Gálatas 1
Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs NAA
1 Akon si Paul, og sinumulat nog sulat koni. Og sosuguꞌon u ni Isukristu bu og Gamaꞌ ta nog Mikpongon, nog ion og mikopotubuꞌ dia ni Isus tidu sog patoy. Konaꞌ u og sosuguꞌon nog sagyaotow, bu konaꞌ dosop bianan sog bayaꞌ nog sagyaotow.
1 Paulo, apóstolo — não da parte de pessoas, nem por meio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos —,
2 Bu og sulat koni posunguꞌ dion niu sog glumpukanan nog pigotowan nog Mikpongon dion sog susulan nog Galatia. Bu glam nog pigilugan ta sog tanud nog dini nakon minogina ilan dosop dianiu dion.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 Og tulung bu og kotiknaꞌ nog pikilan mongon dianiu tidu sog Gamaꞌ ta nog Mikpongon bu sog Kounutan ta nog si Isukristu.
3 Que a graça e a paz estejam com vocês, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
4 Poꞌ si Kristu mikokunut sog glegan nog Gamaꞌ ta nog Mikpongon nog ion Diwata ta. Poꞌ mingatas ion matoy bagun ita mogawon tidu sog bayaꞌ nog dusa, bu bagun ita dosop ondiꞌ moit sog ginang nog dinunya.
4 o qual entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos livrar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Songlitan og Mikpongon asta sog daꞌ kopus non. Amen.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
6 Misobuꞌ u dianiu dion! Poꞌ gomonsunoy pa mamaꞌ nog binolong niu na og Mikpongon nog saka ion tanan og migonggat dianiu sumolabuk dianon pibian dia sog tulung ni Kristu. Poꞌ tinabuk niu pa og len pomali nog saka ondiꞌ dumalan sog
6 Estou muito surpreso em ver que vocês estão passando tão depressa daquele que os chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 Gombaꞌis kituꞌ nog Guksugan nog motud paꞌali dia ni Kristu. Poꞌ saꞌan toluꞌon ku nog maꞌ nini, poꞌ ngon og gotowanan dion niu nog momali ilan nog diꞌ motud boyaꞌan ombabong pomikilan niu dun. Saꞌan maꞌ nituꞌ og ginangon nilan poꞌ moleg ilan sumop nog Gombaꞌis nog Guksugan paꞌali dia ni Kristu.
7 o qual, na verdade, não é outro. Porém, há alguns que estão perturbando vocês e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Dadi minsan sima og gotow, otawaka minsan og moloikat nog miktidu sog glangit og mogustal paꞌali dia ni Kristu nog diꞌ dumalan dia sog gustalan nami kituꞌ dianiu sog tagnaꞌ, poliholaꞌon nododaꞌ ion asta sog daꞌ kopus non.
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu pregue a vocês um evangelho diferente daquele que temos pregado, que esse seja anátema.
9 Maꞌ nituꞌ dodaꞌ da poꞌ tinaluꞌ nami na sibon dianiu, bu numun kituꞌ puliꞌan ku nosop ini tumaluꞌ dianiu nog ain og mogustal nog gustalan paꞌali dia ni Kristu nog diꞌ dumalan sog tinabuk niu kituꞌ nog inustal nami dianiu, poliholaꞌon nododaꞌ ion asta sog daꞌ kopus non.
9 Como já dissemos, e agora repito, se alguém está pregando a vocês um evangelho diferente daquele que já receberam, que esse seja anátema.
10 Poꞌ somoꞌ og poksuꞌaton ku og sagyaotow, ondiꞌ u na moktaluꞌ nog maꞌ nini koni. Sugaꞌid non, saꞌan ini tinaluꞌ u bagun kosuꞌatan og Mikpongon dun. Poꞌ somoꞌ og piksuꞌat u og sagyaotow, konaꞌ u buan og sosoligan ni Kristu.
10 Por acaso eu procuro, agora, o favor das pessoas ou o favor de Deus? Ou procuro agradar pessoas? Se ainda estivesse procurando agradar pessoas, eu não seria servo de Cristo.
11 Pigilugan, bagun niu kosunan, og pomali kituꞌ nog pigustal u dianiu, konaꞌ pigimungimung nog sagyaotow.
11 Mas informo a vocês, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é mensagem humana,
12 Bu konaꞌ ituꞌ miktidu sog sagyaotow, bu daꞌ u dosop ituꞌ konadoy sog sagyaotow. Sugaꞌid non, mitabuk u ituꞌ bianan sog kopolantaꞌ ni Isukristu dun dianakon.
12 porque eu não o recebi de ser humano algum, nem me foi ensinado, mas eu o recebi mediante revelação de Jesus Cristo.
13 Poꞌ kisunan niu na bog olo og bayuꞌbayuꞌ nog polomotadon ku dini kituꞌ. Poꞌ kobon ku mogunut nog tanud nog bansa Hudyu, pingulaꞌat u og pigotowan nog Mikpongon poꞌ kolegan ku bosia dun, nog moglaꞌat og kopoktanud nilan koyon.
13 Porque vocês ouviram qual foi, no passado, o meu modo de agir no judaísmo, como, de forma violenta, eu perseguia a igreja de Deus e procurava destruí-la.
14 Bu bila sosugapa u da nog Hudyuanan, daꞌidun mokantu dianakon sog kopogunut u nog kitogadtogadan nog mokogulang ta kituꞌ kobon nituꞌ.
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, levava vantagem sobre muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições dos meus pais.
15 Tibua, og Mikpongon, bianan sog tulung non dianakon, minsan sog daꞌ u pa botaꞌoy, siniboy non na akon mangka non akon sobioy nog sosoligan non.
15 Mas, quando Deus, que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, achou por bem
16 Bu linoliag ion mokpolantaꞌ dun dianakon og Bataꞌ non nog si Isukristu bagun ku da mustal paꞌali dianon dia sog gotowanan nog ain konaꞌ Hudyu, bu daꞌ u ituꞌ poksakoy sog minsan sima otowoy.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não fui imediatamente consultar outras pessoas,
17 Bu daꞌ u tanan angoy dituꞌ sog Jerusalem moganad dia sog ain og sosuguꞌonanan non kituꞌ nog mikuna dianakon. Sugaꞌid non, mipanow u mogdayun dituꞌ sog bonua nog Arabia. Bu tubus nituꞌ, dangan miobonobon u dituꞌ, mikpuliꞌ u nosop dituꞌ sog Domaskus.
17 nem fui a Jerusalém para me encontrar com os que já eram apóstolos antes de mim, mas fui para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 Tubus nituꞌ, tolu ton u tidu tumabuk dia ni Isukristu, mangka u pa angoy sog Jerusalem poꞌ minangoy u mokpokilala dia ni Piter, bu minguliꞌan u dituꞌ non lagaꞌ nog sopuluꞌ bu lima gobi.
18 Passados três anos, fui a Jerusalém para me encontrar com Cefas e fiquei quinze dias com ele.
19 Bu daꞌ ami poktongow nog duma sosuguꞌon ni Isukristu ual da si Jems, og gilug non kituꞌ.
19 E não vi outro dos apóstolos, a não ser Tiago, o irmão do Senhor.
20 Motud tokodoy og sinulat u koni dianiu, bu sog motaan nog Mikpongon, konaꞌ u ini og gloput.
20 Ora, a respeito do que estou escrevendo a vocês, afirmo diante de Deus que não estou mentindo.
21 Tubus nituꞌ, miglandan u sog susulan nog Siria bu asta sog susulan nog Silisia.
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Bu sog kangoy u dituꞌ, og pigotowanan ni Kristu sog poglumpukananan nog dituꞌ sog bonua nog Judia, daꞌ nilan pa akon kilolaoy.
22 E eu não era conhecido pessoalmente pelas igrejas da Judeia, que estão em Cristo.
23 Tibua, midongog nilan na og bontugan ku nog akon dow, bakas u polongulaꞌat nog pigotowan ni Kristu. Tibua, linotaꞌan ku na. Bu polongustal u na nog tanud ta koni nog saka, dini kituꞌ loꞌaton ku tanan bosia.
23 Ouviam somente dizer: “Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que no passado procurava destruir.”
24 Dadi, sabap sog dongogan kituꞌ paꞌali dianakon, mikopoksanglit ilan dun dia sog Mikpongon.
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.