João 15

Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Migustal si Isus nog solabuk pononggiꞌan. Maꞌ long non dun, “Akon, mamaꞌ u nog tantu bolagon, bu og Gamaꞌ u, ion non og mogusibaꞌ dun.
1 — Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 Bila ngon og panga u nog ondiꞌ mogbunga, sopekon non. Bu ain og panga u kituꞌ nog mogbunga, kopunon non bagun dumungag mogbunga.
2 Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto ele limpa, para que produza mais fruto ainda.
3 Milonuꞌ amu na sabap sog kopokokunut niu dia sog pomali u.
3 Vocês já estão limpos por causa da palavra que lhes tenho falado.
4 Sumboy sumingkot amu dianakon poꞌ akon siꞌoy sumingkot u dosop dianiu. Poꞌ og panga, ondiꞌ nododaꞌ mogbunga bila ondiꞌ da sumingkot dia sog pun non. Bu amu siꞌoy, domikian dosop nog maꞌ nituꞌ, ondiꞌ amu dosop mogbunga bila ondiꞌ amu da sumingkot dianakon.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Como o ramo não pode produzir fruto de si mesmo se não permanecer na videira, assim vocês não podem dar fruto se não permanecerem em mim.
5 “Mamaꞌ u nog pun nog bolagon bu amu og pangaanan non. Bila og gotow sumingkot dianakon, bu akon siꞌoy sumingkot u dianon, mogbunga ion nog modakol. Poꞌ bila ondaꞌ u dianiu, daꞌidun nododaꞌ og minang niu.
5 — Eu sou a videira, vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Bila og gotow sumuoy dianakon, daꞌ doksuꞌ nog kotubuꞌ non poꞌ mamaꞌ ion nog panga kituꞌ nog misopek bu potiangoy mogangu. Og pangaanan kituꞌ topukon mangka tikpuꞌoy dia sog gapuy bu kotutung.
6 Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam.
7 Bila sumingkot amu dianakon bu ungodon niu og taluꞌ u dianiu, minsan olo og pongonion niu dianakon, bogoyon da dianiu.
7 Se permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será feito.
8 Bu ompotas og Gamaꞌ u dun bila mogbunga amu nog modakol. Poꞌ bianan dituꞌ, kilolaan amu nog gotowanan nog sulangguꞌanan ku amu.
8 Nisto é glorificado o meu Pai: que vocês deem muito fruto; e assim mostrarão que são meus discípulos.
9 Og glolaman ku dianiu mamaꞌ dosop nog glolaman nog Gamaꞌ u dianakon. Dadi, naꞌ amu sumuoy dia sog glolaman ku.
9 Como o Pai me amou, também eu amei vocês; permaneçam no meu amor.
10 Bila mikokunut amu dia sog dondagananan ku, ondiꞌ amu sumuoy dia sog glolaman ku. Mamaꞌ dosop nog kopokokunut u dia sog dondagananan nog Gamaꞌ u nog ondaꞌ u suoy dia sog glolaman non.
10 Se vocês guardarem os meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço.
11 “Tinaluꞌ u ini dianiu bagun niu makod og daꞌdaꞌan ku, og daꞌdaꞌan kituꞌ nog diꞌ moglokobus.
11 Tenho lhes dito estas coisas para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 Koni og dondagan ku, pokilolamoy amu mamaꞌ nog glolaman ku dianiu.
12 — O meu mandamento é este: que vocês amem uns aos outros, assim como eu os amei.
13 Poꞌ og glolaman nog ondiꞌ kolobian maꞌ nini, og gotow kituꞌ nog otason non sumoliu matoy dia sog pakasibataꞌ non.
13 Ninguém tem amor maior do que este: de alguém dar a própria vida pelos seus amigos.
14 Amu og pakasibataꞌanan ku bila mokokunut amu dia sog dondagan ku.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu lhes ordeno.
15 Diꞌ u na amu itungon nog kisonggulan ku. Poꞌ og kisonggulan ondiꞌ non sunan bog olo og ginangon nog kounutan non. Sugaꞌid non, initung u amu nog pakasibataꞌanan ku poꞌ og glam nog midongog u dia sog Gamaꞌ u piosun ku na dianiu.
15 Já não chamo vocês de servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz; mas tenho chamado vocês de amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes dei a conhecer.
16 Konaꞌ niu og mimiliꞌ dianakon, sugaꞌid non, piniliꞌ u amu mangka u amu poponowoy moginang nog molongas kituꞌ nog og bunga non asta sog daꞌ kopus non. Tubus nituꞌ, minsan olo og pongonion niu sog Gamaꞌ u bianan sog ngalan ku, bogoyon non dianiu.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, eu os escolhi e os designei para que vão e deem fruto, e o fruto de vocês permaneça, a fim de que tudo o que pedirem ao Pai em meu nome, ele lhes conceda.
17 Dadi, koni og dondagan ku dianiu, nog sumboy mokilolamoy amu.
17 O que eu lhes ordeno é isto: que vocês amem uns aos outros.
18 “Bila pokongitan amu nog gotowanan sog dunya koni, naꞌ amu mosobuꞌ dun poꞌ mikuna u pa nilan pokongitoy.
18 — Se o mundo odeia vocês, saibam que, antes de odiar vocês, odiou a mim.
19 Somoꞌ sakup nilan amu, kololaman nilan amu maꞌ nilan. Tibua, saꞌan ion mangit ilan dianiu, poꞌ piniliꞌ u amu tidu dianilan.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas vocês não são do mundo — pelo contrário, eu dele os escolhi — e, por isso, o mundo odeia vocês.
20 Poktulikoy niu og tinaluꞌ u kituꞌ dianiu nog daꞌidun og kisonggulan nog motas pa dia sog kounutan non. Bu bila pisinsa nilan akon, og kounutan niu, posinsaon nilan dosop amu. Tibua, bila mikokunut ilan da sog pomali u, mokokunut ilan dosop dia sog pomali niu.
20 Lembrem-se da palavra que eu disse a vocês: “O servo não é maior do que seu senhor.” Se perseguiram a mim, também perseguirão vocês; se guardaram a minha palavra, também guardarão a de vocês.
21 Poꞌ saꞌan ion maꞌ nion og ginangon nilan dianiu poꞌ dia amu nakon. Poꞌ diꞌ nilan kilolaan og mikpopangoy kituꞌ dianakon.
21 Tudo isso, porém, farão com vocês por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Somoꞌ ondaꞌ u angoy dini bu pomolioy ilan, ondiꞌ ilan bosia komotudan nog mikodusa ilan. Tibua, numun kituꞌ, ondiꞌ ilan na mokopononsing nog daꞌ ilan pokodusa.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 Poꞌ simasima og mangit dianakon, pokongitan non dosop og Gamaꞌ u.
23 Quem odeia a mim odeia também o meu Pai.
24 Somoꞌ daꞌ u inangoy dion nilan og gingyataꞌanan bu og ginang kituꞌ nog kosobuꞌsobuꞌ nog diꞌ minang nog sagyaotow, ondiꞌ ilan bosia komotudan nog mikodusa ilan. Tibua, minsan siꞌoy mitongow nilan na og gingyataꞌanan ku kituꞌ, pikongitan nilan da ami nog Gamaꞌ u.
24 Se eu não tivesse feito entre eles as obras que nenhum outro fez, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não somente viram como também odiaram tanto a mim como o meu Pai.
25 Ion non na ini og kotumanan nog sinulat kituꞌ dia sog botad nilan nog, ‘Mangit ilan dianakon nog daꞌ sabap non.’
25 Isso, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na Lei deles: “Odiaram-me sem motivo.”
26 “Matong da og Tumabang kituꞌ dianiu nog ion non og Bolakat nog Mikpongon, og moguksug nog motud paꞌali sog Mikpongon. Popongoyon ku ion dion niu tidu sog Gamaꞌ u bu tumaksiꞌ ion paꞌali dianakon.
26 — Quando, porém, vier o Consolador, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim.
27 Bu amu siꞌoy og taksiꞌ u dosop poꞌ mikunul ita niu tidu pa sog tolipunan.
27 E vocês também testemunharão, porque estão comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.