Filipenses 4

Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Dadi pigilugan, bila maꞌ nituꞌ og dodomaan ta, sumboy potintuon niu og kopokpopagon niu nog tud niu dia sog Kounutan ta. Amu og kololaman ku nog glokoleanan ku! Gindowon ku amu bu landuꞌ gloliag u sabap dianiu! Landuꞌ kobaꞌis og pikilan ku dianiu!
1 Portanto, meus amados irmãos, de quem tenho muita saudade, vocês que são a minha alegria e coroa, sim, meus amados, permaneçam, deste modo, firmes no Senhor.
2 Pongonion ku dia ni Eudia ilan ni Sintiki nog sumboy moksulut ilan poꞌ solabuk ilan da sog Kounutan ta.
2 Peço a Evódia e peço a Síntique que, no Senhor, tenham o mesmo modo de pensar.
3 Bu ika le, og duma u sog ginang koni, kosoligan ku ika. Tobangoy nika pa ilan. Poꞌ ilan koyon, motugos ilan dumuma dianakon, dia ni Klement, bu asta sog glam nilan nog tinumabang dianakon mokpulonag nog Gombaꞌis nog Guksugan paꞌali dia ni Kristu. Poꞌ ilan koyon, kilolaan nilan na nog Mikpongon poꞌ og ngalananan nilan sinunuꞌ non na dia sog ain binogayan nog kotubuꞌ nog daꞌ kopus non.
3 E peço também a você, fiel companheiro de jugo, que auxilie essas mulheres, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, juntamente com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Kobon non pogdaꞌdaꞌ amu sog kosolabuk niu dia sog Kounutan ta. Bu puliꞌan ku pa tumaluꞌ dianiu, pogdaꞌdaꞌ amu!
4 Alegrem-se sempre no Senhor; outra vez digo: alegrem-se!
5 Bu sumboy potompalon niu og kopokpoluluk niu sog glam nog gotow poꞌ mosompol na og kopokpuliꞌ nog Kounutan ta.
5 Que a moderação de vocês seja conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Naꞌ amu tokodoy dolohiton nog minsan olo og kobotangbotangan niu. Sugaꞌid non, sog glam non pogyakin amu dia sog Mikpongon bu pongoningoni amu dianon sog ain kulang niu dunut og pokposolamat niu dianon
6 Não fiquem preocupados com coisa alguma, mas, em tudo, sejam conhecidos diante de Deus os pedidos de vocês, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 nog boyaꞌan og kotiknaꞌ nog miktidu dia sog Mikpongon nog diꞌ motokadtokad sobutoy, og mokpopagon nog dialom pikilan bu og pusung niu dia sog kosolabuk niu dia ni Kristu Isus.
7 E a paz de Deus, que excede todo entendimento, guardará o coração e a mente de vocês em Cristo Jesus.
8 Dadi pigilugan, sog gimpusan, maꞌ nini. Pomikil niu ain og motud kituꞌ, bu ain og molongas kituꞌ nog polomotadon bu modulus dia sog Mikpongon, bu ain og mokososuꞌat kituꞌ, bu ain dosop og kopogdongyaꞌan kituꞌ. Dadi, og glam nog maꞌ nion koyon, sumboy pomikilon niu.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o pensamento de vocês.
9 Bu langka niu ain mitabuk niu bu mianad niu kituꞌ dianakon, otawaka ain og mitongow niu dia sog glangkalangka u, otawaka ain og ponoluꞌon ku nog midongog niu boyaꞌan og Mikpongon nog ion mogbogoy nog kotiknaꞌ nog pomikilan, mongon dianiu.
9 O que também aprenderam, receberam e ouviram de mim, e o que viram em mim, isso ponham em prática; e o Deus da paz estará com vocês.
10 Dadi, migdaꞌdaꞌ u tokodoy dia sog Kounutan ta poꞌ pitongow niu nosop dianakon nog molongas kobalan niu dianakon. Kosunan ku nog kobon non dia u sog pikilan niu. Tibua, ugat niu pa kopotongow puliꞌ dianakon poꞌ daꞌidun og tang niu mokpotongow dun.
10 Fiquei muito alegre no Senhor porque, agora, uma vez mais, renasceu o cuidado que vocês têm por mim. Na verdade, vocês já tinham esse cuidado antes, só que lhes faltava oportunidade.
11 Bu konaꞌ ini nog tinaluꞌ u dianiu poꞌ kiondaꞌan u. Poꞌ minsan olo og kibotangbotangan ku, diꞌ u mosusa dun.
11 Digo isto, não porque esteja necessitado, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 Poꞌ sibon u da kondaꞌan otawaka kongonan. Bu miatuk u na bog olo og bianan dun nog bagun u diꞌ mosusa minsan olo tangoy dun, bila sog timpu kobus otawaka sog tang nog daya, bu bila sop sog tang nog mibosug u otawaka sog tang nog kigutoman u.
12 Sei o que é passar necessidade e sei também o que é ter em abundância; aprendi o segredo de toda e qualquer circunstância, tanto de estar alimentado como de ter fome, tanto de ter em abundância como de passar necessidade.
13 Poꞌ mokogaꞌus u da nog minsan olo kobianbianan ku bianan sog dasig nog binogoy ni Kristu dianakon.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Tibua minsan maꞌ nituꞌ, molongas tokodoy nog dinumaan niu akon sog glogon ku.
14 No entanto, vocês fizeram bem, associando-se comigo nas aflições.
15 Bu konaꞌ tibua nituꞌ, poꞌ kosunan niu da nog dangan ginumonat u tidu sog bonua nog Masadonia, sog tagnaꞌ u mokpulonag nog Gombaꞌis nog Guksugan, daꞌidun og tinumabang dianakon nog pigilugan ta sog tanud ual da amu. Minsan kiongonan u otawaka kikulangan u, amu da og dinumuma dianakon.
15 E como vocês, filipenses, sabem muito bem, no início da pregação do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo nessa questão de dar e receber, exceto vocês, somente.
16 Poꞌ dangan kilogonan u kobon ku pa dituꞌ sog koliwagan bonua nog Tesalonika, konaꞌ tibua nog insan amu pokpoit nog tabang niu dianakon.
16 Porque até quando eu estava em Tessalônica, por mais de uma vez vocês mandaram o bastante para as minhas necessidades.
17 Konaꞌ poꞌ mongoni u nog tabang, sugaꞌid non, og kolegan ku dun mogdungag tanan og popia nog Mikpongon dianiu.
17 Não que eu esteja pedindo ajuda, pois o que realmente me interessa é o fruto que aumente o crédito na conta de vocês.
18 Bu mitabuk u da og glam nog pinoit niu kituꞌ dianakon bu miksawadsawad tanan. Dadi, kitoktuban na og glam nog kulang u kituꞌ dangan mitabuk u dia ni Epaproditus og bogoy niu koni dianakon. Bu og bogoy niu koni miimung nog bogoy bu pomalas dia sog Mikpongon nog momut bu kisuꞌatan ion tokodoy dun.
18 Recebi tudo e tenho até de sobra. Estou suprido, desde que Epafrodito me entregou o que vocês me mandaram, que é uma oferta de aroma agradável, um sacrifício que Deus aceita e que lhe agrada.
19 Dadi, og Mikpongon og mongoktub nog glam nog kulang kobus niu bianan dia ni Kristu Isus poꞌ og daya non ondiꞌ kolobian.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, tudo aquilo de que vocês precisam.
20 Dadi, og Mikpongon nog ion og Gamaꞌ ta, poksonglitan ion asta sog daꞌ kopus non. Amen.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém!
21 Koni og sogina u sog glam nog ain sinumolabuk na dia ni Kristu Isus, og pigotowan nog Mikpongon. Bu og duma pigilugan ta sog tanud nog ain dini nakon, minogina ilan dosop dianiu.
21 Saúdem cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo mandam saudações.
22 Glam nog pigotowan nog Mikpongon dini bu labi na og glaꞌayatanan ni Datuꞌ Sisar, minogina ilan dosop dianiu.
22 Todos os santos mandam saudações, especialmente os da casa de César.
23 Dadi pigilugan, og tulung nog Kounutan ta nog si Isukristu mongon dia sog glam niu.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.