Filipenses 4

Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Dadi pigilugan, bila maꞌ nituꞌ og dodomaan ta, sumboy potintuon niu og kopokpopagon niu nog tud niu dia sog Kounutan ta. Amu og kololaman ku nog glokoleanan ku! Gindowon ku amu bu landuꞌ gloliag u sabap dianiu! Landuꞌ kobaꞌis og pikilan ku dianiu!
1 Meus queridos irmãos, sinto muitas saudades de vocês. Vocês me fazem tão feliz, e eu me orgulho muito de vocês! Portanto, continuem todos firmes, vivendo unidos com o Senhor.
2 Pongonion ku dia ni Eudia ilan ni Sintiki nog sumboy moksulut ilan poꞌ solabuk ilan da sog Kounutan ta.
2 Evódia e Síntique, peço, por favor, que procurem viver bem uma com a outra, como irmãs na fé.
3 Bu ika le, og duma u sog ginang koni, kosoligan ku ika. Tobangoy nika pa ilan. Poꞌ ilan koyon, motugos ilan dumuma dianakon, dia ni Klement, bu asta sog glam nilan nog tinumabang dianakon mokpulonag nog Gombaꞌis nog Guksugan paꞌali dia ni Kristu. Poꞌ ilan koyon, kilolaan nilan na nog Mikpongon poꞌ og ngalananan nilan sinunuꞌ non na dia sog ain binogayan nog kotubuꞌ nog daꞌ kopus non.
3 E a você, meu fiel companheiro de trabalho, peço que ajude essas duas irmãs. Pois elas, junto com Clemente e todos os outros meus companheiros, trabalharam muito para espalhar o evangelho . Os nomes deles estão no Livro da Vida , que pertence a Deus.
4 Kobon non pogdaꞌdaꞌ amu sog kosolabuk niu dia sog Kounutan ta. Bu puliꞌan ku pa tumaluꞌ dianiu, pogdaꞌdaꞌ amu!
4 Tenham sempre alegria, unidos com o Senhor! Repito: tenham alegria!
5 Bu sumboy potompalon niu og kopokpoluluk niu sog glam nog gotow poꞌ mosompol na og kopokpuliꞌ nog Kounutan ta.
5 Sejam amáveis com todos. O Senhor virá logo.
6 Naꞌ amu tokodoy dolohiton nog minsan olo og kobotangbotangan niu. Sugaꞌid non, sog glam non pogyakin amu dia sog Mikpongon bu pongoningoni amu dianon sog ain kulang niu dunut og pokposolamat niu dianon
6 Não se preocupem com nada, mas em todas as orações peçam a Deus o que vocês precisam e orem sempre com o coração agradecido.
7 nog boyaꞌan og kotiknaꞌ nog miktidu dia sog Mikpongon nog diꞌ motokadtokad sobutoy, og mokpopagon nog dialom pikilan bu og pusung niu dia sog kosolabuk niu dia ni Kristu Isus.
7 E a paz de Deus, que ninguém consegue entender, guardará o coração e a mente de vocês, pois vocês estão unidos com Cristo Jesus.
8 Dadi pigilugan, sog gimpusan, maꞌ nini. Pomikil niu ain og motud kituꞌ, bu ain og molongas kituꞌ nog polomotadon bu modulus dia sog Mikpongon, bu ain og mokososuꞌat kituꞌ, bu ain dosop og kopogdongyaꞌan kituꞌ. Dadi, og glam nog maꞌ nion koyon, sumboy pomikilon niu.
8 Por último, meus irmãos, encham a mente de vocês com tudo o que é bom e merece elogios, isto é, tudo o que é verdadeiro, digno, correto, puro, agradável e decente.
9 Bu langka niu ain mitabuk niu bu mianad niu kituꞌ dianakon, otawaka ain og mitongow niu dia sog glangkalangka u, otawaka ain og ponoluꞌon ku nog midongog niu boyaꞌan og Mikpongon nog ion mogbogoy nog kotiknaꞌ nog pomikilan, mongon dianiu.
9 Ponham em prática o que vocês receberam e aprenderam de mim, tanto com as minhas palavras como com as minhas ações. E o Deus que nos dá a paz estará com vocês.
10 Dadi, migdaꞌdaꞌ u tokodoy dia sog Kounutan ta poꞌ pitongow niu nosop dianakon nog molongas kobalan niu dianakon. Kosunan ku nog kobon non dia u sog pikilan niu. Tibua, ugat niu pa kopotongow puliꞌ dianakon poꞌ daꞌidun og tang niu mokpotongow dun.
10 Na minha vida em união com o Senhor, fiquei muito alegre porque vocês mostraram de novo o cuidado que têm por mim. Não quero dizer que vocês tivessem deixado de cuidar de mim; é que não tiveram oportunidade de mostrar esse cuidado.
11 Bu konaꞌ ini nog tinaluꞌ u dianiu poꞌ kiondaꞌan u. Poꞌ minsan olo og kibotangbotangan ku, diꞌ u mosusa dun.
11 Não estou dizendo isso por me sentir abandonado, pois aprendi a estar satisfeito com o que tenho.
12 Poꞌ sibon u da kondaꞌan otawaka kongonan. Bu miatuk u na bog olo og bianan dun nog bagun u diꞌ mosusa minsan olo tangoy dun, bila sog timpu kobus otawaka sog tang nog daya, bu bila sop sog tang nog mibosug u otawaka sog tang nog kigutoman u.
12 Sei o que é estar necessitado e sei também o que é ter mais do que é preciso. Aprendi o segredo de me sentir contente em todo lugar e em qualquer situação, quer esteja alimentado ou com fome, quer tenha muito ou tenha pouco.
13 Poꞌ mokogaꞌus u da nog minsan olo kobianbianan ku bianan sog dasig nog binogoy ni Kristu dianakon.
13 Com a força que Cristo me dá, posso enfrentar qualquer situação.
14 Tibua minsan maꞌ nituꞌ, molongas tokodoy nog dinumaan niu akon sog glogon ku.
14 Mesmo assim vocês fizeram bem em me ajudar nas minhas aflições.
15 Bu konaꞌ tibua nituꞌ, poꞌ kosunan niu da nog dangan ginumonat u tidu sog bonua nog Masadonia, sog tagnaꞌ u mokpulonag nog Gombaꞌis nog Guksugan, daꞌidun og tinumabang dianakon nog pigilugan ta sog tanud ual da amu. Minsan kiongonan u otawaka kikulangan u, amu da og dinumuma dianakon.
15 Vocês, filipenses, sabem muito bem que, quando eu saí da província da Macedônia, nos primeiros tempos em que anunciei o evangelho , a igreja de vocês foi a única que me ajudou. Vocês foram os únicos que participaram dos meus lucros e dos meus prejuízos.
16 Poꞌ dangan kilogonan u kobon ku pa dituꞌ sog koliwagan bonua nog Tesalonika, konaꞌ tibua nog insan amu pokpoit nog tabang niu dianakon.
16 Em Tessalônica, mais de uma vez precisei de auxílio, e vocês o enviaram.
17 Konaꞌ poꞌ mongoni u nog tabang, sugaꞌid non, og kolegan ku dun mogdungag tanan og popia nog Mikpongon dianiu.
17 Não é que eu só pense em receber ajuda. Pelo contrário, quero ver mais lucros acrescentados à conta de vocês.
18 Bu mitabuk u da og glam nog pinoit niu kituꞌ dianakon bu miksawadsawad tanan. Dadi, kitoktuban na og glam nog kulang u kituꞌ dangan mitabuk u dia ni Epaproditus og bogoy niu koni dianakon. Bu og bogoy niu koni miimung nog bogoy bu pomalas dia sog Mikpongon nog momut bu kisuꞌatan ion tokodoy dun.
18 Aqui está o meu recibo de tudo o que vocês me enviaram e que foi mais do que o necessário. Tenho tudo o que preciso, especialmente agora que Epafrodito me trouxe as coisas que vocês mandaram, as quais são como um perfume suave oferecido a Deus, um sacrifício que ele aceita e que lhe agrada.
19 Dadi, og Mikpongon og mongoktub nog glam nog kulang kobus niu bianan dia ni Kristu Isus poꞌ og daya non ondiꞌ kolobian.
19 E o meu Deus, de acordo com as gloriosas riquezas que ele tem para oferecer por meio de Cristo Jesus, lhes dará tudo o que vocês precisam.
20 Dadi, og Mikpongon nog ion og Gamaꞌ ta, poksonglitan ion asta sog daꞌ kopus non. Amen.
20 Ao Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre! Amém !
21 Koni og sogina u sog glam nog ain sinumolabuk na dia ni Kristu Isus, og pigotowan nog Mikpongon. Bu og duma pigilugan ta sog tanud nog ain dini nakon, minogina ilan dosop dianiu.
21 Saudações a todo o povo de Deus que pertence a Cristo Jesus. Os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações para vocês.
22 Glam nog pigotowan nog Mikpongon dini bu labi na og glaꞌayatanan ni Datuꞌ Sisar, minogina ilan dosop dianiu.
22 Todo o povo de Deus daqui manda saudações, especialmente os do palácio do Imperador .
23 Dadi pigilugan, og tulung nog Kounutan ta nog si Isukristu mongon dia sog glam niu.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.