João 15

Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Migustal si Isus nog solabuk pononggiꞌan. Maꞌ long non dun, “Akon, mamaꞌ u nog tantu bolagon, bu og Gamaꞌ u, ion non og mogusibaꞌ dun.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o viticultor.
2 Bila ngon og panga u nog ondiꞌ mogbunga, sopekon non. Bu ain og panga u kituꞌ nog mogbunga, kopunon non bagun dumungag mogbunga.
2 Toda vara em mim que não dá fruto, ele a corta; e toda vara que dá fruto, ele a limpa, para que dê mais fruto.
3 Milonuꞌ amu na sabap sog kopokokunut niu dia sog pomali u.
3 Vós já estais limpos pela palavra que vos tenho falado.
4 Sumboy sumingkot amu dianakon poꞌ akon siꞌoy sumingkot u dosop dianiu. Poꞌ og panga, ondiꞌ nododaꞌ mogbunga bila ondiꞌ da sumingkot dia sog pun non. Bu amu siꞌoy, domikian dosop nog maꞌ nituꞌ, ondiꞌ amu dosop mogbunga bila ondiꞌ amu da sumingkot dianakon.
4 Permanecei em mim, e eu permanecerei em vós; como a vara de si mesma não pode dar fruto, se não permanecer na videira, assim também vós, se não permanecerdes em mim.
5 “Mamaꞌ u nog pun nog bolagon bu amu og pangaanan non. Bila og gotow sumingkot dianakon, bu akon siꞌoy sumingkot u dianon, mogbunga ion nog modakol. Poꞌ bila ondaꞌ u dianiu, daꞌidun nododaꞌ og minang niu.
5 Eu sou a videira; vós sois as varas. Quem permanece em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Bila og gotow sumuoy dianakon, daꞌ doksuꞌ nog kotubuꞌ non poꞌ mamaꞌ ion nog panga kituꞌ nog misopek bu potiangoy mogangu. Og pangaanan kituꞌ topukon mangka tikpuꞌoy dia sog gapuy bu kotutung.
6 Quem não permanece em mim é lançado fora, como a vara, e seca; tais varas são recolhidas, lançadas no fogo e queimadas.
7 Bila sumingkot amu dianakon bu ungodon niu og taluꞌ u dianiu, minsan olo og pongonion niu dianakon, bogoyon da dianiu.
7 Se vós permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedi o que quiserdes, e vos será feito.
8 Bu ompotas og Gamaꞌ u dun bila mogbunga amu nog modakol. Poꞌ bianan dituꞌ, kilolaan amu nog gotowanan nog sulangguꞌanan ku amu.
8 Nisto é glorificado meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 Og glolaman ku dianiu mamaꞌ dosop nog glolaman nog Gamaꞌ u dianakon. Dadi, naꞌ amu sumuoy dia sog glolaman ku.
9 Como o Pai me amou, assim também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 Bila mikokunut amu dia sog dondagananan ku, ondiꞌ amu sumuoy dia sog glolaman ku. Mamaꞌ dosop nog kopokokunut u dia sog dondagananan nog Gamaꞌ u nog ondaꞌ u suoy dia sog glolaman non.
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; do mesmo modo que eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
11 “Tinaluꞌ u ini dianiu bagun niu makod og daꞌdaꞌan ku, og daꞌdaꞌan kituꞌ nog diꞌ moglokobus.
11 Estas coisas vos tenho dito, para que o meu gozo permaneça em vós, e o vosso gozo seja completo.
12 Koni og dondagan ku, pokilolamoy amu mamaꞌ nog glolaman ku dianiu.
12 O meu mandamento é este: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Poꞌ og glolaman nog ondiꞌ kolobian maꞌ nini, og gotow kituꞌ nog otason non sumoliu matoy dia sog pakasibataꞌ non.
13 Ninguém tem maior amor do que este, de dar alguém a sua vida pelos seus amigos.
14 Amu og pakasibataꞌanan ku bila mokokunut amu dia sog dondagan ku.
14 Vós sois meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 Diꞌ u na amu itungon nog kisonggulan ku. Poꞌ og kisonggulan ondiꞌ non sunan bog olo og ginangon nog kounutan non. Sugaꞌid non, initung u amu nog pakasibataꞌanan ku poꞌ og glam nog midongog u dia sog Gamaꞌ u piosun ku na dianiu.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas chamei-vos amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos dei a conhecer.
16 Konaꞌ niu og mimiliꞌ dianakon, sugaꞌid non, piniliꞌ u amu mangka u amu poponowoy moginang nog molongas kituꞌ nog og bunga non asta sog daꞌ kopus non. Tubus nituꞌ, minsan olo og pongonion niu sog Gamaꞌ u bianan sog ngalan ku, bogoyon non dianiu.
16 Vós não me escolhestes a mim mas eu vos escolhi a vós, e vos designei, para que vades e deis frutos, e o vosso fruto permaneça, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo conceda.
17 Dadi, koni og dondagan ku dianiu, nog sumboy mokilolamoy amu.
17 Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
18 “Bila pokongitan amu nog gotowanan sog dunya koni, naꞌ amu mosobuꞌ dun poꞌ mikuna u pa nilan pokongitoy.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós, me odiou a mim.
19 Somoꞌ sakup nilan amu, kololaman nilan amu maꞌ nilan. Tibua, saꞌan ion mangit ilan dianiu, poꞌ piniliꞌ u amu tidu dianilan.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
20 Poktulikoy niu og tinaluꞌ u kituꞌ dianiu nog daꞌidun og kisonggulan nog motas pa dia sog kounutan non. Bu bila pisinsa nilan akon, og kounutan niu, posinsaon nilan dosop amu. Tibua, bila mikokunut ilan da sog pomali u, mokokunut ilan dosop dia sog pomali niu.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: Não é o servo maior do que o seu senhor. Se a mim me perseguiram, também vos perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, guardarão também a vossa.
21 Poꞌ saꞌan ion maꞌ nion og ginangon nilan dianiu poꞌ dia amu nakon. Poꞌ diꞌ nilan kilolaan og mikpopangoy kituꞌ dianakon.
21 Mas tudo isto vos farão por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Somoꞌ ondaꞌ u angoy dini bu pomolioy ilan, ondiꞌ ilan bosia komotudan nog mikodusa ilan. Tibua, numun kituꞌ, ondiꞌ ilan na mokopononsing nog daꞌ ilan pokodusa.
22 Se eu não viera e não lhes falara, não teriam pecado; agora, porém, não têm desculpa do seu pecado.
23 Poꞌ simasima og mangit dianakon, pokongitan non dosop og Gamaꞌ u.
23 Aquele que me odeia a mim, odeia também a meu Pai.
24 Somoꞌ daꞌ u inangoy dion nilan og gingyataꞌanan bu og ginang kituꞌ nog kosobuꞌsobuꞌ nog diꞌ minang nog sagyaotow, ondiꞌ ilan bosia komotudan nog mikodusa ilan. Tibua, minsan siꞌoy mitongow nilan na og gingyataꞌanan ku kituꞌ, pikongitan nilan da ami nog Gamaꞌ u.
24 Se eu entre eles não tivesse feito tais obras, quais nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora, não somente viram, mas também odiaram tanto a mim como a meu Pai.
25 Ion non na ini og kotumanan nog sinulat kituꞌ dia sog botad nilan nog, ‘Mangit ilan dianakon nog daꞌ sabap non.’
25 Mas isto é para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem causa.
26 “Matong da og Tumabang kituꞌ dianiu nog ion non og Bolakat nog Mikpongon, og moguksug nog motud paꞌali sog Mikpongon. Popongoyon ku ion dion niu tidu sog Gamaꞌ u bu tumaksiꞌ ion paꞌali dianakon.
26 Quando vier o Ajudador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que do Pai procede, esse dará testemunho de mim;
27 Bu amu siꞌoy og taksiꞌ u dosop poꞌ mikunul ita niu tidu pa sog tolipunan.
27 e também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.