Gálatas 3
Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs VC
1 Ponggumowon amu dodaꞌ, amu gotow Galatia! Mamaꞌ amu ma nog mitaban nog gaid. Sima gidoy mikoitoit dianiu? Poꞌ pitampal na tokodoy dianiu nog si Isukristu minatoy dia sog kudus.
1 Ó insensatos gálatas! Quem vos fascinou a vós, ante cujos olhos foi apresentada a imagem de Jesus Cristo crucificado?
2 Dadi takun poloꞌma, ongon solabuk og sakon ku dianiu. Kibogayan amu taꞌ nog Bolakat nog Mikpongon bianan sog kopokokunut niu sog Botad nog pilatas dia ni Muses kituꞌ otawaka kibogayan amu taꞌ ituꞌ dun bianan sog tud niu nog midongog niu kituꞌ dianami paꞌali dia ni Kristu.
2 Apenas isto quero saber de vós: recebestes o Espírito pelas práticas da lei ou pela aceitação da fé?
3 Iduma ion, landuꞌ noma og kogumow niu. Dangan miktolipun amu mogbogu kotubuꞌ bianan sog Bolakat nog Mikpongon, numun kituꞌ poksipian niu dumoksuꞌ nog bianan sog dili pagas niu!
3 Sois assim tão levianos? Depois de terdes começado pelo Espírito, quereis agora acabar pela carne?
4 Dadi bila maꞌ nituꞌ, misinsa amu tibua moktanud nog saka daꞌ da og maꞌana non. Konaꞌ da bosia maꞌ nituꞌ og doksuꞌan nog kopoktanud niu kituꞌ.
4 Ter feito tais experiências em vão! Se é que foi em vão!
5 Poꞌ olo sabap non nog binogoy nog Mikpongon og Bolakat non dianiu bu pitongow non dianiu og gingyataꞌanan non? Sabap taꞌ gidoy sog kopokokunut niu sog Botad nog pilatas dia ni Muses? Konaꞌ poꞌ kituꞌ, sugaꞌid non, sabap sog tud niu nog midongog niu kituꞌ dianami paꞌali dia ni Kristu.
5 Aquele que vos dá o Espírito e realiza milagres entre vós, acaso o faz pela prática da lei, ou pela aceitação da fé?
6 Poꞌ pokpikilpikil niu poloꞌma og kibianbianan kituꞌ ni Abraham kobon nituꞌ nog sinulat sog Kitab. “Tinumud ion sog Mikpongon bu sabap sog kopongandol non, iningolanan ion nog midulus.”
6 Foi este o caso de Abraão: ele creu em Deus e isto lhe foi levado em conta de justiça {Gn 15,6}.
7 Dadi, bagun niu kosunan, ain tinumud bu pongandol dia sog Mikpongon, miimung ion nog tantu pangkat ni Abraham.
7 Sabei, pois: só os que têm fé é que são filhos de Abraão.
8 Poꞌ dia sog Kitab pidonsamaꞌ na tumaluꞌ nog ain konaꞌ bansa Hudyu motolimaꞌ da nog Mikpongon poꞌ imungon non da ilan nog modulus bianan sog kopongandol nilan dianon. Poꞌ maꞌ nini og taluꞌ nog Mikpongon dia ni Abraham, “Glam nog binonsaan popiaon ku bianan dianika.”
8 Prevendo a Escritura que Deus justificaria os povos pagãos pela fé, anunciou esta boa nova a Abraão: Em ti todos os povos serão abençoados {Gn 18,18}.
9 Dadi, saꞌan ain mingandol dia sog Mikpongon, popiaon dosop mamaꞌ ni Abraham, poꞌ si Abraham pipia bianan sog kopongandol non sog Mikpongon.
9 De modo que os homens de fé são abençoados com a bênção de Abraão, homem de fé.
10 Poꞌ ain og sinumalig dia sog kopokokunut non dia sog Botad kituꞌ nog pilatas dia ni Muses, og doksuꞌan non, dotongan ion nog sumpa. Saꞌan ituꞌ maꞌ nituꞌ, poꞌ sinulat na donsamaꞌ sog Kitab nog maꞌ nini, “Sumpaan nododaꞌ ain ondiꞌ mokokunut kobon non sog glam nog botad nog pilatas dia ni Muses nog sinulat na dia sog libru nog iningolanan og Botad.”
10 Todos os que se apóiam nas práticas legais estão sob um regime de maldição. Pois está escrito: Maldito aquele que não cumpre todas as prescrições do livro da lei {Dt 27,26}.
11 Dadi, og maꞌana non, mitampal na dianita nog daꞌidun nododaꞌ modulus sog Mikpongon bianan sog kopokokunut nilan nog Botad kituꞌ nog pilatas dia ni Muses. Poꞌ maꞌ nini dosop og sinulat sog Kitab, “Og gotow modulus bianan sog kopongandol non nog boyaꞌan motubuꞌ ion asta sog daꞌ kopus non.”
11 Que ninguém é justificado pela lei perante Deus é evidente, porque o justo viverá pela fé {Hab 2,4}.
12 Bila sungkoliꞌon ta, og Botad kituꞌ, daꞌidun dukakit non dia sog kopongandol poꞌ maꞌ nini nosop og sinulat sog Kitab, “Ain mikokunut sog glam nog glegan nog Botad kituꞌ, motubuꞌ dosop bianan sog kopokokunut non dun.”
12 Ora, a lei não provém da fé e sim {do cumprimento}: quem observar estes preceitos viverá por eles {Lv 18,5}.
13 Tibua, sumpaan nododaꞌ ain diꞌ mokokunut sog glam nog glegan nog Botad kituꞌ. Dadi si Kristu, ginawon non na ita tidu sog sumpa nog Botad kituꞌ. Poꞌ ion og sinumoliu dianita dia sog sumpa nog Botad kituꞌ. Poꞌ maꞌ nini og sinulat dosop sog Kitab, “Sumpaan ain binitin sog kayu asta matoy.”
13 Cristo remiu-nos da maldição da lei, fazendo-se por nós maldição, pois está escrito: Maldito todo aquele que é suspenso no madeiro {Dt 21,23}.
14 Dadi, saꞌan da si Kristu mikobian nog maꞌ nituꞌ poꞌ bagun ain konaꞌ bansa Hudyu bianan dia ni Kristu Isus, mosunuꞌ ilan dosop kobogoyoy nog pinasad kituꞌ nog Mikpongon dia ni Abraham. Dadi, sabap sog kopongandol ta, misunuꞌ ita kobogoyoy nog Bolakat non poꞌ maꞌ nituꞌ og pinasad nog Mikpongon.
14 Assim a bênção de Abraão se estende aos gentios, em Cristo Jesus, e pela fé recebemos o Espírito prometido.
15 Dadi pigilugan, dia ta kalap og pononggiꞌan sog kibianbianan ta dini sog kilawan koni. Poꞌ sopolati non, ngon duaꞌ kotow mikpasad. Og pasad nilan koyon, ondiꞌ nododaꞌ mokodyadi sopon otawaka owaꞌon poꞌ maꞌ nituꞌ nododaꞌ og koposadan nilan. Domikian da nog maꞌ nion dosop og pigolong u koni.
15 Irmãos, vou apresentar-vos uma comparação de ordem humana. Se um testamento for feito em boa e devida forma, por quem quer que seja, ninguém o pode anular ou acrescentar-lhe alguma coisa.
16 Poꞌ og pasad nog Mikpongon, binogoy non dia ni Abraham bu dia sog sala kotow nog pangkat non. Sinulat sog Kitab sala kotow da og pigolong non. Poꞌ daꞌ toluꞌoy nog modakol kobogayan nog pikpongkatan non kituꞌ, sugaꞌid non, sala kotow da og pangkat non nog kobogayan dun. Ion non ion si Kristu.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua descendência. Não diz: aos seus descendentes, como se fossem muitos, mas fala de um só: e a tua descendência {Gn 12,7}, isto é, a Cristo.
17 Dadi, domikian da og pinonggiꞌan ta koni nog, si Abraham bu og pangkat non pinasad nog Mikpongon dianilan. Tubus nituꞌ, midopot pat gatus bu tolu puluꞌ ton tidu dituꞌ, kibogayan dosop si Muses nog Botad tidu sog Mikpongon. Tibua, og Botad kituꞌ nog binogoy dia ni Muses, ondiꞌ mokogantiꞌ sog pinasad kituꞌ dia ni Abraham poꞌ og Mikpongon, ondiꞌ non nododaꞌ bolubaon og pasad non.
17 Afirmo, portanto: a lei, que veio quatrocentos e trinta anos mais tarde, não pode anular o testamento feito por Deus em boa e devida forma e não pode tornar sem efeito a promessa.
18 Poꞌ somoꞌ motuman da og pasad nog Mikpongon kituꞌ nog sabap sog kopokokunut nog gotow dia sog botad, daꞌidun buan og maꞌana nog pasad nog Mikpongon kituꞌ dia ni Abraham. Tibua, bianan sog tulung non, tinuman non og pasad non kituꞌ nog tinaluꞌ non dia ni Abraham.
18 Porque, se a herança se obtivesse pela lei, já não proviria da promessa. Ora, pela promessa é que Deus deu o seu favor a Abraão.
19 Dadi bila maꞌ nituꞌ, olo gidoy buan og potugyuan nog Botad kituꞌ nog pilatas dia ni Muses? Maꞌ nini. Saꞌan ituꞌ binogoy poꞌ bagun da motampal bog olo bayuꞌbayuꞌ nog kohinangan kituꞌ nog molaton, asta sog matong og pangkat kituꞌ nog pigolong nog Mikpongon dia ni Abraham. Poꞌ og Botad kituꞌ nog pinulonag nog moloikatanan, mipulonag bianan sog kopongingolot ni Muses dun.
19 Então que é a lei? É um complemento ajuntado em vista das transgressões, até que viesse a descendência a quem fora feita a promessa; foi promulgada por anjos, passando por um intermediário.
20 Og polongingolot konaꞌ tibua sala kotow og pongingolotan non. Tibua og Mikpongon, solabuk da. Daꞌidun og mingingolot dianon.
20 Mas não há intermediário, tratando-se de uma só pessoa, e Deus é um só.
21 Minsan maꞌ nituꞌ, og Botad bu og pasad kituꞌ nog binogoy nog Mikpongon, ngon da og dukakit nilan. Poꞌ somoꞌ og Botad kituꞌ nog binogoy, mimung motubuꞌ og gotow dun asta sog daꞌ kopus non, og glam nog gotow modulus ilan buan bianan sog kopokokunut nilan dia sog Botad kituꞌ.
21 Portanto, é a lei contrária às promessas de Deus? De nenhum modo. Se fosse dada uma lei que pudesse vivificar, em verdade a justiça viria pela lei;
22 Tibua, sinulat sog Kitab nog glam nog gotowanan sog glupaꞌan, pigboyaꞌan ilan nog dusa, bagun da bianan sog kopongandol dia ni Isukristu, ombogoy dun og pasad kituꞌ nog Mikpongon. Dadi, ain mongandol dianon, kobogayan ilan dun.
22 mas a Escritura encerrou tudo sob o império do pecado, para que a promessa mediante a fé em Jesus Cristo fosse dada aos que crêem.
23 Poꞌ sog daꞌ pa datong og timpu nog mongandol og gotowanan dia ni Isukristu, pigboyaꞌan ilan pa nog Botad kituꞌ nog boyaꞌan miimung maꞌ nog binalud ilan dun asta sog matong og timpu kituꞌ nog pitampal na dianita nog sumboy mongandol ita dia ni Kristu bagun ita mogawon tidu sog bayaꞌ nog dusa.
23 Antes que viesse a fé, estávamos encerrados sob a vigilância de uma lei, esperando a revelação da fé.
24 Dadi bila maꞌ nituꞌ, og potugyuan nog Botad kituꞌ og mogokbit monuluꞌ tibua dianita posunguꞌ dia ni Kristu. Poꞌ bianan sog kopongandol ta dianon, itungon non na ita nog daꞌ na dusa ta.
24 Assim a lei se nos tornou pedagogo encarregado de levar-nos a Cristo, para sermos justificados pela fé.
25 Dadi, bila maꞌ nituꞌ nog minatong noma nog mingandol ita na dianon, konaꞌ na og Botad kituꞌ mogbayaꞌ dianita.
25 Mas, depois que veio a fé, já não dependemos de pedagogo,
26 Poꞌ bianan sog kopongandol niu, miimung amu na nog gombataꞌanan nog Mikpongon bianan sog kosolabuk niu dia ni Kristu Isus.
26 porque todos sois filhos de Deus pela fé em Jesus Cristo.
27 Poꞌ miksolabuk amu dianon bianan sog kopogbunyag niu dia ni Kristu, bu mamaꞌ nog pisolugan amu na nog dili kotubuꞌ non.
27 Todos vós que fostes batizados em Cristo, vos revestistes de Cristo.
28 Dadi, daꞌ na og piktingkaan nog Hudyu otawaka konaꞌ Hudyu, bu og gulipon otawaka konaꞌ gulipon, bu og glibun otawaka glaki. Og maꞌana non, glam niu miksolabuk amu na nog dia amu ni Kristu Isus.
28 Já não há judeu nem grego, nem escravo nem livre, nem homem nem mulher, pois todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Dadi, bila maꞌ nituꞌ nog miakod amu noma ni Kristu, og pangkatanan amu dosop ni Abraham, bu kobogayan amu dosop nog pasad nog Mikpongon kituꞌ.
29 Ora, se sois de Cristo, então sois verdadeiramente a descendência de Abraão, herdeiros segundo a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.