Filipenses 4
Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs VC
1 Dadi pigilugan, bila maꞌ nituꞌ og dodomaan ta, sumboy potintuon niu og kopokpopagon niu nog tud niu dia sog Kounutan ta. Amu og kololaman ku nog glokoleanan ku! Gindowon ku amu bu landuꞌ gloliag u sabap dianiu! Landuꞌ kobaꞌis og pikilan ku dianiu!
1 Portanto, meus muito amados e saudosos irmãos, alegria e coroa minha, continuai assim firmes no Senhor, caríssimos.
2 Pongonion ku dia ni Eudia ilan ni Sintiki nog sumboy moksulut ilan poꞌ solabuk ilan da sog Kounutan ta.
2 Exorto a Evódia, exorto igualmente a Síntique que vivam em paz no Senhor.
3 Bu ika le, og duma u sog ginang koni, kosoligan ku ika. Tobangoy nika pa ilan. Poꞌ ilan koyon, motugos ilan dumuma dianakon, dia ni Klement, bu asta sog glam nilan nog tinumabang dianakon mokpulonag nog Gombaꞌis nog Guksugan paꞌali dia ni Kristu. Poꞌ ilan koyon, kilolaan nilan na nog Mikpongon poꞌ og ngalananan nilan sinunuꞌ non na dia sog ain binogayan nog kotubuꞌ nog daꞌ kopus non.
3 E a ti, fiel Sínzigo, também rogo que as ajudes, pois que trabalharam comigo no Evangelho, com Clemente e com os demais colaboradores meus, cujos nomes estão inscritos no livro da vida.
4 Kobon non pogdaꞌdaꞌ amu sog kosolabuk niu dia sog Kounutan ta. Bu puliꞌan ku pa tumaluꞌ dianiu, pogdaꞌdaꞌ amu!
4 Alegrai-vos sempre no Senhor. Repito: alegrai-vos!
5 Bu sumboy potompalon niu og kopokpoluluk niu sog glam nog gotow poꞌ mosompol na og kopokpuliꞌ nog Kounutan ta.
5 Seja conhecida de todos os homens a vossa bondade. O Senhor está próximo.
6 Naꞌ amu tokodoy dolohiton nog minsan olo og kobotangbotangan niu. Sugaꞌid non, sog glam non pogyakin amu dia sog Mikpongon bu pongoningoni amu dianon sog ain kulang niu dunut og pokposolamat niu dianon
6 Não vos inquieteis com nada! Em todas as circunstâncias apresentai a Deus as vossas preocupações, mediante a oração, as súplicas e a ação de graças.
7 nog boyaꞌan og kotiknaꞌ nog miktidu dia sog Mikpongon nog diꞌ motokadtokad sobutoy, og mokpopagon nog dialom pikilan bu og pusung niu dia sog kosolabuk niu dia ni Kristu Isus.
7 E a paz de Deus, que excede toda a inteligência, haverá de guardar vossos corações e vossos pensamentos, em Cristo Jesus.
8 Dadi pigilugan, sog gimpusan, maꞌ nini. Pomikil niu ain og motud kituꞌ, bu ain og molongas kituꞌ nog polomotadon bu modulus dia sog Mikpongon, bu ain og mokososuꞌat kituꞌ, bu ain dosop og kopogdongyaꞌan kituꞌ. Dadi, og glam nog maꞌ nion koyon, sumboy pomikilon niu.
8 Além disso, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é nobre, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, tudo o que é virtuoso e louvável, eis o que deve ocupar vossos pensamentos.
9 Bu langka niu ain mitabuk niu bu mianad niu kituꞌ dianakon, otawaka ain og mitongow niu dia sog glangkalangka u, otawaka ain og ponoluꞌon ku nog midongog niu boyaꞌan og Mikpongon nog ion mogbogoy nog kotiknaꞌ nog pomikilan, mongon dianiu.
9 O que aprendestes, recebestes, ouvistes e observastes em mim, isto praticai, e o Deus da paz estará convosco.
10 Dadi, migdaꞌdaꞌ u tokodoy dia sog Kounutan ta poꞌ pitongow niu nosop dianakon nog molongas kobalan niu dianakon. Kosunan ku nog kobon non dia u sog pikilan niu. Tibua, ugat niu pa kopotongow puliꞌ dianakon poꞌ daꞌidun og tang niu mokpotongow dun.
10 Fiquei imensamente contente, no Senhor, porque, finalmente, vi reflorescer o vosso interesse por mim. É verdade que sempre pensáveis nisso, mas vos faltava oportunidade de mostrá-lo.
11 Bu konaꞌ ini nog tinaluꞌ u dianiu poꞌ kiondaꞌan u. Poꞌ minsan olo og kibotangbotangan ku, diꞌ u mosusa dun.
11 Não é minha penúria que me faz falar. Aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 Poꞌ sibon u da kondaꞌan otawaka kongonan. Bu miatuk u na bog olo og bianan dun nog bagun u diꞌ mosusa minsan olo tangoy dun, bila sog timpu kobus otawaka sog tang nog daya, bu bila sop sog tang nog mibosug u otawaka sog tang nog kigutoman u.
12 Sei viver na penúria, e sei também viver na abundância. Estou acostumado a todas as vicissitudes: a ter fartura e a passar fome, a ter abundância e a padecer necessidade.
13 Poꞌ mokogaꞌus u da nog minsan olo kobianbianan ku bianan sog dasig nog binogoy ni Kristu dianakon.
13 Tudo posso naquele que me conforta.
14 Tibua minsan maꞌ nituꞌ, molongas tokodoy nog dinumaan niu akon sog glogon ku.
14 Contudo, fizestes bem em tomar parte na minha tribulação.
15 Bu konaꞌ tibua nituꞌ, poꞌ kosunan niu da nog dangan ginumonat u tidu sog bonua nog Masadonia, sog tagnaꞌ u mokpulonag nog Gombaꞌis nog Guksugan, daꞌidun og tinumabang dianakon nog pigilugan ta sog tanud ual da amu. Minsan kiongonan u otawaka kikulangan u, amu da og dinumuma dianakon.
15 Vós que sois de Filipos, bem sabeis como, no início do meu ministério evangélico, quando parti da Macedônia, nenhuma comunidade abriu comigo contas de deve-haver, senão vós somente.
16 Poꞌ dangan kilogonan u kobon ku pa dituꞌ sog koliwagan bonua nog Tesalonika, konaꞌ tibua nog insan amu pokpoit nog tabang niu dianakon.
16 Já por duas vezes mandastes para Tessalônica o que me era necessário.
17 Konaꞌ poꞌ mongoni u nog tabang, sugaꞌid non, og kolegan ku dun mogdungag tanan og popia nog Mikpongon dianiu.
17 Não é o donativo em si que eu procuro, e sim os lucros que vão aumentando a vosso crédito.
18 Bu mitabuk u da og glam nog pinoit niu kituꞌ dianakon bu miksawadsawad tanan. Dadi, kitoktuban na og glam nog kulang u kituꞌ dangan mitabuk u dia ni Epaproditus og bogoy niu koni dianakon. Bu og bogoy niu koni miimung nog bogoy bu pomalas dia sog Mikpongon nog momut bu kisuꞌatan ion tokodoy dun.
18 Recebi tudo, e em abundância. Estou bem provido, depois que recebi de Epafrodito a vossa oferta: foi um suave perfume, um sacrifício que Deus aceita com agrado.
19 Dadi, og Mikpongon og mongoktub nog glam nog kulang kobus niu bianan dia ni Kristu Isus poꞌ og daya non ondiꞌ kolobian.
19 Em recompensa, o meu Deus há de prover magnificamente a todas as vossas necessidades, segundo a sua glória, em Jesus Cristo.
20 Dadi, og Mikpongon nog ion og Gamaꞌ ta, poksonglitan ion asta sog daꞌ kopus non. Amen.
20 A Deus, nosso Pai, seja a glória, por toda a eternidade! Amém.
21 Koni og sogina u sog glam nog ain sinumolabuk na dia ni Kristu Isus, og pigotowan nog Mikpongon. Bu og duma pigilugan ta sog tanud nog ain dini nakon, minogina ilan dosop dianiu.
21 Saudai em Jesus Cristo todos os santos. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Glam nog pigotowan nog Mikpongon dini bu labi na og glaꞌayatanan ni Datuꞌ Sisar, minogina ilan dosop dianiu.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 Dadi pigilugan, og tulung nog Kounutan ta nog si Isukristu mongon dia sog glam niu.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.