Gálatas 1

Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Akon si Paul, og sinumulat nog sulat koni. Og sosuguꞌon u ni Isukristu bu og Gamaꞌ ta nog Mikpongon, nog ion og mikopotubuꞌ dia ni Isus tidu sog patoy. Konaꞌ u og sosuguꞌon nog sagyaotow, bu konaꞌ dosop bianan sog bayaꞌ nog sagyaotow.
1 Eu, Paulo, escrevo esta carta — eu que fui chamado para ser apóstolo , não por pessoas ou por meio de uma pessoa, mas por Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus da morte.
2 Bu og sulat koni posunguꞌ dion niu sog glumpukanan nog pigotowan nog Mikpongon dion sog susulan nog Galatia. Bu glam nog pigilugan ta sog tanud nog dini nakon minogina ilan dosop dianiu dion.
2 Todos os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações às igrejas da Galácia.
3 Og tulung bu og kotiknaꞌ nog pikilan mongon dianiu tidu sog Gamaꞌ ta nog Mikpongon bu sog Kounutan ta nog si Isukristu.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Poꞌ si Kristu mikokunut sog glegan nog Gamaꞌ ta nog Mikpongon nog ion Diwata ta. Poꞌ mingatas ion matoy bagun ita mogawon tidu sog bayaꞌ nog dusa, bu bagun ita dosop ondiꞌ moit sog ginang nog dinunya.
4 Em obediência à vontade do nosso Deus e Pai, Cristo se entregou para ser morto a fim de tirar os nossos pecados e assim nos livrar deste mundo mau.
5 Songlitan og Mikpongon asta sog daꞌ kopus non. Amen.
5 A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém !
6 Misobuꞌ u dianiu dion! Poꞌ gomonsunoy pa mamaꞌ nog binolong niu na og Mikpongon nog saka ion tanan og migonggat dianiu sumolabuk dianon pibian dia sog tulung ni Kristu. Poꞌ tinabuk niu pa og len pomali nog saka ondiꞌ dumalan sog
6 Estou muito admirado com vocês, pois estão abandonando tão depressa aquele que os chamou por meio da graça de Cristo e estão aceitando outro evangelho.
7 Gombaꞌis kituꞌ nog Guksugan nog motud paꞌali dia ni Kristu. Poꞌ saꞌan toluꞌon ku nog maꞌ nini, poꞌ ngon og gotowanan dion niu nog momali ilan nog diꞌ motud boyaꞌan ombabong pomikilan niu dun. Saꞌan maꞌ nituꞌ og ginangon nilan poꞌ moleg ilan sumop nog Gombaꞌis nog Guksugan paꞌali dia ni Kristu.
7 Na verdade não existe outro evangelho, porém eu falo assim porque há algumas pessoas que estão perturbando vocês, querendo mudar o evangelho de Cristo.
8 Dadi minsan sima og gotow, otawaka minsan og moloikat nog miktidu sog glangit og mogustal paꞌali dia ni Kristu nog diꞌ dumalan dia sog gustalan nami kituꞌ dianiu sog tagnaꞌ, poliholaꞌon nododaꞌ ion asta sog daꞌ kopus non.
8 Mas, se alguém, mesmo que sejamos nós ou um anjo do céu, anunciar a vocês um evangelho diferente daquele que temos anunciado, que seja amaldiçoado!
9 Maꞌ nituꞌ dodaꞌ da poꞌ tinaluꞌ nami na sibon dianiu, bu numun kituꞌ puliꞌan ku nosop ini tumaluꞌ dianiu nog ain og mogustal nog gustalan paꞌali dia ni Kristu nog diꞌ dumalan sog tinabuk niu kituꞌ nog inustal nami dianiu, poliholaꞌon nododaꞌ ion asta sog daꞌ kopus non.
9 Pois já dissemos antes e repetimos: se alguém anunciar um evangelho diferente daquele que vocês aceitaram, que essa pessoa seja amaldiçoada!
10 Poꞌ somoꞌ og poksuꞌaton ku og sagyaotow, ondiꞌ u na moktaluꞌ nog maꞌ nini koni. Sugaꞌid non, saꞌan ini tinaluꞌ u bagun kosuꞌatan og Mikpongon dun. Poꞌ somoꞌ og piksuꞌat u og sagyaotow, konaꞌ u buan og sosoligan ni Kristu.
10 Por acaso eu procuro a aprovação das pessoas? Não! O que eu quero é a aprovação de Deus. Será que agora estou querendo agradar as pessoas? Se estivesse, eu não seria servo de Cristo.
11 Pigilugan, bagun niu kosunan, og pomali kituꞌ nog pigustal u dianiu, konaꞌ pigimungimung nog sagyaotow.
11 Meus irmãos, eu afirmo a vocês que o evangelho que eu anuncio não é uma invenção humana.
12 Bu konaꞌ ituꞌ miktidu sog sagyaotow, bu daꞌ u dosop ituꞌ konadoy sog sagyaotow. Sugaꞌid non, mitabuk u ituꞌ bianan sog kopolantaꞌ ni Isukristu dun dianakon.
12 Eu não o recebi de ninguém, e ninguém o ensinou a mim, mas foi o próprio Jesus Cristo que o revelou para mim.
13 Poꞌ kisunan niu na bog olo og bayuꞌbayuꞌ nog polomotadon ku dini kituꞌ. Poꞌ kobon ku mogunut nog tanud nog bansa Hudyu, pingulaꞌat u og pigotowan nog Mikpongon poꞌ kolegan ku bosia dun, nog moglaꞌat og kopoktanud nilan koyon.
13 Vocês ouviram falar de como eu costumava agir quando praticava a religião dos judeus. Sabem como eu perseguia sem dó nem piedade a Igreja de Deus e fazia tudo para destruí-la.
14 Bu bila sosugapa u da nog Hudyuanan, daꞌidun mokantu dianakon sog kopogunut u nog kitogadtogadan nog mokogulang ta kituꞌ kobon nituꞌ.
14 Quando praticava essa religião, eu estava mais adiantado do que a maioria dos meus patrícios da minha idade e seguia com mais zelo do que eles as tradições dos meus antepassados.
15 Tibua, og Mikpongon, bianan sog tulung non dianakon, minsan sog daꞌ u pa botaꞌoy, siniboy non na akon mangka non akon sobioy nog sosoligan non.
15 Porém Deus, na sua graça , me escolheu antes mesmo de eu nascer e me chamou para servi-lo. E, quando ele resolveu
16 Bu linoliag ion mokpolantaꞌ dun dianakon og Bataꞌ non nog si Isukristu bagun ku da mustal paꞌali dianon dia sog gotowanan nog ain konaꞌ Hudyu, bu daꞌ u ituꞌ poksakoy sog minsan sima otowoy.
16 revelar para mim o seu Filho a fim de que eu anunciasse aos não judeus a boa notícia a respeito dele, eu não fui pedir conselhos a ninguém.
17 Bu daꞌ u tanan angoy dituꞌ sog Jerusalem moganad dia sog ain og sosuguꞌonanan non kituꞌ nog mikuna dianakon. Sugaꞌid non, mipanow u mogdayun dituꞌ sog bonua nog Arabia. Bu tubus nituꞌ, dangan miobonobon u dituꞌ, mikpuliꞌ u nosop dituꞌ sog Domaskus.
17 E também não fui até Jerusalém para falar com aqueles que eram apóstolos antes de mim. Pelo contrário, fui para a região da Arábia e depois voltei para Damasco.
18 Tubus nituꞌ, tolu ton u tidu tumabuk dia ni Isukristu, mangka u pa angoy sog Jerusalem poꞌ minangoy u mokpokilala dia ni Piter, bu minguliꞌan u dituꞌ non lagaꞌ nog sopuluꞌ bu lima gobi.
18 Três anos depois, fui até Jerusalém para pedir informações a Pedro e fiquei duas semanas com ele.
19 Bu daꞌ ami poktongow nog duma sosuguꞌon ni Isukristu ual da si Jems, og gilug non kituꞌ.
19 E não falei com nenhum outro apóstolo, a não ser com Tiago, irmão do Senhor.
20 Motud tokodoy og sinulat u koni dianiu, bu sog motaan nog Mikpongon, konaꞌ u ini og gloput.
20 O que estou escrevendo a vocês é verdade. Deus sabe que não estou mentindo.
21 Tubus nituꞌ, miglandan u sog susulan nog Siria bu asta sog susulan nog Silisia.
21 Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Bu sog kangoy u dituꞌ, og pigotowanan ni Kristu sog poglumpukananan nog dituꞌ sog bonua nog Judia, daꞌ nilan pa akon kilolaoy.
22 Durante esse tempo as pessoas das igrejas da Judeia não me conheciam pessoalmente.
23 Tibua, midongog nilan na og bontugan ku nog akon dow, bakas u polongulaꞌat nog pigotowan ni Kristu. Tibua, linotaꞌan ku na. Bu polongustal u na nog tanud ta koni nog saka, dini kituꞌ loꞌaton ku tanan bosia.
23 Elas somente tinham ouvido o que outros diziam: “Aquele que antes nos perseguia está anunciando agora a fé que no passado tentava destruir!”
24 Dadi, sabap sog dongogan kituꞌ paꞌali dianakon, mikopoksanglit ilan dun dia sog Mikpongon.
24 E louvavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.