João 13
Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs NTLH
1 Pogbolomaꞌon dona og kologyaꞌan koyon nog iningolanan Liniusan, kisunan ni Isus nog daliꞌ na og tang nog gumonat na ion dini sog dunya mangoy na ion dituꞌ sog Gamaꞌ non. Kololaman non og pigotowan non dini sog dunya. Bu numun kituꞌ, pitongow non na dianilan bog andun dodaꞌ og glolaman non dianilan.
1 Faltava somente um dia para a Festa da Páscoa . Jesus sabia que tinha chegado a hora de deixar este mundo e ir para o Pai. Ele sempre havia amado os seus que estavam neste mundo e os amou até o fim.
2 Si Isus bu og sulangguꞌanan non, migadap ilan moglobungan. Og sala kotow dianilan, ngalan non si Judas Iskariot og bataꞌ ni Simun, pipikilan na ni Kindagow nog uokilon non na si Isus dia sog glaꞌat.
2 Jesus e os seus discípulos estavam jantando. O Diabo já havia posto na cabeça de Judas, filho de Simão Iscariotes, a ideia de trair Jesus.
3 Kisunan ni Isus nog binogayan ion nog Gamaꞌ non nog ion og mokopogbayaꞌ sog glam non. Kisunan non dosop nog ion miktidu sog Mikpongon bu ion mokpuliꞌ dituꞌ non.
3 Jesus sabia que o Pai lhe tinha dado todo o poder. E sabia também que tinha vindo de Deus e ia para Deus.
4 Dadi, sog solian nilan koyon kuman, migbuat ion mangka non luasoy og sulagbon non bu pongandit nog tualia.
4 Então se levantou, tirou a sua capa , pegou uma toalha e amarrou na cintura.
5 Tubus nituꞌ, minudud ion nog tubig dia sog polonggana mangka non tolipunoy mongugas og botisanan nog sulangguꞌanan non bu pomunasoy nog tualia kituꞌ nog pingandit non.
5 Em seguida pôs água numa bacia e começou a lavar os pés dos discípulos e a enxugá-los com a toalha.
6 Pinipini non mugas nog botis ni Simun Piter, miktaluꞌ si Piter nog, “Kounutan, ugasan mu taꞌ og botis u?”
6 Quando chegou perto de Simão Pedro, este lhe perguntou: — Vai lavar os meus pés, Senhor?
7 Tinabal ion ni Isus nog, “Og piginang u koni ondiꞌ niu pa mosabut numun kituꞌ. Tibua, motubus ini, sog binayaꞌ nog gondow, mosabut niu da.”
7 Jesus respondeu:
8 Tibua, miktaluꞌ si Piter nog, “Ondiꞌ u nododaꞌ moleg nog ugasan mu og botis u minsan nanu!”
8 — O senhor nunca lavará os meus pés! — disse Pedro.
9 Dadi, tinumabal si Piter nog, “Bila buan maꞌ nituꞌ Kounutan, konaꞌ tibua og botis u og ugasan mu, sugaꞌid non, ugasoy mu dosop asta og komot u bu og gulu u!”
9 — Então, Senhor, não lave somente os meus pés; lave também as minhas mãos e a minha cabeça! — pediu Simão Pedro.
10 Tinabal ion ni Isus nog, “Og gotow nog mikopoliguꞌ na, milonuꞌ na og tibuk nog glawas non, lual da og botis non. Bu milonuꞌ amu na, lual da sog sala kotow dianiu.”
10 Aí Jesus disse:
11 Saꞌan ini tinaluꞌ non poꞌ kisunan non na bog sima og posunguꞌ kituꞌ mongulaꞌat dianon.
11 Jesus sabia quem era o traidor. Foi por isso que disse: “Todos menos um.”
12 Dangan midoksuꞌ non pongugasoy og botisanan nilan, sinolug non mokpuliꞌ og sulagbon non kituꞌ mangka ion pokpuliꞌ madap dianilan. Sinakan non ilan nog, “Misabut niu dotaꞌ bog olo og piginang u kituꞌ dianiu?
12 Depois de lavar os pés dos seus discípulos, Jesus vestiu de novo a capa, sentou-se outra vez à mesa e perguntou:
13 Og pogingalan niu dianakon, og Polopanad, bu og Kounutan. Motud ion poꞌ maꞌ nituꞌ u dodaꞌ.
13 Vocês me chamam de “Mestre” e de “Senhor” e têm razão, pois eu sou mesmo.
14 Bila inugasan ku ma og botisanan niu saka og kounutan bu polopanad niu akon, amu siꞌoy, sumboy moginugasoy amu dosop nog botisanan niu.
14 Se eu, o Senhor e o Mestre, lavei os pés de vocês, então vocês devem lavar os pés uns dos outros.
15 Saꞌan ini ininang u poꞌ bagun niu poglogilingan og kopokpobabaꞌ u dianiu.
15 Pois eu dei o exemplo para que vocês façam o que eu fiz.
16 Toluꞌon ku dianiu, daꞌidun og kisonggulan nog motas pa dia sog pigonongan non. Domikian dosop maꞌ nituꞌ nog daꞌidun og sosuguꞌon nog motas pa ion dia sog mokpopanow dianon.
16 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o empregado não é mais importante do que o patrão, e o mensageiro não é mais importante do que aquele que o enviou.
17 Numun kituꞌ kisunan niu noma ini, popiaon amu dun bila unuton niu.
17 Já que vocês conhecem esta verdade, serão felizes se a praticarem.
18 “Og piktoluꞌon ku koni konaꞌ paꞌali sog glam niu poꞌ kisunan ku og gotowanan kituꞌ nog piniliꞌ u. Tibua, sumboy nododaꞌ motuman og sinulat kituꞌ sog Kitab nog, ‘Og dinumuma dianakon kuman, ion og mongulaꞌat dianakon.’
18 — Não estou falando de vocês todos; eu conheço aqueles que escolhi. Pois tem de se cumprir o que as
19 Saꞌan toluꞌon ku dianiu numun kituꞌ mangka siꞌoy kotuman, poꞌ bila motuman na ini, bagun amu tumud nog ion non ini akon.
19 Digo isso a vocês agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam que “
20 Toluꞌon ku dianiu, simasima og tumolimaꞌ nog popongoyon ku koyon dion niu, tinolimaꞌ non dosop akon. Bu simasima og tumolimaꞌ dianakon, tinolimaꞌ non dosop og mikpopangoy kituꞌ dianakon dini sog dunya.”
20 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem receber aquele que eu enviar estará também me recebendo; e quem me recebe recebe aquele que me enviou.
21 Dangan midoksuꞌ non toluꞌoy, mitolimbasow ion tokodoy mangka ion poktaluꞌ nog, “Toluꞌon ku dianiu, og sala kotow dianiu og mongulaꞌat dianakon.”
21 Depois de dizer isso, Jesus ficou muito aflito e declarou abertamente aos discípulos:
22 Dadi, miktinontongoy og sulangguꞌanan non koyon poꞌ kisobuꞌan ilan nog tinaluꞌ non koyon bu diꞌ nilan kosunan bog sima og pigolong non koyon.
22 Então eles olharam uns para os outros, sem saber de quem ele estava falando.
23 Sala kotow dia sog sulangguꞌanan non koyon nog kololaman non tokodoy, dia sog molani non.
23 Ao lado de Jesus estava sentado um deles, a quem Jesus amava.
24 Dadi, si Simun Piter minonggiꞌ dia sog kololaman koyon mangka ion pogilom dianon nog, “Sakoy mu dow ion bog sima og pogolongon non koyon.”
24 Simão Pedro fez um sinal para ele e disse: — Pergunte de quem o Mestre está falando.
25 Dadi, og sulangguꞌ non kituꞌ linumodis dianon mangka ion poksak nog, “Kounutan, sima og pogolongon mu koyon?”
25 Então aquele discípulo chegou mais perto de Jesus e perguntou: — Senhor, quem é ele?
26 Tinumabal si Isus nog, “Ain og tulunan ku nog pan koni nog gugowon ku sog sabow, ion og pigolong u kituꞌ.” Dangan migugow non na og pan kituꞌ, tinulun non dia ni Judas Iskariot, og bataꞌ ni Simun.
26 — É aquele a quem vou dar um pedaço de pão passado no molho! — respondeu Jesus. Em seguida pegou um pedaço de pão, passou no molho e deu a Judas, filho de Simão Iscariotes.
27 Ampun mitabuk non og pan kituꞌ, miglandan sumangon dianon og Soitan.
27 E assim que Judas recebeu o pão, Satanás entrou nele. Então Jesus disse a Judas:
28 Tibua, og dumaanan nilan koyon, daꞌ nilan kosabut bog olo og maꞌana nog tinaluꞌ ni Isus kituꞌ.
28 Nenhum dos que estavam à mesa entendeu por que Jesus disse isso.
29 Poꞌ si Judas, ion og migaid nog sin nilan. Dadi, baluꞌ nilan dun, dinondag ion mangoy sumaluy nog kulang nilan sog kologyaꞌan koyon, otawaka dinondag taꞌ ion mangoy momogoy dia sog miskinan.
29 Como era Judas que tomava conta da bolsa do dinheiro, alguns pensaram que Jesus tinha mandado que ele comprasse alguma coisa para a festa ou desse alguma ajuda aos pobres.
30 Dadi, ampun mitabuk non og pan kituꞌ, linumiu ion moglandan. Bu gobi na.
30 Judas recebeu o pão e saiu logo. E era noite.
31 Dangan mikogonat tibua si Judas, miktaluꞌ si Isus nog, “Numun kituꞌ motongow na og kotas nog Binataꞌ sog Kilawan. Bu bianan dianon motongow bog andun kotas og Mikpongon.
31 Quando Judas saiu, Jesus disse:
32 Bu bila motongow og kotas nog Mikpongon bianan dia sog Binataꞌ sog Kilawan, og Mikpongon, potason non dosop og Binataꞌ sog Kilawan. Bu sododuꞌun inangon non.
32 E, se por meio dele a natureza gloriosa de Deus for revelada, então Deus revelará em si mesmo a natureza divina do Filho do Homem. E Deus fará isso agora mesmo.
33 Amu og gombataꞌanan ku, ondiꞌ ita na mobon mokunul niu. Ponontongon niu akon. Tibua, numun kituꞌ toluꞌon ku dianiu nog maꞌ nog tinaluꞌ u kituꞌ dia sog kounutananan nog bansa Hudyu, nog ain gongayan ku ondiꞌ amu mokangoy dun.
33 Meus filhos, não vou ficar com vocês por muito tempo. Vocês vão me procurar, mas eu digo agora o que já disse aos líderes judeus: vocês não podem ir para onde eu vou.
34 Ongon og bogu dondagan ku dianiu. Pokilolamoy amu. Bu og kopokilolamoy niu koyon sumboy mamaꞌ nog glolaman ku dianiu.
34 Eu lhes dou este novo mandamento: amem uns aos outros. Assim como eu os amei, amem também uns aos outros.
35 Bila moglinolamoy amu, kilolaan amu nog glam nog gotowanan nog sulangguꞌanan ku amu.”
35 Se tiverem amor uns pelos outros, todos saberão que vocês são meus discípulos.
36 Dadi, si Simun Piter miksak nog, “Kounutan, ain ka buan angoy?”
36 Simão Pedro perguntou a Jesus: — Senhor, para onde é que o senhor vai? Jesus respondeu:
37 Miksak nosop si Piter nog, “Kounutan, iduma ondiꞌ u ma mokodunut dianika numun kituꞌ? Otason ku tanan sumoliu matoy dianika.”
37 Pedro tornou a perguntar: — Senhor, por que eu não posso segui-lo agora? Eu estou pronto para morrer pelo senhor!
38 Tinabal ion ni Isus nog, “Otason mu da gidoy nog sumoliu matoy a dianakon? Toluꞌon ku dianika, nog mangka siꞌoy poktukalaꞌ og manuk, tolu kali mu na akon sonsingoy nog ondiꞌ mu akon kilolaan.”
38 — Está mesmo? — perguntou Jesus. — Pois eu afirmo a você que isto é verdade: antes que o galo cante, você dirá três vezes que não me conhece.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.