Gálatas 1

Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Akon si Paul, og sinumulat nog sulat koni. Og sosuguꞌon u ni Isukristu bu og Gamaꞌ ta nog Mikpongon, nog ion og mikopotubuꞌ dia ni Isus tidu sog patoy. Konaꞌ u og sosuguꞌon nog sagyaotow, bu konaꞌ dosop bianan sog bayaꞌ nog sagyaotow.
1 Paulo, apóstolo (não de homens, nem por algum homem, mas por Jesus Cristo, e por Deus o Pai, que o ressuscitou dentre os mortos);
2 Bu og sulat koni posunguꞌ dion niu sog glumpukanan nog pigotowan nog Mikpongon dion sog susulan nog Galatia. Bu glam nog pigilugan ta sog tanud nog dini nakon minogina ilan dosop dianiu dion.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Og tulung bu og kotiknaꞌ nog pikilan mongon dianiu tidu sog Gamaꞌ ta nog Mikpongon bu sog Kounutan ta nog si Isukristu.
3 Graça seja a vós e paz da parte de Deus o Pai, e de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Poꞌ si Kristu mikokunut sog glegan nog Gamaꞌ ta nog Mikpongon nog ion Diwata ta. Poꞌ mingatas ion matoy bagun ita mogawon tidu sog bayaꞌ nog dusa, bu bagun ita dosop ondiꞌ moit sog ginang nog dinunya.
4 o qual se deu por nossos pecados, para que pudesse nos livrar do presente mundo maligno, conforme a vontade de Deus e nosso Pai:
5 Songlitan og Mikpongon asta sog daꞌ kopus non. Amen.
5 A quem seja a glória para sempre e sempre. Amém.
6 Misobuꞌ u dianiu dion! Poꞌ gomonsunoy pa mamaꞌ nog binolong niu na og Mikpongon nog saka ion tanan og migonggat dianiu sumolabuk dianon pibian dia sog tulung ni Kristu. Poꞌ tinabuk niu pa og len pomali nog saka ondiꞌ dumalan sog
6 Admiro-me de que tão breve vos desviastes daquele que vos chamou para a graça de Cristo para um outro evangelho,
7 Gombaꞌis kituꞌ nog Guksugan nog motud paꞌali dia ni Kristu. Poꞌ saꞌan toluꞌon ku nog maꞌ nini, poꞌ ngon og gotowanan dion niu nog momali ilan nog diꞌ motud boyaꞌan ombabong pomikilan niu dun. Saꞌan maꞌ nituꞌ og ginangon nilan poꞌ moleg ilan sumop nog Gombaꞌis nog Guksugan paꞌali dia ni Kristu.
7 o qual não é um outro; entretanto, há alguns que vos perturbam, e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Dadi minsan sima og gotow, otawaka minsan og moloikat nog miktidu sog glangit og mogustal paꞌali dia ni Kristu nog diꞌ dumalan dia sog gustalan nami kituꞌ dianiu sog tagnaꞌ, poliholaꞌon nododaꞌ ion asta sog daꞌ kopus non.
8 Porém, ainda que alguém, nós ou um anjo do céu, vos pregasse algum outro evangelho além do que vos pregamos, que seja ele amaldiçoado.
9 Maꞌ nituꞌ dodaꞌ da poꞌ tinaluꞌ nami na sibon dianiu, bu numun kituꞌ puliꞌan ku nosop ini tumaluꞌ dianiu nog ain og mogustal nog gustalan paꞌali dia ni Kristu nog diꞌ dumalan sog tinabuk niu kituꞌ nog inustal nami dianiu, poliholaꞌon nododaꞌ ion asta sog daꞌ kopus non.
9 Como já vo-lo dissemos, digo-vos agora novamente, se algum homem pregar-vos algum outro evangelho além do que recebestes, que ele seja amaldiçoado.
10 Poꞌ somoꞌ og poksuꞌaton ku og sagyaotow, ondiꞌ u na moktaluꞌ nog maꞌ nini koni. Sugaꞌid non, saꞌan ini tinaluꞌ u bagun kosuꞌatan og Mikpongon dun. Poꞌ somoꞌ og piksuꞌat u og sagyaotow, konaꞌ u buan og sosoligan ni Kristu.
10 Pois, persuado eu agora a homens ou a Deus? Ou procuro agradar a homens? Se estivesse ainda agradando aos homens, não deveria ser servo de Cristo.
11 Pigilugan, bagun niu kosunan, og pomali kituꞌ nog pigustal u dianiu, konaꞌ pigimungimung nog sagyaotow.
11 Mas asseguro-vos, irmãos, que o evangelho que foi pregado por mim, não é segundo o homem.
12 Bu konaꞌ ituꞌ miktidu sog sagyaotow, bu daꞌ u dosop ituꞌ konadoy sog sagyaotow. Sugaꞌid non, mitabuk u ituꞌ bianan sog kopolantaꞌ ni Isukristu dun dianakon.
12 Porque eu nem o recebi de homem, nem mo ensinaram, porém mediante a revelação de Jesus Cristo.
13 Poꞌ kisunan niu na bog olo og bayuꞌbayuꞌ nog polomotadon ku dini kituꞌ. Poꞌ kobon ku mogunut nog tanud nog bansa Hudyu, pingulaꞌat u og pigotowan nog Mikpongon poꞌ kolegan ku bosia dun, nog moglaꞌat og kopoktanud nilan koyon.
13 Porque ouvistes minhas conversas anteriormente sobre quando eu vivia no judaísmo, como excessivamente eu perseguia a igreja de Deus, e a assolava.
14 Bu bila sosugapa u da nog Hudyuanan, daꞌidun mokantu dianakon sog kopogunut u nog kitogadtogadan nog mokogulang ta kituꞌ kobon nituꞌ.
14 Superava na religião judaica a muitos dos meus companheiros na minha própria nação, sendo mais excessivamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Tibua, og Mikpongon, bianan sog tulung non dianakon, minsan sog daꞌ u pa botaꞌoy, siniboy non na akon mangka non akon sobioy nog sosoligan non.
15 Mas quando aprouve a Deus, que me separou desde o ventre de minha mãe, e me chamou pela sua graça,
16 Bu linoliag ion mokpolantaꞌ dun dianakon og Bataꞌ non nog si Isukristu bagun ku da mustal paꞌali dianon dia sog gotowanan nog ain konaꞌ Hudyu, bu daꞌ u ituꞌ poksakoy sog minsan sima otowoy.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios; imediatamente não consultei carne e sangue,
17 Bu daꞌ u tanan angoy dituꞌ sog Jerusalem moganad dia sog ain og sosuguꞌonanan non kituꞌ nog mikuna dianakon. Sugaꞌid non, mipanow u mogdayun dituꞌ sog bonua nog Arabia. Bu tubus nituꞌ, dangan miobonobon u dituꞌ, mikpuliꞌ u nosop dituꞌ sog Domaskus.
17 nem subi a Jerusalém para os que eram apóstolos antes de mim; mas parti para a Arábia, e outra vez retornei a Damasco.
18 Tubus nituꞌ, tolu ton u tidu tumabuk dia ni Isukristu, mangka u pa angoy sog Jerusalem poꞌ minangoy u mokpokilala dia ni Piter, bu minguliꞌan u dituꞌ non lagaꞌ nog sopuluꞌ bu lima gobi.
18 Então, depois de três anos, subi a Jerusalém para ver Pedro, e permaneci com ele por quinze dias.
19 Bu daꞌ ami poktongow nog duma sosuguꞌon ni Isukristu ual da si Jems, og gilug non kituꞌ.
19 Mas dos outros apóstolos não vi nenhum, exceto Tiago, irmão do Senhor.
20 Motud tokodoy og sinulat u koni dianiu, bu sog motaan nog Mikpongon, konaꞌ u ini og gloput.
20 Ora, acerca das coisas que vos escrevo, digo perante Deus que não minto.
21 Tubus nituꞌ, miglandan u sog susulan nog Siria bu asta sog susulan nog Silisia.
21 Depois eu vim para as regiões da Síria e Cilícia.
22 Bu sog kangoy u dituꞌ, og pigotowanan ni Kristu sog poglumpukananan nog dituꞌ sog bonua nog Judia, daꞌ nilan pa akon kilolaoy.
22 Era, porém, desconhecido de vista às igrejas da Judeia, que estavam em Cristo.
23 Tibua, midongog nilan na og bontugan ku nog akon dow, bakas u polongulaꞌat nog pigotowan ni Kristu. Tibua, linotaꞌan ku na. Bu polongustal u na nog tanud ta koni nog saka, dini kituꞌ loꞌaton ku tanan bosia.
23 Porém, só ouviram dizer que aquele que nos perseguia no passado prega agora a fé que outrora destruía.
24 Dadi, sabap sog dongogan kituꞌ paꞌali dianakon, mikopoksanglit ilan dun dia sog Mikpongon.
24 E glorificavam a Deus por mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.