og gotowanan kituꞌ nog binogoy mu dianakon. Poꞌ ilan koyon ika dun.
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me tens dado, porque são teus;
10 Og glam nog dianakon ika dun. Bu glam nog dianika akon dun. Bianan dianilan mipotas u dun.
10 todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e neles sou glorificado.
11 Ondiꞌ u na mobon sog dunya poꞌ mangoy u dion nika. Tibua, og gotowanan koyon nog binogoy mu dianakon, dini ilan pa sog dunya koni. Dadi, Amaꞌ, ika og midulus, ipat mu pa ilan bianan sog bayaꞌ nog ngalan mu, og ngalan koyon nog binogoy mu dianakon, bagun ilan moksolabuk mamaꞌ nog kopoksolabuk ta.
11 Eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda-os no teu nome, o qual me deste, para que eles sejam um, assim como nós.
12 Solian nami mokunul, pitubudan ku ilan bu pigipat u ilan bianan sog bayaꞌ nog ngalan kituꞌ nog binogoy mu dianakon. Bu daꞌidun og mibolong dianilan, lual da dia sog sala kotow kituꞌ nog maꞌ nituꞌ nododaꞌ og kodoksuꞌan non, bagun da motuman og tinaluꞌ kituꞌ dia sog Kitab.
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava no teu nome que me deste; e os conservei, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 “Posunguꞌ u na mangoy dion nika. Tibua, saꞌan ini tinaluꞌ u nog solian nog dini u pa sog dunya bagun da kongonan ilan nog daꞌdaꞌan ku nog diꞌ moglokobus.
13 Mas agora vou para ti; e isto falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Pimali u dianilan og taluꞌ mu. Bu og gotowanan dini sog dunya mikangit dianilan poꞌ konaꞌ nilan na og sakup. Mamaꞌ dosop nakon nog konaꞌ u nilan sakup.
14 Eu lhes dei a tua palavra; e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Ondaꞌ u pogyakin nog owaꞌon mu na ilan dini sog dunya koni. Sugaꞌid non, pogipat mu ilan dia sog kopongulaꞌat ni Kindagow.
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno.
16 Poꞌ konaꞌ ilan na og sakup nog gotowanan dini sog dunya. Maꞌ dosop nakon.
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
17 Dadi, siboy mu ilan dianika bianan sog motud. Og motud koyon, ion non og taluꞌ mu.
17 Santifica-os na verdade, a tua palavra é a verdade.
18 Domikian dosop nog akon pipangoy mu dini sog dunya, ilan siꞌoy dondagon ku dosop mangoy sog gotowanan dini sog dunya.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviarei ao mundo.
19 Sabap dianilan, siniboy u og glawas u dianika bagun da motantu tokodoy nog ilan koyon miakod mu.
19 E por eles eu me santifico, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 “Konaꞌ tibua nilan og pogyokinan ku, sugaꞌid non, asta og posunguꞌ kituꞌ tumud dianakon bianan sog gustalan nilan paꞌali dianakon.
20 E rogo não somente por estes, mas também por aqueles que pela sua palavra hão de crer em mim;
21 Pogyakin ku ilan bagun ilan da mokosolabuk og glam nilan, Amaꞌ, mamaꞌ dosop nog ika bu akon nog akon dia u nika bu ika, diaan ka nakon. Ilan siꞌoy, pongonion ku nog dia ilan nita bagun og gotowanan dini sog dunya, tumud ilan nog pipangoy mu akon dini.
21 para que todos sejam um; assim como tu, ó Pai, és em mim, e eu em ti, que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Binogayan ku ilan nog bayaꞌ mamaꞌ nog kotas nog bayaꞌ nog binogoy mu dianakon bagun moksolabuk og pomikilan nilan mamaꞌ nog kopoksolabuk ta.
22 E eu lhes dei a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um;
23 Og maꞌana non, akon, dia u nilan bu ika diaan ka nakon bagun ilan da moksolabuk tokodoy. Bu bianan dituꞌ, og gotowanan dini sog dunya, kosunan nilan nog ika og mikpopangoy dianakon bu molalam a dianilan maꞌ nog glolaman mu dianakon.
23 eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, a fim de que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste a eles, assim como me amaste a mim.
24 “Amaꞌ, kolegan ku bosia nog, og gotowanan koyon nog binogoy mu dianakon nog dia ilan nakon minsan ain u, bagun nilan motongow og kotas u nog binogoy mu dianakon sabap sog glolaman mu dianakon sog daꞌ pa pongonoy og dunya.
24 Pai, desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para verem a minha glória, a qual me deste; pois que me amaste antes da fundação do mundo.
25 “Amaꞌ, ika og midulus, minsan siꞌoy daꞌ a kilolaoy nog gotowanan dini sog dunya, kinilolaan ku da ika, bu og gotowanan kituꞌ nog tinumud dianakon, kisunan nilan nog ika og mikpopangoy dianakon.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheço; conheceram que tu me enviaste;
26 Piosun ku na dianilan paꞌali dianika bu ondiꞌ u lumotaꞌ mokposun paꞌali dianika bagun da og glolaman mu dianakon mongon dianilan bu akon dia u nilan.”
26 e eu lhes fiz conhecer o teu nome, e lho farei conhecer ainda; para que haja neles aquele amor com que me amaste, e também eu neles esteja.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.