Judas 1

Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Akon si Jud og mikpoit nog sulat koni, og sosoligan u ni Isukristu, bu og gilug u ni Jems.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos chamados, queridos em Deus Pai e conservados por Jesus Cristo:
2 Posisayaꞌ kongon dianiu og glolat, bu glolaman, bu kotiknaꞌ nog pikilan.
2 a misericórdia, e a paz, e o amor vos sejam multiplicadas.
3 Glokoleanan ku nog bololagaꞌ dianakon, dangan miksipi u bosia sumulat dianiu paꞌali sog tabang nog Mikpongon dianita, kolele nog sumulat u bosia paꞌali sog tabang non kituꞌ, mipikil u nog sumboy sulatan ku amu nog bagun amu omboluꞌ tumindog sog tanud ta kituꞌ nog motud nog inuakil na nog Mikpongon dia sog ain pigotowan non nog ion non og diꞌ kituꞌ moksop asta pa sog daꞌ kopus non.
3 Amados, procurando eu escrever-vos com toda a diligência acerca da comum salvação, tive por necessidade escrever-vos e exortar-vos a batalhar pela fé que uma vez foi dada aos santos.
4 Poꞌ saꞌan sumboy sumulat u dianiu nog maꞌ nituꞌ, poꞌ ngon gotowanan dion nog daꞌ amu nilan pogbatuk nog tud nog minampuꞌ ilan mogonong dion niu. Polomungyas ilan dia sog Mikpongon, bu og tulung nog Mikpongon inimung nilan nog bianan moginang nog glam nog diꞌ pia. Bu tinolikudan nilan si Isukristu nog saka ion da og Pogbayaꞌ bu Pogokbit dianita. Og kopolihalaꞌ dia sog gotowanan koyon sinulat na sog Kitab.
4 Porque se introduziram alguns, que já antes estavam escritos para este mesmo juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de Deus e negam a Deus, único dominador e Senhor nosso, Jesus Cristo.
5 Minsan siꞌoy kisunan niu na, popikilon ku dianiu nog, og Pogbayaꞌ piluas non og pigotowanan non tidu sog bonua nog Ihiptu. Tibua tubus nituꞌ, ain og daꞌ tud dianon, linaꞌat non ilan.
5 Mas quero lembrar-vos, como a quem já uma vez soube isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram;
6 Bu minsan siꞌoy og moloikatanan kituꞌ nog binogayan ilan dosop bosia nog bayaꞌ, saka pilobian nilan og kopogbayaꞌ nilan nog binogoy kituꞌ nog bayaꞌ dianilan, bu binolong nilan og dili pigonongan nilan, binalud ilan dituꞌ sog daꞌ na kituꞌ og luasan nilan dun asta sog daꞌ kopus non nog dia sog kodoloman. Poꞌ ngon gondow non, poliholaꞌon ilan nog Mikpongon.
6 e aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, reservou na escuridão e em prisões eternas até ao juízo daquele grande Dia;
7 Bu maꞌ nituꞌ dosop og gotowanan kituꞌ sog koliwagan bonuaanan nog Sodom bu Gomora bu sog glumibutanan nilan. Inuakil nilan og glawas nilan dia sog ginang nog molaton maꞌ nog momabal. Dadi, miimung ilan nog pononggiꞌan dia sog duma gotowanan nog ain og moglokohinangan nog maꞌ nituꞌ, og polihalaꞌ dianilan, og gapuy kituꞌ nog diꞌ ompalong asta sog daꞌ kopus non.
7 assim como Sodoma, e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se corrompido como aqueles e ido após outra carne, foram postas por exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Domikian da maꞌ nituꞌ og polopanadanan koyon nog diꞌ motud. Sabap sog kopogdaman nilan koyon nog diꞌ pia, moginang ilan nog ginang kituꞌ nog boyaꞌan mimung nog moglaꞌat og glawas nilan dun, bu polongantu ilan dia sog gotowanan kituꞌ nog ain togo bayaꞌ, bu solapon nilan monaluꞌ og kodiwotaan.
8 E, contudo, também estes, semelhantemente adormecidos, contaminam a sua carne, e rejeitam a dominação, e vituperam as autoridades.
9 Tibua, minsan siꞌoy si Mikail, og kounutan nog moloikatanan kituꞌ, sabap sog gondok non dia sog Mikpongon, daꞌ non da solapoy monaluꞌ si Kindagow kobon nilan moksusi paꞌali sog bangkoy ni Apuꞌ Muses kobon nituꞌ. Sugaꞌid non, tinoluꞌan non tibua ion nog, “Og Pogbayaꞌ dona og moto dianika.”
9 Mas o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo e disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar juízo de maldição contra ele; mas disse: O Senhor te repreenda.
10 Tibua, og polopanadanan koyon nog diꞌ motud, sumolap ilan monaluꞌ nog minsan daꞌ nilan siꞌoy kosabut. Maꞌ ilan nog manusiaꞌ nog diꞌ moto momikil poꞌ mosabut nilan tibua ain og sagya da glegan nog gungod nilan. Bu sabap sog kohinangan nilan kituꞌ, moglaꞌat ilan dun.
10 Estes, porém, dizem mal do que não sabem; e, naquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais, se corrompem.
11 Kondokondok tokodoy og posunguꞌan nilan. Poꞌ mingantu ilan maꞌ ni Kain kobon nituꞌ. Bu sabap sog landuꞌ og gleg nilan nog sin, inilingan nilan dosop mamaꞌ nog kopogabak ni Balaꞌam nog sin kobon nituꞌ. Bu moglaꞌat ilan dosop maꞌ ni Kora sabap sog kopongantu non kituꞌ kobon nituꞌ.
11 Ai deles! Porque entraram pelo caminho de Caim, e foram levados pelo engano do prêmio de Balaão, e pereceram na contradição de Corá.
12 Og polopanadanan koyon nog diꞌ motud, mokobagla ilan dia sog kopoksolabuk niu bila moglumpuk amu kuman nog Globungan ni Isus. Poꞌ daꞌidun og sipog nilan, bu dili da og glawas nilan og usibaꞌon nilan. Mamaꞌ ilan da nog migdolom bonua nog saka diꞌ dosop mogdupiꞌ. Mamaꞌ ilan dosop nog kayuanan kituꞌ nog baluꞌ ta dun mogbunga, saka bila matong og timpu non mogbunga, diꞌ ilan dosop mogbunga. Og kayuanan koyon mikpoglungad na bu diꞌ na motubuꞌ puliꞌ.
12 Estes são manchas em vossas festas de fraternidade, banqueteando-se convosco e apascentando-se a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos de uma para outra parte; são como árvores murchas, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Mamaꞌ ilan dosop nog nabok kituꞌ nog landuꞌ koluksang poꞌ og kohinangan nilan kituꞌ nog kosipogsipog maꞌ nog bulaꞌ nog dagat nog mikponglantung. Mamaꞌ ilan dosop nog bitunanan kituꞌ nog diꞌ nilan poktunon og poktuaꞌ nilan. Og doksuꞌan non, landuꞌ kodolom nog pogonongan nog sinimpan dianilan asta pa sog daꞌ kopus non.
13 ondas impetuosas do mar, que escumam as suas mesmas abominações, estrelas errantes, para os quais está eternamente reservada a negrura das trevas.
14 Bu si Inok, og kopitu sukpat nog pikpongkatan nog gotow tidu dia ni Adan kobon nituꞌ, mikpodonsamaꞌ na paꞌali sog gotowanan koyon. Maꞌ nini og tinaluꞌ non, “Tontong niu, og Pogbayaꞌ posunguꞌ na matong dunut og nginibuan nog moloikatanan non kituꞌ nog midulus.
14 E destes profetizou também Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que é vindo o Senhor com milhares de seus santos,
15 Poꞌ ukumon non glam nog gotowanan bu poliholaꞌon non glam nog gotowanan kituꞌ nog diꞌ mondiwata poꞌ sabap sog glam nog kohinangan nilan kituꞌ nog daꞌ kosuꞌatoy dun og Mikpongon. Bu sabap dosop sog glam nog ponoluꞌon kituꞌ nog mokosakit nog tinaluꞌ nog bolodusaonanan kituꞌ dia sog Mikpongon.”
15 para fazer juízo contra todos e condenar dentre eles todos os ímpios, por todas as suas obras de impiedade que impiamente cometeram e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
16 Poꞌ og gotowanan koyon nog bakan pogyawab bu bakan ilan pongimung, mikokunut ilan dia sog dili glegan nilan nog diꞌ pia. Bugalon ilan bu poktesteson nilan og pakasiotow nilan bagun ilan kongonan dun.
16 Estes são murmuradores, queixosos da sua sorte, andando segundo as suas concupiscências, e cuja boca diz coisas mui arrogantes, admirando as pessoas por causa do interesse.
17 Glokoleanan ku nog bololagaꞌ dianakon, pikil niu og pidonsamaꞌ kituꞌ nog sosuguꞌonanan nog Kounutan ta nog si Isukristu.
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 Tinaluꞌ nilan dianiu nog, “Sog daliꞌ na bungkas, ngon tumuaꞌ nog gotowanan bu pogwanwanon nilan og tanud niu. Bu mokokunut ilan sog dili glegan nilan nog diꞌ kosuꞌatan og Mikpongon dun.”
18 os quais vos diziam que, no último tempo, haveria escarnecedores que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Ilan, pigboyaꞌan ilan nog dili glegan nilan dia sog ginungod. Bu daꞌ ilan pogonongoy nog Bolakat nog Mikpongon. Dadi, sabap dianilan mimung nog daꞌidun og kopoksolabuk niu.
19 Estes são os que causam divisões, sensuais, que não têm o Espírito.
20 Tibua amu, og glokoleanan ku nog bololagaꞌ dianakon, pokosog niu og kolinggas nog tud niu dia sog mosigda nog piktonudan niu. Bu kobon non pogyakin amu bianan sog Bolakat nog Mikpongon dianiu.
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Bu dia amu na pogonong sog glolaman nog Mikpongon kobon niu mogbagad nog bogoyon non dianiu og kotubuꞌ kituꞌ nog daꞌ kopus non, sabap sog glolat nog Kounutan ta nog si Isukristu.
21 conservai a vós mesmos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Kololatoy niu ain moguyaꞌguyaꞌ pa kituꞌ og kopongandol non.
22 E apiedai-vos de alguns que estão duvidosos;
23 Bu ain posunguꞌ na kituꞌ mosimoy sog tud non, tobangoy niu. Poꞌ domikian da nog mogawon niu ilan tidu sog gapuy. Bu kololatoy niu dosop dunut gondok niu nog ain misimoy na. Tibua, ponumpilioy niu minsan siꞌoy og sagya ponopoton nilan poꞌ og maꞌana non, og ponopoton nilan koyon miktamak sabap sog landuꞌ kolaton og kohinangan nilan.
23 e salvai alguns, arrebatando-os do fogo; tende deles misericórdia com temor, aborrecendo até a roupa manchada da carne.
24 Songlitan og Mikpongon nog ion da og moto tumabang dianiu bagun amu diꞌ koyubaꞌan. Bu pindogon non dosop amu dia sog sunguꞌan non nog daꞌidun og silaꞌon non dianiu dunut landuꞌ daꞌdaꞌan niu dun.
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar e apresentar-vos irrepreensíveis, com alegria, perante a sua glória,
25 Bu bianan dia sog Kounutan ta nog si Isukristu, songlitan ta og Mikpongon poꞌ ion da og Diwata bu ion og Polonabang ta. Tidu pa sog tolipunan, asta sog daꞌ kopus non, og glam nog kotas, bu og dasig, bu og bayaꞌ, bu og silow miongon na dianon. Amen.
25 ao único Deus, Salvador nosso, por Jesus Cristo, nosso Senhor, seja glória e majestade, domínio e poder, antes de todos os séculos, agora e para todo o sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.