João 15
Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs NVT
1 Migustal si Isus nog solabuk pononggiꞌan. Maꞌ long non dun, “Akon, mamaꞌ u nog tantu bolagon, bu og Gamaꞌ u, ion non og mogusibaꞌ dun.
1 “Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 Bila ngon og panga u nog ondiꞌ mogbunga, sopekon non. Bu ain og panga u kituꞌ nog mogbunga, kopunon non bagun dumungag mogbunga.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta. Todo ramo que dá fruto, ele poda, para que produza ainda mais.
3 Milonuꞌ amu na sabap sog kopokokunut niu dia sog pomali u.
3 Vocês já foram limpos pela mensagem que eu lhes dei.
4 Sumboy sumingkot amu dianakon poꞌ akon siꞌoy sumingkot u dosop dianiu. Poꞌ og panga, ondiꞌ nododaꞌ mogbunga bila ondiꞌ da sumingkot dia sog pun non. Bu amu siꞌoy, domikian dosop nog maꞌ nituꞌ, ondiꞌ amu dosop mogbunga bila ondiꞌ amu da sumingkot dianakon.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Pois, assim como um ramo não pode produzir fruto se não estiver na videira, vocês também não poderão produzir frutos a menos que permaneçam em mim.
5 “Mamaꞌ u nog pun nog bolagon bu amu og pangaanan non. Bila og gotow sumingkot dianakon, bu akon siꞌoy sumingkot u dianon, mogbunga ion nog modakol. Poꞌ bila ondaꞌ u dianiu, daꞌidun nododaꞌ og minang niu.
5 “Sim, eu sou a videira; vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu nele, produz muito fruto. Pois, sem mim, vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Bila og gotow sumuoy dianakon, daꞌ doksuꞌ nog kotubuꞌ non poꞌ mamaꞌ ion nog panga kituꞌ nog misopek bu potiangoy mogangu. Og pangaanan kituꞌ topukon mangka tikpuꞌoy dia sog gapuy bu kotutung.
6 Quem não permanece em mim é jogado fora, como um ramo imprestável, e seca. Esses ramos são ajuntados num monte para serem queimados.
7 Bila sumingkot amu dianakon bu ungodon niu og taluꞌ u dianiu, minsan olo og pongonion niu dianakon, bogoyon da dianiu.
7 Mas, se vocês permanecerem em mim e minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e isso lhes será concedido!
8 Bu ompotas og Gamaꞌ u dun bila mogbunga amu nog modakol. Poꞌ bianan dituꞌ, kilolaan amu nog gotowanan nog sulangguꞌanan ku amu.
8 Quando vocês produzem muitos frutos, trazem grande glória a meu Pai e demonstram que são meus discípulos de verdade.
9 Og glolaman ku dianiu mamaꞌ dosop nog glolaman nog Gamaꞌ u dianakon. Dadi, naꞌ amu sumuoy dia sog glolaman ku.
9 “Eu os amei como o Pai me amou. Permaneçam no meu amor.
10 Bila mikokunut amu dia sog dondagananan ku, ondiꞌ amu sumuoy dia sog glolaman ku. Mamaꞌ dosop nog kopokokunut u dia sog dondagananan nog Gamaꞌ u nog ondaꞌ u suoy dia sog glolaman non.
10 Quando vocês obedecem a meus mandamentos, permanecem no meu amor, assim como eu obedeço aos mandamentos de meu Pai e permaneço no amor dele.
11 “Tinaluꞌ u ini dianiu bagun niu makod og daꞌdaꞌan ku, og daꞌdaꞌan kituꞌ nog diꞌ moglokobus.
11 Eu lhes disse estas coisas para que fiquem repletos da minha alegria. Sim, sua alegria transbordará!
12 Koni og dondagan ku, pokilolamoy amu mamaꞌ nog glolaman ku dianiu.
12 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Poꞌ og glolaman nog ondiꞌ kolobian maꞌ nini, og gotow kituꞌ nog otason non sumoliu matoy dia sog pakasibataꞌ non.
13 Não existe amor maior do que dar a vida por seus amigos.
14 Amu og pakasibataꞌanan ku bila mokokunut amu dia sog dondagan ku.
14 Vocês serão meus amigos se fizerem o que eu ordeno.
15 Diꞌ u na amu itungon nog kisonggulan ku. Poꞌ og kisonggulan ondiꞌ non sunan bog olo og ginangon nog kounutan non. Sugaꞌid non, initung u amu nog pakasibataꞌanan ku poꞌ og glam nog midongog u dia sog Gamaꞌ u piosun ku na dianiu.
15 Já não os chamo de escravos, pois o senhor não faz confidências a seus escravos. Agora vocês são meus amigos, pois eu lhes disse tudo que o Pai me disse.
16 Konaꞌ niu og mimiliꞌ dianakon, sugaꞌid non, piniliꞌ u amu mangka u amu poponowoy moginang nog molongas kituꞌ nog og bunga non asta sog daꞌ kopus non. Tubus nituꞌ, minsan olo og pongonion niu sog Gamaꞌ u bianan sog ngalan ku, bogoyon non dianiu.
16 Vocês não me escolheram; eu os escolhi. Eu os chamei para irem e produzirem frutos duradouros, para que o Pai lhes dê tudo que pedirem em meu nome.
17 Dadi, koni og dondagan ku dianiu, nog sumboy mokilolamoy amu.
17 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros.”
18 “Bila pokongitan amu nog gotowanan sog dunya koni, naꞌ amu mosobuꞌ dun poꞌ mikuna u pa nilan pokongitoy.
18 “Se o mundo os odeia, lembrem-se de que primeiro odiou a mim.
19 Somoꞌ sakup nilan amu, kololaman nilan amu maꞌ nilan. Tibua, saꞌan ion mangit ilan dianiu, poꞌ piniliꞌ u amu tidu dianilan.
19 O mundo os amaria se pertencessem a ele, mas vocês já não fazem parte do mundo. Eu os escolhi para que não mais pertençam ao mundo, e por isso o mundo os odeia.
20 Poktulikoy niu og tinaluꞌ u kituꞌ dianiu nog daꞌidun og kisonggulan nog motas pa dia sog kounutan non. Bu bila pisinsa nilan akon, og kounutan niu, posinsaon nilan dosop amu. Tibua, bila mikokunut ilan da sog pomali u, mokokunut ilan dosop dia sog pomali niu.
20 Vocês se lembram do que eu lhes disse: ‘O escravo não é maior que o seu senhor’? Uma vez que eles me perseguiram, também os perseguirão. E, se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à sua.
21 Poꞌ saꞌan ion maꞌ nion og ginangon nilan dianiu poꞌ dia amu nakon. Poꞌ diꞌ nilan kilolaan og mikpopangoy kituꞌ dianakon.
21 Farão tudo isso a vocês por minha causa, pois rejeitaram aquele que me enviou.
22 Somoꞌ ondaꞌ u angoy dini bu pomolioy ilan, ondiꞌ ilan bosia komotudan nog mikodusa ilan. Tibua, numun kituꞌ, ondiꞌ ilan na mokopononsing nog daꞌ ilan pokodusa.
22 Eles não seriam culpados se eu não tivesse vindo nem lhes falado. Agora, porém, não têm desculpa por seu pecado.
23 Poꞌ simasima og mangit dianakon, pokongitan non dosop og Gamaꞌ u.
23 Quem me odeia também odeia meu Pai.
24 Somoꞌ daꞌ u inangoy dion nilan og gingyataꞌanan bu og ginang kituꞌ nog kosobuꞌsobuꞌ nog diꞌ minang nog sagyaotow, ondiꞌ ilan bosia komotudan nog mikodusa ilan. Tibua, minsan siꞌoy mitongow nilan na og gingyataꞌanan ku kituꞌ, pikongitan nilan da ami nog Gamaꞌ u.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles sinais que ninguém mais pode realizar, eles não seriam culpados. Agora, porém, viram tudo que fiz e, no entanto, ainda odeiam a mim e a meu Pai.
25 Ion non na ini og kotumanan nog sinulat kituꞌ dia sog botad nilan nog, ‘Mangit ilan dianakon nog daꞌ sabap non.’
25 Isso cumpre o que está registrado nas Escrituras deles: ‘Odiaram-me sem motivo’.
26 “Matong da og Tumabang kituꞌ dianiu nog ion non og Bolakat nog Mikpongon, og moguksug nog motud paꞌali sog Mikpongon. Popongoyon ku ion dion niu tidu sog Gamaꞌ u bu tumaksiꞌ ion paꞌali dianakon.
26 “Mas eu enviarei a vocês o Encorajador, o Espírito da verdade. Ele virá do Pai e testemunhará a meu respeito.
27 Bu amu siꞌoy og taksiꞌ u dosop poꞌ mikunul ita niu tidu pa sog tolipunan.
27 E vocês também devem testemunhar a meu respeito, porque estão comigo desde o início.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.