Judas 1

Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Akon si Jud og mikpoit nog sulat koni, og sosoligan u ni Isukristu, bu og gilug u ni Jems.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos eleitos bem-amados em Deus Pai e reservados para Jesus Cristo.
2 Posisayaꞌ kongon dianiu og glolat, bu glolaman, bu kotiknaꞌ nog pikilan.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor se realizem em vós copiosamente.
3 Glokoleanan ku nog bololagaꞌ dianakon, dangan miksipi u bosia sumulat dianiu paꞌali sog tabang nog Mikpongon dianita, kolele nog sumulat u bosia paꞌali sog tabang non kituꞌ, mipikil u nog sumboy sulatan ku amu nog bagun amu omboluꞌ tumindog sog tanud ta kituꞌ nog motud nog inuakil na nog Mikpongon dia sog ain pigotowan non nog ion non og diꞌ kituꞌ moksop asta pa sog daꞌ kopus non.
3 Caríssimos, estando eu muito preocupado em vos escrever a respeito da nossa comum salvação, senti a necessidade de dirigir-vos esta carta para exortar-vos a pelejar pela fé, confiada de uma vez para sempre aos santos.
4 Poꞌ saꞌan sumboy sumulat u dianiu nog maꞌ nituꞌ, poꞌ ngon gotowanan dion nog daꞌ amu nilan pogbatuk nog tud nog minampuꞌ ilan mogonong dion niu. Polomungyas ilan dia sog Mikpongon, bu og tulung nog Mikpongon inimung nilan nog bianan moginang nog glam nog diꞌ pia. Bu tinolikudan nilan si Isukristu nog saka ion da og Pogbayaꞌ bu Pogokbit dianita. Og kopolihalaꞌ dia sog gotowanan koyon sinulat na sog Kitab.
4 Pois certos homens ímpios se introduziram furtivamente entre nós, os quais desde muito tempo estão destinados para este julgamento; eles transformam em dissolução a graça de nosso Deus e negam Jesus Cristo, nosso único Mestre e Senhor.
5 Minsan siꞌoy kisunan niu na, popikilon ku dianiu nog, og Pogbayaꞌ piluas non og pigotowanan non tidu sog bonua nog Ihiptu. Tibua tubus nituꞌ, ain og daꞌ tud dianon, linaꞌat non ilan.
5 Quisera trazer-vos à memória, embora saibais todas estas coisas: o Senhor, depois de ter salvo o povo da terra do Egito, fez em seguida perecer os incrédulos.
6 Bu minsan siꞌoy og moloikatanan kituꞌ nog binogayan ilan dosop bosia nog bayaꞌ, saka pilobian nilan og kopogbayaꞌ nilan nog binogoy kituꞌ nog bayaꞌ dianilan, bu binolong nilan og dili pigonongan nilan, binalud ilan dituꞌ sog daꞌ na kituꞌ og luasan nilan dun asta sog daꞌ kopus non nog dia sog kodoloman. Poꞌ ngon gondow non, poliholaꞌon ilan nog Mikpongon.
6 Os anjos que não tinham guardado a dignidade de sua classe, mas abandonado os seus tronos, ele os guardou com laços eternos nas trevas para o julgamento do Grande Dia.
7 Bu maꞌ nituꞌ dosop og gotowanan kituꞌ sog koliwagan bonuaanan nog Sodom bu Gomora bu sog glumibutanan nilan. Inuakil nilan og glawas nilan dia sog ginang nog molaton maꞌ nog momabal. Dadi, miimung ilan nog pononggiꞌan dia sog duma gotowanan nog ain og moglokohinangan nog maꞌ nituꞌ, og polihalaꞌ dianilan, og gapuy kituꞌ nog diꞌ ompalong asta sog daꞌ kopus non.
7 Da mesma forma Sodoma, Gomorra e as cidades circunvizinhas, que praticaram as mesmas impurezas e se entregaram a vícios contra a natureza, jazem lá como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Domikian da maꞌ nituꞌ og polopanadanan koyon nog diꞌ motud. Sabap sog kopogdaman nilan koyon nog diꞌ pia, moginang ilan nog ginang kituꞌ nog boyaꞌan mimung nog moglaꞌat og glawas nilan dun, bu polongantu ilan dia sog gotowanan kituꞌ nog ain togo bayaꞌ, bu solapon nilan monaluꞌ og kodiwotaan.
8 Assim também estes homens, em seu louco desvario, contaminam igualmente a carne, desprezam a soberania e maldizem as glórias.
9 Tibua, minsan siꞌoy si Mikail, og kounutan nog moloikatanan kituꞌ, sabap sog gondok non dia sog Mikpongon, daꞌ non da solapoy monaluꞌ si Kindagow kobon nilan moksusi paꞌali sog bangkoy ni Apuꞌ Muses kobon nituꞌ. Sugaꞌid non, tinoluꞌan non tibua ion nog, “Og Pogbayaꞌ dona og moto dianika.”
9 Ora, quando o arcanjo Miguel discutia com o demônio e lhe disputava o corpo de Moisés, não ousou fulminar contra ele uma sentença de execração, mas disse somente: Que o próprio Senhor te repreenda!
10 Tibua, og polopanadanan koyon nog diꞌ motud, sumolap ilan monaluꞌ nog minsan daꞌ nilan siꞌoy kosabut. Maꞌ ilan nog manusiaꞌ nog diꞌ moto momikil poꞌ mosabut nilan tibua ain og sagya da glegan nog gungod nilan. Bu sabap sog kohinangan nilan kituꞌ, moglaꞌat ilan dun.
10 Estes, porém, falam mal do que ignoram. Encontram eles a sua perdição naquilo que não conhecem, senão de um modo natural, à maneira dos animais destituídos de razão.
11 Kondokondok tokodoy og posunguꞌan nilan. Poꞌ mingantu ilan maꞌ ni Kain kobon nituꞌ. Bu sabap sog landuꞌ og gleg nilan nog sin, inilingan nilan dosop mamaꞌ nog kopogabak ni Balaꞌam nog sin kobon nituꞌ. Bu moglaꞌat ilan dosop maꞌ ni Kora sabap sog kopongantu non kituꞌ kobon nituꞌ.
11 Ai deles, porque andaram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro caíram no erro de Balaão e pereceram na revolta de Coré.
12 Og polopanadanan koyon nog diꞌ motud, mokobagla ilan dia sog kopoksolabuk niu bila moglumpuk amu kuman nog Globungan ni Isus. Poꞌ daꞌidun og sipog nilan, bu dili da og glawas nilan og usibaꞌon nilan. Mamaꞌ ilan da nog migdolom bonua nog saka diꞌ dosop mogdupiꞌ. Mamaꞌ ilan dosop nog kayuanan kituꞌ nog baluꞌ ta dun mogbunga, saka bila matong og timpu non mogbunga, diꞌ ilan dosop mogbunga. Og kayuanan koyon mikpoglungad na bu diꞌ na motubuꞌ puliꞌ.
12 Esses fazem escândalos nos vossos ágapes. Banqueteiam-se convosco despudoradamente e se saciam a si mesmos. São nuvens sem água, que os ventos levam! Árvores de fim de outono, sem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas!
13 Mamaꞌ ilan dosop nog nabok kituꞌ nog landuꞌ koluksang poꞌ og kohinangan nilan kituꞌ nog kosipogsipog maꞌ nog bulaꞌ nog dagat nog mikponglantung. Mamaꞌ ilan dosop nog bitunanan kituꞌ nog diꞌ nilan poktunon og poktuaꞌ nilan. Og doksuꞌan non, landuꞌ kodolom nog pogonongan nog sinimpan dianilan asta pa sog daꞌ kopus non.
13 Ondas furiosas do mar, que arrojam as espumas da sua torpeza! Estrelas errantes, para as quais está reservada a escuridão das trevas para toda a eternidade!
14 Bu si Inok, og kopitu sukpat nog pikpongkatan nog gotow tidu dia ni Adan kobon nituꞌ, mikpodonsamaꞌ na paꞌali sog gotowanan koyon. Maꞌ nini og tinaluꞌ non, “Tontong niu, og Pogbayaꞌ posunguꞌ na matong dunut og nginibuan nog moloikatanan non kituꞌ nog midulus.
14 Também Henoc, que foi o oitavo patriarca depois de Adão, profetizou a respeito deles, dizendo: Eis que veio o Senhor entre milhares de seus santos
15 Poꞌ ukumon non glam nog gotowanan bu poliholaꞌon non glam nog gotowanan kituꞌ nog diꞌ mondiwata poꞌ sabap sog glam nog kohinangan nilan kituꞌ nog daꞌ kosuꞌatoy dun og Mikpongon. Bu sabap dosop sog glam nog ponoluꞌon kituꞌ nog mokosakit nog tinaluꞌ nog bolodusaonanan kituꞌ dia sog Mikpongon.”
15 para julgar a todos e confundir a todos os ímpios por causa das obras de impiedade que praticaram, e por causa de todas as palavras injuriosas que eles, ímpios, têm proferido contra Deus.
16 Poꞌ og gotowanan koyon nog bakan pogyawab bu bakan ilan pongimung, mikokunut ilan dia sog dili glegan nilan nog diꞌ pia. Bugalon ilan bu poktesteson nilan og pakasiotow nilan bagun ilan kongonan dun.
16 Estes são murmuradores descontentes, homens que vivem segundo as suas paixões, cuja boca profere palavras soberbas e que admiram os demais por interesse.
17 Glokoleanan ku nog bololagaꞌ dianakon, pikil niu og pidonsamaꞌ kituꞌ nog sosuguꞌonanan nog Kounutan ta nog si Isukristu.
17 Mas vós, caríssimos, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 Tinaluꞌ nilan dianiu nog, “Sog daliꞌ na bungkas, ngon tumuaꞌ nog gotowanan bu pogwanwanon nilan og tanud niu. Bu mokokunut ilan sog dili glegan nilan nog diꞌ kosuꞌatan og Mikpongon dun.”
18 os quais vos diziam: No fim dos tempos virão impostores, que viverão segundo as suas ímpias paixões;
19 Ilan, pigboyaꞌan ilan nog dili glegan nilan dia sog ginungod. Bu daꞌ ilan pogonongoy nog Bolakat nog Mikpongon. Dadi, sabap dianilan mimung nog daꞌidun og kopoksolabuk niu.
19 homens que semeiam a discórdia, homens sensuais que não têm o Espírito.
20 Tibua amu, og glokoleanan ku nog bololagaꞌ dianakon, pokosog niu og kolinggas nog tud niu dia sog mosigda nog piktonudan niu. Bu kobon non pogyakin amu bianan sog Bolakat nog Mikpongon dianiu.
20 Mas vós, caríssimos, edificai-vos mutuamente sobre o fundamento da vossa santíssima fé. Orai no Espírito Santo.
21 Bu dia amu na pogonong sog glolaman nog Mikpongon kobon niu mogbagad nog bogoyon non dianiu og kotubuꞌ kituꞌ nog daꞌ kopus non, sabap sog glolat nog Kounutan ta nog si Isukristu.
21 Conservai-vos no amor de Deus, aguardando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Kololatoy niu ain moguyaꞌguyaꞌ pa kituꞌ og kopongandol non.
22 Para com uns exercei a vossa misericórdia, repreendendo-os,
23 Bu ain posunguꞌ na kituꞌ mosimoy sog tud non, tobangoy niu. Poꞌ domikian da nog mogawon niu ilan tidu sog gapuy. Bu kololatoy niu dosop dunut gondok niu nog ain misimoy na. Tibua, ponumpilioy niu minsan siꞌoy og sagya ponopoton nilan poꞌ og maꞌana non, og ponopoton nilan koyon miktamak sabap sog landuꞌ kolaton og kohinangan nilan.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo. Dos demais tende compaixão, repassada de temor, detestando até a túnica manchada pela carne.
24 Songlitan og Mikpongon nog ion da og moto tumabang dianiu bagun amu diꞌ koyubaꞌan. Bu pindogon non dosop amu dia sog sunguꞌan non nog daꞌidun og silaꞌon non dianiu dunut landuꞌ daꞌdaꞌan niu dun.
24 Àquele, que é poderoso para nos preservar de toda queda e nos apresentar diante de sua glória, imaculados e cheios de alegria,
25 Bu bianan dia sog Kounutan ta nog si Isukristu, songlitan ta og Mikpongon poꞌ ion da og Diwata bu ion og Polonabang ta. Tidu pa sog tolipunan, asta sog daꞌ kopus non, og glam nog kotas, bu og dasig, bu og bayaꞌ, bu og silow miongon na dianon. Amen.
25 ao Deus único, Salvador nosso, por Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam dadas glória, magnificência, império e poder desde antes de todos os tempos, agora e para sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.