Gálatas 1
Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs ARIB
1 Akon si Paul, og sinumulat nog sulat koni. Og sosuguꞌon u ni Isukristu bu og Gamaꞌ ta nog Mikpongon, nog ion og mikopotubuꞌ dia ni Isus tidu sog patoy. Konaꞌ u og sosuguꞌon nog sagyaotow, bu konaꞌ dosop bianan sog bayaꞌ nog sagyaotow.
1 Paulo, apóstolo {não da parte dos homens, nem por intermédio de homem algum, mas sim por Jesus Cristo, e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos},
2 Bu og sulat koni posunguꞌ dion niu sog glumpukanan nog pigotowan nog Mikpongon dion sog susulan nog Galatia. Bu glam nog pigilugan ta sog tanud nog dini nakon minogina ilan dosop dianiu dion.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Og tulung bu og kotiknaꞌ nog pikilan mongon dianiu tidu sog Gamaꞌ ta nog Mikpongon bu sog Kounutan ta nog si Isukristu.
3 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
4 Poꞌ si Kristu mikokunut sog glegan nog Gamaꞌ ta nog Mikpongon nog ion Diwata ta. Poꞌ mingatas ion matoy bagun ita mogawon tidu sog bayaꞌ nog dusa, bu bagun ita dosop ondiꞌ moit sog ginang nog dinunya.
4 o qual se deu a si mesmo por nossos pecados, para nos livrar do presente século mau, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Songlitan og Mikpongon asta sog daꞌ kopus non. Amen.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
6 Misobuꞌ u dianiu dion! Poꞌ gomonsunoy pa mamaꞌ nog binolong niu na og Mikpongon nog saka ion tanan og migonggat dianiu sumolabuk dianon pibian dia sog tulung ni Kristu. Poꞌ tinabuk niu pa og len pomali nog saka ondiꞌ dumalan sog
6 Estou admirado de que tão depressa estejais desertando daquele que vos chamou na graça de Cristo, para outro evangelho,
7 Gombaꞌis kituꞌ nog Guksugan nog motud paꞌali dia ni Kristu. Poꞌ saꞌan toluꞌon ku nog maꞌ nini, poꞌ ngon og gotowanan dion niu nog momali ilan nog diꞌ motud boyaꞌan ombabong pomikilan niu dun. Saꞌan maꞌ nituꞌ og ginangon nilan poꞌ moleg ilan sumop nog Gombaꞌis nog Guksugan paꞌali dia ni Kristu.
7 o qual não é outro; senão que há alguns que vos perturbam e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Dadi minsan sima og gotow, otawaka minsan og moloikat nog miktidu sog glangit og mogustal paꞌali dia ni Kristu nog diꞌ dumalan dia sog gustalan nami kituꞌ dianiu sog tagnaꞌ, poliholaꞌon nododaꞌ ion asta sog daꞌ kopus non.
8 Mas, ainda que nós mesmos ou um anjo do céu vos pregasse outro evangelho além do que já vos pregamos, seja anátema.
9 Maꞌ nituꞌ dodaꞌ da poꞌ tinaluꞌ nami na sibon dianiu, bu numun kituꞌ puliꞌan ku nosop ini tumaluꞌ dianiu nog ain og mogustal nog gustalan paꞌali dia ni Kristu nog diꞌ dumalan sog tinabuk niu kituꞌ nog inustal nami dianiu, poliholaꞌon nododaꞌ ion asta sog daꞌ kopus non.
9 Como antes temos dito, assim agora novamente o digo: Se alguém vos pregar outro evangelho além do que já recebestes, seja anátema.
10 Poꞌ somoꞌ og poksuꞌaton ku og sagyaotow, ondiꞌ u na moktaluꞌ nog maꞌ nini koni. Sugaꞌid non, saꞌan ini tinaluꞌ u bagun kosuꞌatan og Mikpongon dun. Poꞌ somoꞌ og piksuꞌat u og sagyaotow, konaꞌ u buan og sosoligan ni Kristu.
10 Pois busco eu agora o favor dos homens, ou o favor de Deus? ou procuro agradar aos homens? se estivesse ainda agradando aos homens, não seria servo de Cristo.
11 Pigilugan, bagun niu kosunan, og pomali kituꞌ nog pigustal u dianiu, konaꞌ pigimungimung nog sagyaotow.
11 Mas faço-vos saber, irmãos, que o evangelho que por mim foi anunciado não é segundo os homens;
12 Bu konaꞌ ituꞌ miktidu sog sagyaotow, bu daꞌ u dosop ituꞌ konadoy sog sagyaotow. Sugaꞌid non, mitabuk u ituꞌ bianan sog kopolantaꞌ ni Isukristu dun dianakon.
12 porque não o recebi de homem algum, nem me foi ensinado; mas o recebi por revelação de Jesus Cristo.
13 Poꞌ kisunan niu na bog olo og bayuꞌbayuꞌ nog polomotadon ku dini kituꞌ. Poꞌ kobon ku mogunut nog tanud nog bansa Hudyu, pingulaꞌat u og pigotowan nog Mikpongon poꞌ kolegan ku bosia dun, nog moglaꞌat og kopoktanud nilan koyon.
13 Pois já ouvistes qual foi outrora o meu procedimento no judaísmo, como sobremaneira perseguia a igreja de Deus e a assolava,
14 Bu bila sosugapa u da nog Hudyuanan, daꞌidun mokantu dianakon sog kopogunut u nog kitogadtogadan nog mokogulang ta kituꞌ kobon nituꞌ.
14 e na minha nação excedia em judaísmo a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Tibua, og Mikpongon, bianan sog tulung non dianakon, minsan sog daꞌ u pa botaꞌoy, siniboy non na akon mangka non akon sobioy nog sosoligan non.
15 Mas, quando aprouve a Deus, que desde o ventre de minha mãe me separou, e me chamou pela sua graça,
16 Bu linoliag ion mokpolantaꞌ dun dianakon og Bataꞌ non nog si Isukristu bagun ku da mustal paꞌali dianon dia sog gotowanan nog ain konaꞌ Hudyu, bu daꞌ u ituꞌ poksakoy sog minsan sima otowoy.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não consultei carne e sangue,
17 Bu daꞌ u tanan angoy dituꞌ sog Jerusalem moganad dia sog ain og sosuguꞌonanan non kituꞌ nog mikuna dianakon. Sugaꞌid non, mipanow u mogdayun dituꞌ sog bonua nog Arabia. Bu tubus nituꞌ, dangan miobonobon u dituꞌ, mikpuliꞌ u nosop dituꞌ sog Domaskus.
17 nem subi a Jerusalém para estar com os que já antes de mim eram apóstolos, mas parti para a Arábia, e voltei outra vez a Damasco.
18 Tubus nituꞌ, tolu ton u tidu tumabuk dia ni Isukristu, mangka u pa angoy sog Jerusalem poꞌ minangoy u mokpokilala dia ni Piter, bu minguliꞌan u dituꞌ non lagaꞌ nog sopuluꞌ bu lima gobi.
18 Depois, passados três anos, subi a Jerusalém para visitar a Cefas, e demorei com ele quinze dias.
19 Bu daꞌ ami poktongow nog duma sosuguꞌon ni Isukristu ual da si Jems, og gilug non kituꞌ.
19 Mas não vi a nenhum outro dos apóstolos, senão a Tiago, irmão do Senhor.
20 Motud tokodoy og sinulat u koni dianiu, bu sog motaan nog Mikpongon, konaꞌ u ini og gloput.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Tubus nituꞌ, miglandan u sog susulan nog Siria bu asta sog susulan nog Silisia.
21 Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Bu sog kangoy u dituꞌ, og pigotowanan ni Kristu sog poglumpukananan nog dituꞌ sog bonua nog Judia, daꞌ nilan pa akon kilolaoy.
22 Não era conhecido de vista das igrejas de Cristo na Judéia;
23 Tibua, midongog nilan na og bontugan ku nog akon dow, bakas u polongulaꞌat nog pigotowan ni Kristu. Tibua, linotaꞌan ku na. Bu polongustal u na nog tanud ta koni nog saka, dini kituꞌ loꞌaton ku tanan bosia.
23 mas somente tinham ouvido dizer: Aquele que outrora nos perseguia agora prega a fé que antes procurava destruir;
24 Dadi, sabap sog dongogan kituꞌ paꞌali dianakon, mikopoksanglit ilan dun dia sog Mikpongon.
24 e glorificavam a Deus a respeito de mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.