Filipenses 4
Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs ARA
1 Dadi pigilugan, bila maꞌ nituꞌ og dodomaan ta, sumboy potintuon niu og kopokpopagon niu nog tud niu dia sog Kounutan ta. Amu og kololaman ku nog glokoleanan ku! Gindowon ku amu bu landuꞌ gloliag u sabap dianiu! Landuꞌ kobaꞌis og pikilan ku dianiu!
1 Portanto, meus irmãos, amados e mui saudosos, minha alegria e coroa, sim, amados, permanecei, deste modo, firmes no Senhor.
2 Pongonion ku dia ni Eudia ilan ni Sintiki nog sumboy moksulut ilan poꞌ solabuk ilan da sog Kounutan ta.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique pensem concordemente, no Senhor.
3 Bu ika le, og duma u sog ginang koni, kosoligan ku ika. Tobangoy nika pa ilan. Poꞌ ilan koyon, motugos ilan dumuma dianakon, dia ni Klement, bu asta sog glam nilan nog tinumabang dianakon mokpulonag nog Gombaꞌis nog Guksugan paꞌali dia ni Kristu. Poꞌ ilan koyon, kilolaan nilan na nog Mikpongon poꞌ og ngalananan nilan sinunuꞌ non na dia sog ain binogayan nog kotubuꞌ nog daꞌ kopus non.
3 A ti, fiel companheiro de jugo, também peço que as auxilies, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, também com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Kobon non pogdaꞌdaꞌ amu sog kosolabuk niu dia sog Kounutan ta. Bu puliꞌan ku pa tumaluꞌ dianiu, pogdaꞌdaꞌ amu!
4 Alegrai-vos sempre no Senhor; outra vez digo: alegrai-vos.
5 Bu sumboy potompalon niu og kopokpoluluk niu sog glam nog gotow poꞌ mosompol na og kopokpuliꞌ nog Kounutan ta.
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Naꞌ amu tokodoy dolohiton nog minsan olo og kobotangbotangan niu. Sugaꞌid non, sog glam non pogyakin amu dia sog Mikpongon bu pongoningoni amu dianon sog ain kulang niu dunut og pokposolamat niu dianon
6 Não andeis ansiosos de coisa alguma; em tudo, porém, sejam conhecidas, diante de Deus, as vossas petições, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 nog boyaꞌan og kotiknaꞌ nog miktidu dia sog Mikpongon nog diꞌ motokadtokad sobutoy, og mokpopagon nog dialom pikilan bu og pusung niu dia sog kosolabuk niu dia ni Kristu Isus.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará o vosso coração e a vossa mente em Cristo Jesus.
8 Dadi pigilugan, sog gimpusan, maꞌ nini. Pomikil niu ain og motud kituꞌ, bu ain og molongas kituꞌ nog polomotadon bu modulus dia sog Mikpongon, bu ain og mokososuꞌat kituꞌ, bu ain dosop og kopogdongyaꞌan kituꞌ. Dadi, og glam nog maꞌ nion koyon, sumboy pomikilon niu.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o vosso pensamento.
9 Bu langka niu ain mitabuk niu bu mianad niu kituꞌ dianakon, otawaka ain og mitongow niu dia sog glangkalangka u, otawaka ain og ponoluꞌon ku nog midongog niu boyaꞌan og Mikpongon nog ion mogbogoy nog kotiknaꞌ nog pomikilan, mongon dianiu.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus da paz será convosco.
10 Dadi, migdaꞌdaꞌ u tokodoy dia sog Kounutan ta poꞌ pitongow niu nosop dianakon nog molongas kobalan niu dianakon. Kosunan ku nog kobon non dia u sog pikilan niu. Tibua, ugat niu pa kopotongow puliꞌ dianakon poꞌ daꞌidun og tang niu mokpotongow dun.
10 Alegrei-me, sobremaneira, no Senhor porque, agora, uma vez mais, renovastes a meu favor o vosso cuidado; o qual também já tínheis antes, mas vos faltava oportunidade.
11 Bu konaꞌ ini nog tinaluꞌ u dianiu poꞌ kiondaꞌan u. Poꞌ minsan olo og kibotangbotangan ku, diꞌ u mosusa dun.
11 Digo isto, não por causa da pobreza, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 Poꞌ sibon u da kondaꞌan otawaka kongonan. Bu miatuk u na bog olo og bianan dun nog bagun u diꞌ mosusa minsan olo tangoy dun, bila sog timpu kobus otawaka sog tang nog daya, bu bila sop sog tang nog mibosug u otawaka sog tang nog kigutoman u.
12 Tanto sei estar humilhado como também ser honrado; de tudo e em todas as circunstâncias, já tenho experiência, tanto de fartura como de fome; assim de abundância como de escassez;
13 Poꞌ mokogaꞌus u da nog minsan olo kobianbianan ku bianan sog dasig nog binogoy ni Kristu dianakon.
13 tudo posso naquele que me fortalece.
14 Tibua minsan maꞌ nituꞌ, molongas tokodoy nog dinumaan niu akon sog glogon ku.
14 Todavia, fizestes bem, associando-vos na minha tribulação.
15 Bu konaꞌ tibua nituꞌ, poꞌ kosunan niu da nog dangan ginumonat u tidu sog bonua nog Masadonia, sog tagnaꞌ u mokpulonag nog Gombaꞌis nog Guksugan, daꞌidun og tinumabang dianakon nog pigilugan ta sog tanud ual da amu. Minsan kiongonan u otawaka kikulangan u, amu da og dinumuma dianakon.
15 E sabeis também vós, ó filipenses, que, no início do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo no tocante a dar e receber, senão unicamente vós outros;
16 Poꞌ dangan kilogonan u kobon ku pa dituꞌ sog koliwagan bonua nog Tesalonika, konaꞌ tibua nog insan amu pokpoit nog tabang niu dianakon.
16 porque até para Tessalônica mandastes não somente uma vez, mas duas, o bastante para as minhas necessidades.
17 Konaꞌ poꞌ mongoni u nog tabang, sugaꞌid non, og kolegan ku dun mogdungag tanan og popia nog Mikpongon dianiu.
17 Não que eu procure o donativo, mas o que realmente me interessa é o fruto que aumente o vosso crédito.
18 Bu mitabuk u da og glam nog pinoit niu kituꞌ dianakon bu miksawadsawad tanan. Dadi, kitoktuban na og glam nog kulang u kituꞌ dangan mitabuk u dia ni Epaproditus og bogoy niu koni dianakon. Bu og bogoy niu koni miimung nog bogoy bu pomalas dia sog Mikpongon nog momut bu kisuꞌatan ion tokodoy dun.
18 Recebi tudo e tenho abundância; estou suprido, desde que Epafrodito me passou às mãos o que me veio de vossa parte como aroma suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Dadi, og Mikpongon og mongoktub nog glam nog kulang kobus niu bianan dia ni Kristu Isus poꞌ og daya non ondiꞌ kolobian.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, cada uma de vossas necessidades.
20 Dadi, og Mikpongon nog ion og Gamaꞌ ta, poksonglitan ion asta sog daꞌ kopus non. Amen.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
21 Koni og sogina u sog glam nog ain sinumolabuk na dia ni Kristu Isus, og pigotowan nog Mikpongon. Bu og duma pigilugan ta sog tanud nog ain dini nakon, minogina ilan dosop dianiu.
21 Saudai cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que se acham comigo vos saúdam.
22 Glam nog pigotowan nog Mikpongon dini bu labi na og glaꞌayatanan ni Datuꞌ Sisar, minogina ilan dosop dianiu.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 Dadi pigilugan, og tulung nog Kounutan ta nog si Isukristu mongon dia sog glam niu.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.