Gálatas 6
Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs NVT
1 Dadi pigilugan, bila ngon og duma niu nog ngon glopangan non, amu nog pinuluꞌan na nog Bolakat nog Mikpongon, sumboy pomolian niu ion bianan sog kobaꞌis nog bolotabat niu. Bu amu siꞌoy, pokpotubud amu dosop bagun amu da ondiꞌ koyubaꞌan.
1 Irmãos, se alguém for vencido por algum pecado, vocês que são guiados pelo Espírito devem, com mansidão, ajudá-lo a voltar ao caminho certo. E cada um cuide para não ser tentado.
2 Poktinobangoy amu sog glam nog glogon niu, poꞌ bagun amu ondiꞌ ilakad kologonoy. Poꞌ bianan dituꞌ, munut niu tokodoy og botad nog miktidu dia ni Kristu.
2 Ajudem a levar os fardos uns dos outros e obedeçam, desse modo, à lei de Cristo.
3 Poꞌ bila ngon dianiu og mokpikil nog motas na ion saka ondiꞌ da, og maꞌana non, linimbungan non og dili pikilan non.
3 Se vocês se consideram importantes demais para ajudar os outros, estão apenas enganando a si mesmos.
4 Poꞌ og gotow, sumboy tontongon non og dili kohinangan non. Poꞌ bila ombaꞌis dodaꞌ og miinang non, mangka pa ion pogdaꞌdaꞌ dun. Ondiꞌ non pia pogbotukon og kohinangan non sog kohinangan nog duma non.
4 Cada um preste muita atenção em seu trabalho, pois então terá a satisfação de havê-lo feito bem e não precisará se comparar com os outros.
5 Poꞌ og glam ta, inangon ta ain og polosukuꞌan nog binogoy dianita.
5 Porque cada um de nós é responsável pela própria conduta.
6 Bu ain og kiponadan paꞌali dia ni Isukristu, sumboy sugdaan non dosop og mikpanad koyon dianon.
6 Aqueles que recebem o ensino da palavra devem repartir com seus mestres todas as coisas boas.
7 Naꞌ amu motipu dun, poꞌ og Mikpongon ondiꞌ kopogbigyakan. Poꞌ ain og pomulanon nog gotow, maꞌ nituꞌ dosop og mogani non.
7 Não se deixem enganar: ninguém pode zombar de Deus. A pessoa sempre colherá aquilo que semear.
8 Poꞌ ain og gotow nog mogapas moginang nog ain glegan nog ginungod, bianan sog dusa malap non og glaꞌat. Miktidu sog kinilawan, og doksuꞌan non, dia ion pokangoy sog koloꞌatan. Tibua, ain og mogapas miginang nog ain mosulut dia sog Bolakat nog Mikpongon, bianan sog Bolakat non kituꞌ, malap non og kotubuꞌ nog daꞌ kopus non.
8 Quem vive apenas para satisfazer sua natureza humana colherá dessa natureza ruína e morte. Mas quem vive para agradar o Espírito colherá do Espírito a vida eterna.
9 Dadi, saꞌan sumboy ondiꞌ ita mogbungas moginang nog ain gombaꞌis. Poꞌ bila diꞌ ita lumotaꞌ moginang dun, ngon og gondow non, songkuꞌan ita nog landuꞌ kobaꞌis.
9 Portanto, não nos cansemos de fazer o bem. No momento certo, teremos uma colheita de bênçãos, se não desistirmos.
10 Dadi, bila ngon dalan ta moginang nog gombaꞌis, mogimakat ita moginang dun sog glam nog gotow, labi na dia sog pigilugan ta sog tanud.
10 Por isso, sempre que tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Tontong niu bog andun kosolag og kosulatan ku nog sulat u koni dianiu poꞌ og dili komot u ini og sinumulat dun.
11 Vejam com que letras grandes lhes escrevo, de próprio punho, estas palavras finais!
12 Toluꞌon ku dianiu, saꞌan togolon nilan amu moktuk, poꞌ bagun ilan ondiꞌ koposokitan nog salu bansa nilan sabap sog kotabuk nilan nog pomali kituꞌ paꞌali sog kobunuꞌ dia ni Kristu sog kudus.
12 Aqueles que procuram obrigá-los a se circuncidarem desejam causar boa impressão para outros, a fim de não serem perseguidos por ensinar que somente a cruz de Cristo pode salvar.
13 Poꞌ minsan ilan, ain og moktogol koyon moktuk dianiu, ondaꞌ ilan tanan pokokunut sog botadanan kituꞌ nog pilatas dia ni Muses kobon nituꞌ, saka togolon nilan ma amu moktuk. Poꞌ og kolegan nilan bosia dun, saꞌan moktuk amu, bagun ilan mokopogbonsagbonsag dun.
13 E nem mesmo aqueles que defendem a circuncisão cumprem toda a lei. Querem que vocês sejam circuncidados só para que eles se gloriem disso.
14 Tibua akon, daꞌ lual og pogbonsagon ku lual da og kobunuꞌ kituꞌ dia sog Kounutan ta nog si Isukristu sog kudus. Poꞌ bianan sog kobunuꞌ kituꞌ dianon, miawaꞌ na og glegan ku dia sog ginungod, bu daꞌ na og bayaꞌ non dianakon.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie em qualquer coisa, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo. Por causa dessa cruz meu interesse neste mundo foi crucificado, e o interesse do mundo em mim também morreu.
15 Dadi, daꞌidun og maꞌana nog moktuk otawaka og diꞌ moktuk, sugaꞌid non, og bololagaꞌ og kopongimbogu nog Mikpongon dianita.
15 Não importa se fomos circuncidados ou não. O que importa é que fomos transformados em nova criação.
16 Dadi, ain maꞌ nini og kopogunut non sog polomotadon koni, og glam nog pigotowanan nog Mikpongon, mongon dianilan og kotiknaꞌ nog pomikilan bu og glolat.
16 Que a paz e a misericórdia de Deus estejam sobre todos os que vivem de acordo com esse princípio e sobre o Israel de Deus.
17 Dadi sog doksuꞌan koni, sumboy daꞌidun sumusi dianakon poꞌ kipoliꞌan u tanan sabap sog kopokokunut u dia ni Isus.
17 De agora em diante, que ninguém me perturbe com essas coisas, pois levo em meu corpo cicatrizes que mostram que pertenço a Jesus.
18 Dadi pigilugan, og glolat bu tulung nog Kounutan ta nog si Isukristu mongon dianiu dion. Amen.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.