Judas 1
Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs NVI
1 Akon si Jud og mikpoit nog sulat koni, og sosoligan u ni Isukristu, bu og gilug u ni Jems.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, amados por Deus Pai e guardados por Jesus Cristo:
2 Posisayaꞌ kongon dianiu og glolat, bu glolaman, bu kotiknaꞌ nog pikilan.
2 Misericórdia, paz e amor lhes sejam multiplicados.
3 Glokoleanan ku nog bololagaꞌ dianakon, dangan miksipi u bosia sumulat dianiu paꞌali sog tabang nog Mikpongon dianita, kolele nog sumulat u bosia paꞌali sog tabang non kituꞌ, mipikil u nog sumboy sulatan ku amu nog bagun amu omboluꞌ tumindog sog tanud ta kituꞌ nog motud nog inuakil na nog Mikpongon dia sog ain pigotowan non nog ion non og diꞌ kituꞌ moksop asta pa sog daꞌ kopus non.
3 Amados, embora estivesse muito ansioso por lhes escrever acerca da salvação que compartilhamos, senti que era necessário escrever-lhes insistindo que batalhassem pela fé uma vez por todas confiada aos santos.
4 Poꞌ saꞌan sumboy sumulat u dianiu nog maꞌ nituꞌ, poꞌ ngon gotowanan dion nog daꞌ amu nilan pogbatuk nog tud nog minampuꞌ ilan mogonong dion niu. Polomungyas ilan dia sog Mikpongon, bu og tulung nog Mikpongon inimung nilan nog bianan moginang nog glam nog diꞌ pia. Bu tinolikudan nilan si Isukristu nog saka ion da og Pogbayaꞌ bu Pogokbit dianita. Og kopolihalaꞌ dia sog gotowanan koyon sinulat na sog Kitab.
4 Pois certos homens, cuja condenação já estava sentenciada há muito tempo, infiltraram-se dissimuladamente no meio de vocês. Estes são ímpios, e transformam a graça de nosso Deus em libertinagem e negam Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Minsan siꞌoy kisunan niu na, popikilon ku dianiu nog, og Pogbayaꞌ piluas non og pigotowanan non tidu sog bonua nog Ihiptu. Tibua tubus nituꞌ, ain og daꞌ tud dianon, linaꞌat non ilan.
5 Embora vocês já tenham conhecimento de tudo isso, quero lembrar-lhes que o Senhor libertou um povo do Egito mas, posteriormente, destruiu os que não creram.
6 Bu minsan siꞌoy og moloikatanan kituꞌ nog binogayan ilan dosop bosia nog bayaꞌ, saka pilobian nilan og kopogbayaꞌ nilan nog binogoy kituꞌ nog bayaꞌ dianilan, bu binolong nilan og dili pigonongan nilan, binalud ilan dituꞌ sog daꞌ na kituꞌ og luasan nilan dun asta sog daꞌ kopus non nog dia sog kodoloman. Poꞌ ngon gondow non, poliholaꞌon ilan nog Mikpongon.
6 E aos anjos que não conservaram suas posições de autoridade mas abandonaram sua própria morada, ele os tem guardado em trevas, presos com correntes eternas para o juízo do grande Dia.
7 Bu maꞌ nituꞌ dosop og gotowanan kituꞌ sog koliwagan bonuaanan nog Sodom bu Gomora bu sog glumibutanan nilan. Inuakil nilan og glawas nilan dia sog ginang nog molaton maꞌ nog momabal. Dadi, miimung ilan nog pononggiꞌan dia sog duma gotowanan nog ain og moglokohinangan nog maꞌ nituꞌ, og polihalaꞌ dianilan, og gapuy kituꞌ nog diꞌ ompalong asta sog daꞌ kopus non.
7 De modo semelhante a estes, Sodoma e Gomorra e as cidades em redor se entregaram à imoralidade e a relações sexuais antinaturais. Estando sob o castigo do fogo eterno, elas servem de exemplo.
8 Domikian da maꞌ nituꞌ og polopanadanan koyon nog diꞌ motud. Sabap sog kopogdaman nilan koyon nog diꞌ pia, moginang ilan nog ginang kituꞌ nog boyaꞌan mimung nog moglaꞌat og glawas nilan dun, bu polongantu ilan dia sog gotowanan kituꞌ nog ain togo bayaꞌ, bu solapon nilan monaluꞌ og kodiwotaan.
8 Da mesma forma, estes sonhadores contaminam seus próprios corpos, rejeitam as autoridades e difamam os seres celestiais.
9 Tibua, minsan siꞌoy si Mikail, og kounutan nog moloikatanan kituꞌ, sabap sog gondok non dia sog Mikpongon, daꞌ non da solapoy monaluꞌ si Kindagow kobon nilan moksusi paꞌali sog bangkoy ni Apuꞌ Muses kobon nituꞌ. Sugaꞌid non, tinoluꞌan non tibua ion nog, “Og Pogbayaꞌ dona og moto dianika.”
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando estava disputando com o diabo acerca do corpo de Moisés, ousou fazer acusação injuriosa contra ele, mas disse: "O Senhor o repreenda! "
10 Tibua, og polopanadanan koyon nog diꞌ motud, sumolap ilan monaluꞌ nog minsan daꞌ nilan siꞌoy kosabut. Maꞌ ilan nog manusiaꞌ nog diꞌ moto momikil poꞌ mosabut nilan tibua ain og sagya da glegan nog gungod nilan. Bu sabap sog kohinangan nilan kituꞌ, moglaꞌat ilan dun.
10 Todavia, esses tais difamam tudo o que não entendem; e as coisas que entendem por instinto, como animais irracionais, nessas mesmas coisas se corrompem.
11 Kondokondok tokodoy og posunguꞌan nilan. Poꞌ mingantu ilan maꞌ ni Kain kobon nituꞌ. Bu sabap sog landuꞌ og gleg nilan nog sin, inilingan nilan dosop mamaꞌ nog kopogabak ni Balaꞌam nog sin kobon nituꞌ. Bu moglaꞌat ilan dosop maꞌ ni Kora sabap sog kopongantu non kituꞌ kobon nituꞌ.
11 Ai deles! Pois seguiram o caminho de Caim, buscando o lucro, caíram no erro de Balaão e foram destruídos na rebelião de Corá.
12 Og polopanadanan koyon nog diꞌ motud, mokobagla ilan dia sog kopoksolabuk niu bila moglumpuk amu kuman nog Globungan ni Isus. Poꞌ daꞌidun og sipog nilan, bu dili da og glawas nilan og usibaꞌon nilan. Mamaꞌ ilan da nog migdolom bonua nog saka diꞌ dosop mogdupiꞌ. Mamaꞌ ilan dosop nog kayuanan kituꞌ nog baluꞌ ta dun mogbunga, saka bila matong og timpu non mogbunga, diꞌ ilan dosop mogbunga. Og kayuanan koyon mikpoglungad na bu diꞌ na motubuꞌ puliꞌ.
12 Esses homens são rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, comendo com vocês de maneira desonrosa. São pastores que só cuidam de si mesmos. São nuvens sem água, impelidas pelo vento; árvores de outono, sem frutos, duas vezes mortas, arrancadas pela raiz.
13 Mamaꞌ ilan dosop nog nabok kituꞌ nog landuꞌ koluksang poꞌ og kohinangan nilan kituꞌ nog kosipogsipog maꞌ nog bulaꞌ nog dagat nog mikponglantung. Mamaꞌ ilan dosop nog bitunanan kituꞌ nog diꞌ nilan poktunon og poktuaꞌ nilan. Og doksuꞌan non, landuꞌ kodolom nog pogonongan nog sinimpan dianilan asta pa sog daꞌ kopus non.
13 São ondas bravias do mar, espumando seus próprios atos vergonhosos; estrelas errantes, para as quais estão reservadas para sempre as mais densas trevas.
14 Bu si Inok, og kopitu sukpat nog pikpongkatan nog gotow tidu dia ni Adan kobon nituꞌ, mikpodonsamaꞌ na paꞌali sog gotowanan koyon. Maꞌ nini og tinaluꞌ non, “Tontong niu, og Pogbayaꞌ posunguꞌ na matong dunut og nginibuan nog moloikatanan non kituꞌ nog midulus.
14 Enoque, o sétimo a partir de Adão, profetizou acerca deles: "Vejam, o Senhor vem com milhares de milhares de seus santos,
15 Poꞌ ukumon non glam nog gotowanan bu poliholaꞌon non glam nog gotowanan kituꞌ nog diꞌ mondiwata poꞌ sabap sog glam nog kohinangan nilan kituꞌ nog daꞌ kosuꞌatoy dun og Mikpongon. Bu sabap dosop sog glam nog ponoluꞌon kituꞌ nog mokosakit nog tinaluꞌ nog bolodusaonanan kituꞌ dia sog Mikpongon.”
15 para julgar a todos e convencer a todos os ímpios a respeito de todos os atos de impiedade que eles cometeram impiamente e acerca de todas as palavras insolentes que os pecadores ímpios falaram contra ele".
16 Poꞌ og gotowanan koyon nog bakan pogyawab bu bakan ilan pongimung, mikokunut ilan dia sog dili glegan nilan nog diꞌ pia. Bugalon ilan bu poktesteson nilan og pakasiotow nilan bagun ilan kongonan dun.
16 Essas pessoas vivem se queixando e são descontentes com a sua sorte, seguem os seus próprios desejos impuros; são cheias de si e adulam os outros por interesse.
17 Glokoleanan ku nog bololagaꞌ dianakon, pikil niu og pidonsamaꞌ kituꞌ nog sosuguꞌonanan nog Kounutan ta nog si Isukristu.
17 Todavia, amados, lembrem-se do que foi predito pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Tinaluꞌ nilan dianiu nog, “Sog daliꞌ na bungkas, ngon tumuaꞌ nog gotowanan bu pogwanwanon nilan og tanud niu. Bu mokokunut ilan sog dili glegan nilan nog diꞌ kosuꞌatan og Mikpongon dun.”
18 Eles diziam a vocês: "Nos últimos tempos haverá zombadores que seguirão os seus próprios desejos ímpios".
19 Ilan, pigboyaꞌan ilan nog dili glegan nilan dia sog ginungod. Bu daꞌ ilan pogonongoy nog Bolakat nog Mikpongon. Dadi, sabap dianilan mimung nog daꞌidun og kopoksolabuk niu.
19 Estes são os que causam divisões entre vocês, os quais seguem a tendência da sua própria alma e não têm o Espírito.
20 Tibua amu, og glokoleanan ku nog bololagaꞌ dianakon, pokosog niu og kolinggas nog tud niu dia sog mosigda nog piktonudan niu. Bu kobon non pogyakin amu bianan sog Bolakat nog Mikpongon dianiu.
20 Edifiquem-se, porém, amados, na santíssima fé que vocês têm, orando no Espírito Santo.
21 Bu dia amu na pogonong sog glolaman nog Mikpongon kobon niu mogbagad nog bogoyon non dianiu og kotubuꞌ kituꞌ nog daꞌ kopus non, sabap sog glolat nog Kounutan ta nog si Isukristu.
21 Mantenham-se no amor de Deus, enquanto esperam que a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo os leve para a vida eterna.
22 Kololatoy niu ain moguyaꞌguyaꞌ pa kituꞌ og kopongandol non.
22 Tenham compaixão daqueles que duvidam;
23 Bu ain posunguꞌ na kituꞌ mosimoy sog tud non, tobangoy niu. Poꞌ domikian da nog mogawon niu ilan tidu sog gapuy. Bu kololatoy niu dosop dunut gondok niu nog ain misimoy na. Tibua, ponumpilioy niu minsan siꞌoy og sagya ponopoton nilan poꞌ og maꞌana non, og ponopoton nilan koyon miktamak sabap sog landuꞌ kolaton og kohinangan nilan.
23 a outros, salvem-nos, arrebatando-os do fogo; a outros ainda, mostrem misericórdia com temor, odiando até a roupa contaminada pela carne.
24 Songlitan og Mikpongon nog ion da og moto tumabang dianiu bagun amu diꞌ koyubaꞌan. Bu pindogon non dosop amu dia sog sunguꞌan non nog daꞌidun og silaꞌon non dianiu dunut landuꞌ daꞌdaꞌan niu dun.
24 Àquele que é poderoso para impedi-los de cair e para apresentá-los diante da sua glória sem mácula e com grande alegria,
25 Bu bianan dia sog Kounutan ta nog si Isukristu, songlitan ta og Mikpongon poꞌ ion da og Diwata bu ion og Polonabang ta. Tidu pa sog tolipunan, asta sog daꞌ kopus non, og glam nog kotas, bu og dasig, bu og bayaꞌ, bu og silow miongon na dianon. Amen.
25 ao único Deus, nosso Salvador, sejam glória, majestade, poder e autoridade, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor, antes de todos os tempos, agora e para todo o sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.