João 13

Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pogbolomaꞌon dona og kologyaꞌan koyon nog iningolanan Liniusan, kisunan ni Isus nog daliꞌ na og tang nog gumonat na ion dini sog dunya mangoy na ion dituꞌ sog Gamaꞌ non. Kololaman non og pigotowan non dini sog dunya. Bu numun kituꞌ, pitongow non na dianilan bog andun dodaꞌ og glolaman non dianilan.
1 Antes da Festa da Páscoa, sabendo Jesus que era chegada a sua hora de passar deste mundo para o Pai, tendo amado os seus que estavam no mundo, amou-os até o fim.
2 Si Isus bu og sulangguꞌanan non, migadap ilan moglobungan. Og sala kotow dianilan, ngalan non si Judas Iskariot og bataꞌ ni Simun, pipikilan na ni Kindagow nog uokilon non na si Isus dia sog glaꞌat.
2 Durante a ceia, tendo já o diabo posto no coração de Judas, filho de Simão Iscariotes, que traísse Jesus,
3 Kisunan ni Isus nog binogayan ion nog Gamaꞌ non nog ion og mokopogbayaꞌ sog glam non. Kisunan non dosop nog ion miktidu sog Mikpongon bu ion mokpuliꞌ dituꞌ non.
3 sabendo este que o Pai tinha confiado tudo às suas mãos, e que ele tinha vindo de Deus e voltava para Deus,
4 Dadi, sog solian nilan koyon kuman, migbuat ion mangka non luasoy og sulagbon non bu pongandit nog tualia.
4 levantou-se da ceia, tirou a vestimenta de cima e, pegando uma toalha, cingiu-se com ela.
5 Tubus nituꞌ, minudud ion nog tubig dia sog polonggana mangka non tolipunoy mongugas og botisanan nog sulangguꞌanan non bu pomunasoy nog tualia kituꞌ nog pingandit non.
5 Em seguida Jesus pôs água numa bacia e começou a lavar os pés dos discípulos e a enxugá-los com a toalha com que estava cingido.
6 Pinipini non mugas nog botis ni Simun Piter, miktaluꞌ si Piter nog, “Kounutan, ugasan mu taꞌ og botis u?”
6 Quando se aproximou de Simão Pedro, este lhe perguntou: — Vai lavar os meus pés, Senhor?
7 Tinabal ion ni Isus nog, “Og piginang u koni ondiꞌ niu pa mosabut numun kituꞌ. Tibua, motubus ini, sog binayaꞌ nog gondow, mosabut niu da.”
7 Jesus respondeu:
8 Tibua, miktaluꞌ si Piter nog, “Ondiꞌ u nododaꞌ moleg nog ugasan mu og botis u minsan nanu!”
8 Então Pedro disse: — O senhor nunca lavará os meus pés! Ao que Jesus respondeu:
9 Dadi, tinumabal si Piter nog, “Bila buan maꞌ nituꞌ Kounutan, konaꞌ tibua og botis u og ugasan mu, sugaꞌid non, ugasoy mu dosop asta og komot u bu og gulu u!”
9 Então Pedro lhe pediu: — Senhor, não somente os pés, mas também as mãos e a cabeça.
10 Tinabal ion ni Isus nog, “Og gotow nog mikopoliguꞌ na, milonuꞌ na og tibuk nog glawas non, lual da og botis non. Bu milonuꞌ amu na, lual da sog sala kotow dianiu.”
10 Jesus respondeu:
11 Saꞌan ini tinaluꞌ non poꞌ kisunan non na bog sima og posunguꞌ kituꞌ mongulaꞌat dianon.
11 Pois ele sabia quem era o traidor. Foi por isso que disse: “Nem todos estão limpos.”
12 Dangan midoksuꞌ non pongugasoy og botisanan nilan, sinolug non mokpuliꞌ og sulagbon non kituꞌ mangka ion pokpuliꞌ madap dianilan. Sinakan non ilan nog, “Misabut niu dotaꞌ bog olo og piginang u kituꞌ dianiu?
12 Depois de lhes ter lavado os pés, Jesus pôs de novo as suas vestimentas e, voltando à mesa, perguntou-lhes:
13 Og pogingalan niu dianakon, og Polopanad, bu og Kounutan. Motud ion poꞌ maꞌ nituꞌ u dodaꞌ.
13 Vocês me chamam de Mestre e de Senhor e fazem bem, porque eu o sou.
14 Bila inugasan ku ma og botisanan niu saka og kounutan bu polopanad niu akon, amu siꞌoy, sumboy moginugasoy amu dosop nog botisanan niu.
14 Ora, se eu, sendo Senhor e Mestre, lavei os pés de vocês, também vocês devem lavar os pés uns dos outros.
15 Saꞌan ini ininang u poꞌ bagun niu poglogilingan og kopokpobabaꞌ u dianiu.
15 Porque eu lhes dei o exemplo, para que, como eu fiz, vocês façam também.
16 Toluꞌon ku dianiu, daꞌidun og kisonggulan nog motas pa dia sog pigonongan non. Domikian dosop maꞌ nituꞌ nog daꞌidun og sosuguꞌon nog motas pa ion dia sog mokpopanow dianon.
16 Em verdade, em verdade lhes digo que o servo não é maior do que seu senhor, nem o enviado é maior do que aquele que o enviou.
17 Numun kituꞌ kisunan niu noma ini, popiaon amu dun bila unuton niu.
17 Se vocês sabem estas coisas, bem-aventurados serão se as praticarem.
18 “Og piktoluꞌon ku koni konaꞌ paꞌali sog glam niu poꞌ kisunan ku og gotowanan kituꞌ nog piniliꞌ u. Tibua, sumboy nododaꞌ motuman og sinulat kituꞌ sog Kitab nog, ‘Og dinumuma dianakon kuman, ion og mongulaꞌat dianakon.’
18 Não falo a respeito de todos vocês, pois eu conheço aqueles que escolhi. Mas é para que se cumpra a Escritura: “Aquele que come do meu pão levantou contra mim o seu calcanhar.”
19 Saꞌan toluꞌon ku dianiu numun kituꞌ mangka siꞌoy kotuman, poꞌ bila motuman na ini, bagun amu tumud nog ion non ini akon.
19 Desde já lhes digo isso, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam que
20 Toluꞌon ku dianiu, simasima og tumolimaꞌ nog popongoyon ku koyon dion niu, tinolimaꞌ non dosop akon. Bu simasima og tumolimaꞌ dianakon, tinolimaꞌ non dosop og mikpopangoy kituꞌ dianakon dini sog dunya.”
20 Em verdade, em verdade lhes digo: quem recebe aquele que eu enviar recebe a mim; e quem recebe a mim recebe aquele que me enviou.
21 Dangan midoksuꞌ non toluꞌoy, mitolimbasow ion tokodoy mangka ion poktaluꞌ nog, “Toluꞌon ku dianiu, og sala kotow dianiu og mongulaꞌat dianakon.”
21 Depois de dizer isso, Jesus se angustiou em espírito e afirmou:
22 Dadi, miktinontongoy og sulangguꞌanan non koyon poꞌ kisobuꞌan ilan nog tinaluꞌ non koyon bu diꞌ nilan kosunan bog sima og pigolong non koyon.
22 Então os discípulos olharam uns para os outros, sem saber a quem ele se referia.
23 Sala kotow dia sog sulangguꞌanan non koyon nog kololaman non tokodoy, dia sog molani non.
23 Ao lado de Jesus estava reclinado um dos seus discípulos, aquele a quem ele amava.
24 Dadi, si Simun Piter minonggiꞌ dia sog kololaman koyon mangka ion pogilom dianon nog, “Sakoy mu dow ion bog sima og pogolongon non koyon.”
24 Simão Pedro fez um sinal a esse, para que perguntasse a quem Jesus se referia.
25 Dadi, og sulangguꞌ non kituꞌ linumodis dianon mangka ion poksak nog, “Kounutan, sima og pogolongon mu koyon?”
25 Então aquele discípulo, reclinando-se sobre o peito de Jesus, perguntou: — Senhor, quem é?
26 Tinumabal si Isus nog, “Ain og tulunan ku nog pan koni nog gugowon ku sog sabow, ion og pigolong u kituꞌ.” Dangan migugow non na og pan kituꞌ, tinulun non dia ni Judas Iskariot, og bataꞌ ni Simun.
26 Jesus respondeu: Então Jesus pegou um pedaço de pão e, tendo-o molhado, deu-o a Judas, filho de Simão Iscariotes.
27 Ampun mitabuk non og pan kituꞌ, miglandan sumangon dianon og Soitan.
27 E, depois que Judas recebeu o pedaço de pão, imediatamente Satanás entrou nele. Então Jesus disse a Judas:
28 Tibua, og dumaanan nilan koyon, daꞌ nilan kosabut bog olo og maꞌana nog tinaluꞌ ni Isus kituꞌ.
28 Nenhum dos que estavam à mesa entendeu por que Jesus tinha dito isso.
29 Poꞌ si Judas, ion og migaid nog sin nilan. Dadi, baluꞌ nilan dun, dinondag ion mangoy sumaluy nog kulang nilan sog kologyaꞌan koyon, otawaka dinondag taꞌ ion mangoy momogoy dia sog miskinan.
29 Pois, como Judas era quem trazia a bolsa do dinheiro, alguns pensaram que Jesus tinha dito a ele: “Compre o que precisamos para a festa” ou, então, que havia solicitado que desse alguma coisa aos pobres.
30 Dadi, ampun mitabuk non og pan kituꞌ, linumiu ion moglandan. Bu gobi na.
30 Assim, tendo recebido o pedaço de pão, Judas logo saiu. E era noite.
31 Dangan mikogonat tibua si Judas, miktaluꞌ si Isus nog, “Numun kituꞌ motongow na og kotas nog Binataꞌ sog Kilawan. Bu bianan dianon motongow bog andun kotas og Mikpongon.
31 Quando Judas saiu, Jesus disse:
32 Bu bila motongow og kotas nog Mikpongon bianan dia sog Binataꞌ sog Kilawan, og Mikpongon, potason non dosop og Binataꞌ sog Kilawan. Bu sododuꞌun inangon non.
32 Se Deus foi glorificado nele, também Deus o glorificará nele mesmo; e ele o glorificará imediatamente.
33 Amu og gombataꞌanan ku, ondiꞌ ita na mobon mokunul niu. Ponontongon niu akon. Tibua, numun kituꞌ toluꞌon ku dianiu nog maꞌ nog tinaluꞌ u kituꞌ dia sog kounutananan nog bansa Hudyu, nog ain gongayan ku ondiꞌ amu mokangoy dun.
33 Filhinhos, ainda por um pouco estou com vocês. Vocês vão me procurar, mas o que eu disse aos judeus também agora digo a vocês: para onde eu vou vocês não podem ir.
34 Ongon og bogu dondagan ku dianiu. Pokilolamoy amu. Bu og kopokilolamoy niu koyon sumboy mamaꞌ nog glolaman ku dianiu.
34 Eu lhes dou um novo mandamento: que vocês amem uns aos outros. Assim como eu os amei, que também vocês amem uns aos outros.
35 Bila moglinolamoy amu, kilolaan amu nog glam nog gotowanan nog sulangguꞌanan ku amu.”
35 Nisto todos conhecerão que vocês são meus discípulos: se tiverem amor uns aos outros.
36 Dadi, si Simun Piter miksak nog, “Kounutan, ain ka buan angoy?”
36 Simão Pedro perguntou a Jesus: — Para onde o Senhor vai? Jesus respondeu:
37 Miksak nosop si Piter nog, “Kounutan, iduma ondiꞌ u ma mokodunut dianika numun kituꞌ? Otason ku tanan sumoliu matoy dianika.”
37 Pedro disse: — Senhor, por que não posso segui-lo agora? Darei a minha vida pelo senhor.
38 Tinabal ion ni Isus nog, “Otason mu da gidoy nog sumoliu matoy a dianakon? Toluꞌon ku dianika, nog mangka siꞌoy poktukalaꞌ og manuk, tolu kali mu na akon sonsingoy nog ondiꞌ mu akon kilolaan.”
38 Jesus respondeu:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.