João 15
Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs NTLH
1 Migustal si Isus nog solabuk pononggiꞌan. Maꞌ long non dun, “Akon, mamaꞌ u nog tantu bolagon, bu og Gamaꞌ u, ion non og mogusibaꞌ dun.
1 Jesus disse:
2 Bila ngon og panga u nog ondiꞌ mogbunga, sopekon non. Bu ain og panga u kituꞌ nog mogbunga, kopunon non bagun dumungag mogbunga.
2 Todos os ramos que não dão uvas ele corta, embora eles estejam em mim. Mas os ramos que dão uvas ele poda a fim de que fiquem limpos e deem mais uvas ainda.
3 Milonuꞌ amu na sabap sog kopokokunut niu dia sog pomali u.
3 Vocês já estão limpos por meio dos ensinamentos que eu lhes tenho dado.
4 Sumboy sumingkot amu dianakon poꞌ akon siꞌoy sumingkot u dosop dianiu. Poꞌ og panga, ondiꞌ nododaꞌ mogbunga bila ondiꞌ da sumingkot dia sog pun non. Bu amu siꞌoy, domikian dosop nog maꞌ nituꞌ, ondiꞌ amu dosop mogbunga bila ondiꞌ amu da sumingkot dianakon.
4 Continuem unidos comigo, e eu continuarei unido com vocês. Pois, assim como o ramo só dá uvas quando está unido com a planta, assim também vocês só podem dar fruto se ficarem unidos comigo.
5 “Mamaꞌ u nog pun nog bolagon bu amu og pangaanan non. Bila og gotow sumingkot dianakon, bu akon siꞌoy sumingkot u dianon, mogbunga ion nog modakol. Poꞌ bila ondaꞌ u dianiu, daꞌidun nododaꞌ og minang niu.
5 — Eu sou a videira, e vocês são os ramos. Quem está unido comigo e eu com ele, esse dá muito fruto porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Bila og gotow sumuoy dianakon, daꞌ doksuꞌ nog kotubuꞌ non poꞌ mamaꞌ ion nog panga kituꞌ nog misopek bu potiangoy mogangu. Og pangaanan kituꞌ topukon mangka tikpuꞌoy dia sog gapuy bu kotutung.
6 Quem não ficar unido comigo será jogado fora e secará; será como os ramos secos que são juntados e jogados no fogo, onde são queimados.
7 Bila sumingkot amu dianakon bu ungodon niu og taluꞌ u dianiu, minsan olo og pongonion niu dianakon, bogoyon da dianiu.
7 Se vocês ficarem unidos comigo, e as minhas palavras continuarem em vocês, vocês receberão tudo o que pedirem.
8 Bu ompotas og Gamaꞌ u dun bila mogbunga amu nog modakol. Poꞌ bianan dituꞌ, kilolaan amu nog gotowanan nog sulangguꞌanan ku amu.
8 E a natureza
9 Og glolaman ku dianiu mamaꞌ dosop nog glolaman nog Gamaꞌ u dianakon. Dadi, naꞌ amu sumuoy dia sog glolaman ku.
9 Assim como o meu Pai me ama, eu amo vocês; portanto, continuem unidos comigo por meio do meu amor por vocês.
10 Bila mikokunut amu dia sog dondagananan ku, ondiꞌ amu sumuoy dia sog glolaman ku. Mamaꞌ dosop nog kopokokunut u dia sog dondagananan nog Gamaꞌ u nog ondaꞌ u suoy dia sog glolaman non.
10 Se obedecerem aos meus mandamentos, eu continuarei amando vocês, assim como eu obedeço aos mandamentos do meu Pai e ele continua a me amar.
11 “Tinaluꞌ u ini dianiu bagun niu makod og daꞌdaꞌan ku, og daꞌdaꞌan kituꞌ nog diꞌ moglokobus.
11 — Eu estou dizendo isso para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 Koni og dondagan ku, pokilolamoy amu mamaꞌ nog glolaman ku dianiu.
12 O meu mandamento é este: amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Poꞌ og glolaman nog ondiꞌ kolobian maꞌ nini, og gotow kituꞌ nog otason non sumoliu matoy dia sog pakasibataꞌ non.
13 Ninguém tem mais amor pelos seus amigos do que aquele que dá a sua vida por eles.
14 Amu og pakasibataꞌanan ku bila mokokunut amu dia sog dondagan ku.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu mando.
15 Diꞌ u na amu itungon nog kisonggulan ku. Poꞌ og kisonggulan ondiꞌ non sunan bog olo og ginangon nog kounutan non. Sugaꞌid non, initung u amu nog pakasibataꞌanan ku poꞌ og glam nog midongog u dia sog Gamaꞌ u piosun ku na dianiu.
15 Eu não chamo mais vocês de empregados, pois o empregado não sabe o que o seu patrão faz; mas chamo vocês de amigos, pois tenho dito a vocês tudo o que ouvi do meu Pai.
16 Konaꞌ niu og mimiliꞌ dianakon, sugaꞌid non, piniliꞌ u amu mangka u amu poponowoy moginang nog molongas kituꞌ nog og bunga non asta sog daꞌ kopus non. Tubus nituꞌ, minsan olo og pongonion niu sog Gamaꞌ u bianan sog ngalan ku, bogoyon non dianiu.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, fui eu que os escolhi para que vão e deem fruto e que esse fruto não se perca. Isso a fim de que o Pai lhes dê tudo o que pedirem em meu nome.
17 Dadi, koni og dondagan ku dianiu, nog sumboy mokilolamoy amu.
17 O que eu mando a vocês é isto: amem uns aos outros.
18 “Bila pokongitan amu nog gotowanan sog dunya koni, naꞌ amu mosobuꞌ dun poꞌ mikuna u pa nilan pokongitoy.
18 Jesus continuou:
19 Somoꞌ sakup nilan amu, kololaman nilan amu maꞌ nilan. Tibua, saꞌan ion mangit ilan dianiu, poꞌ piniliꞌ u amu tidu dianilan.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo os amaria por vocês serem dele. Mas eu os escolhi entre as pessoas do mundo, e vocês não são mais dele. Por isso o mundo odeia vocês.
20 Poktulikoy niu og tinaluꞌ u kituꞌ dianiu nog daꞌidun og kisonggulan nog motas pa dia sog kounutan non. Bu bila pisinsa nilan akon, og kounutan niu, posinsaon nilan dosop amu. Tibua, bila mikokunut ilan da sog pomali u, mokokunut ilan dosop dia sog pomali niu.
20 Lembrem do que eu disse: “O empregado não é mais importante do que o patrão”. Se as pessoas que são do mundo me perseguiram, também perseguirão vocês; se elas obedeceram aos meus ensinamentos, também obedecerão aos ensinamentos de vocês.
21 Poꞌ saꞌan ion maꞌ nion og ginangon nilan dianiu poꞌ dia amu nakon. Poꞌ diꞌ nilan kilolaan og mikpopangoy kituꞌ dianakon.
21 Por causa de mim, essas pessoas vão lhes fazer tudo isso porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Somoꞌ ondaꞌ u angoy dini bu pomolioy ilan, ondiꞌ ilan bosia komotudan nog mikodusa ilan. Tibua, numun kituꞌ, ondiꞌ ilan na mokopononsing nog daꞌ ilan pokodusa.
22 Elas não teriam nenhum pecado se eu não tivesse vindo e falado a elas. Mas agora essas pessoas não têm desculpa para o seu pecado.
23 Poꞌ simasima og mangit dianakon, pokongitan non dosop og Gamaꞌ u.
23 Quem me odeia odeia também o meu Pai.
24 Somoꞌ daꞌ u inangoy dion nilan og gingyataꞌanan bu og ginang kituꞌ nog kosobuꞌsobuꞌ nog diꞌ minang nog sagyaotow, ondiꞌ ilan bosia komotudan nog mikodusa ilan. Tibua, minsan siꞌoy mitongow nilan na og gingyataꞌanan ku kituꞌ, pikongitan nilan da ami nog Gamaꞌ u.
24 Se eu não tivesse feito entre elas essas coisas que nenhum outro fez, elas não teriam nenhum pecado. Mas agora viram o que eu fiz e continuam a odiar tanto a mim como o meu Pai.
25 Ion non na ini og kotumanan nog sinulat kituꞌ dia sog botad nilan nog, ‘Mangit ilan dianakon nog daꞌ sabap non.’
25 Mas isso é para que se cumpra o que está escrito na
26 “Matong da og Tumabang kituꞌ dianiu nog ion non og Bolakat nog Mikpongon, og moguksug nog motud paꞌali sog Mikpongon. Popongoyon ku ion dion niu tidu sog Gamaꞌ u bu tumaksiꞌ ion paꞌali dianakon.
26 — Quando chegar o Auxiliador, o Espírito da verdade, que vem do Pai, ele falará a respeito de mim. E sou eu quem enviará esse Auxiliador a vocês da parte do Pai.
27 Bu amu siꞌoy og taksiꞌ u dosop poꞌ mikunul ita niu tidu pa sog tolipunan.
27 E vocês também falarão a meu respeito porque estão comigo desde o começo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.