Filipenses 3
Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs VC
1 Sog gimpusan nog poktoluꞌon ku koni, pigilugan, pogloliag amu dia sog kosolabuk niu dia sog Kounutan ta!
1 No mais, meus irmãos, alegrai-vos no Senhor. Tornar a escrever-vos as mesmas recomendações, a mim por certo não me é penoso, e a vós vos é conveniente.
2 Pokpotubud amu nog gotowanan koyon nog momali nog sumboy moktuk og gotow mangka siꞌoy ion tolimaꞌoy nog Mikpongon. Iningolanan ku ilan nog gayam poꞌ og kohinangan nilan koyon diꞌ dumalan dia sog glegan nog Mikpongon. Ilan, lamig nilan tanan pongongolan og glawasanan nilan.
2 Cuidado com esses cães! Cuidado com esses charlatães! Cuidado com esses mutilados!
3 Konaꞌ ilan nog pigotowan nog Mikpongon, sugaꞌid non, ita og pigotowan nog Mikpongon. Poꞌ ita og tinuk nog motud nog kopoktuk. Ita og miktamuy dia sog Mikpongon bianan sog Bolakat non, bu mokpogloliag ita dia sog kotubuꞌ ta nog miktidu sog kosolabuk ta dia ni Kristu Isus. Bu ondiꞌ ita pia sumalig sog botad nog maꞌ nog piginang nilan koyon nog sagya ilan tibua mokpopotongow.
3 Porque os verdadeiros circuncisos somos nós, que prestamos culto a Deus pelo Espírito de Deus, e pomos nossa glória em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Poꞌ somoꞌ og kotolimaꞌ nog Mikpongon dianita sabap da sog polomotadon ta, motolimaꞌ non tokodoy akon. Poꞌ daꞌidun mokantu dianakon sog polomotadon ku dia sog kopokokunut u nog botad nog bansa Hudyu.
4 No entanto, eu poderia confiar também na carne. Se há quem julgue ter motivos humanos para se gloriar, maiores os possuo eu:
5 Poꞌ pitu gobi u tidu botaꞌon tinuk u na. Bu og pihak u nog Hudyu. Bu og pangkat u ni Apuꞌ Israel bianan dia ni Apuꞌ Benjamin. Bu paꞌali dia sog polomotadon sog tanud nog Hudyu, miunut u tokodoy poꞌ og parasiu u tanan.
5 circuncidado ao oitavo dia, da raça de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu e filho de hebreus. Quanto à lei, fariseu;
6 Bu sabap sog kopogastol u sog tanud u kituꞌ bakas, pimosokitan ku tanan ain poktanudanan dia ni Kristu. Bu paꞌali sop sog kodilis nog kopokokunut u nog polomotadon nog Hudyu, miunut u ituꞌ tokodoy bu daꞌ u tanan silaꞌoy dun.
6 quanto ao zelo, perseguidor da Igreja; quanto à justiça legal, declaradamente irrepreensível.
7 Minsan siꞌoy kolongasan u nog glam nog maꞌ nion koyon, numun koni initung u na nog daꞌ doksuꞌ non poꞌ sabap sog kolongas ni Kristu dianakon.
7 Mas tudo isso, que para mim eram vantagens, considerei perda por Cristo.
8 Bu konaꞌ tibua nituꞌ, og kosolag non minsan olo sog kilawan koni initung u na nog daꞌ doksuꞌ non poꞌ sabap nog landuꞌ kobololagaꞌ og kokosun ku dia ni Kristu Isus nog ion og Kounutan ku. Sabap dituꞌ, binolong u na glam non bu og piitungan ku dianilan maꞌ na nog kolomuꞌlomuꞌ bagun ami moksolabuk ni Kristu bu diꞌ ami na moksuoy
8 Na verdade, julgo como perda todas as coisas, em comparação com esse bem supremo: o conhecimento de Jesus Cristo, meu Senhor. Por ele tudo desprezei e tenho em conta de esterco, a fim de ganhar Cristo
9 boyaꞌan nog modulus u dianon. Og kodulus u numun koni konaꞌ na og sagya pigimungimung nog bianan sog kopokokunut u nog Botad kituꞌ nog miktidu dia ni Muses kobon nituꞌ. Sugaꞌid non, og kodulus u dia na miktidu sog Mikpongon bianan sog kopongandol u dia ni Kristu. Poꞌ midulus ita dia sog Mikpongon bianan sog kopongandol ta dianon.
9 e estar com ele. Não com minha justiça, que vem da lei, mas com a justiça que se obtém pela fé em Cristo, a justiça que vem de Deus pela fé.
10 Moleg u tokodoy mokosun dia ni Kristu bu moleg u dosop nog minang dianakon og tunung nog kopotubuꞌ dianon tidu sog patoy. Moleg u dosop sumolabuk dia sog sinsaan non bagun u mimung mamaꞌ non bianan sog kopatoy non.
10 Anseio pelo conhecimento de Cristo e do poder da sua Ressurreição, pela participação em seus sofrimentos, tornando-me semelhante a ele na morte,
11 Bu gomonsunoy bianan dituꞌ og glawas u koni potobuꞌon da puliꞌ tidu sog patoy.
11 com a esperança de conseguir a ressurreição dentre os mortos.
12 Diꞌ u moktaluꞌ nog mialap u na og glam non koyon otawaka mihurup u na. Sugaꞌid non, monamal u kobon non bagun ku malap og kolegan non kituꞌ dianakon nog dopoton ku.
12 Não pretendo dizer que já alcancei {esta meta} e que cheguei à perfeição. Não. Mas eu me empenho em conquistá-la, uma vez que também eu fui conquistado por Jesus Cristo.
13 Pigilugan, daꞌ u da pokpikil dun nog mialap u na ituꞌ, sugaꞌid non, solabuk da og ginangon ku maꞌ nini. Tolikudan ku na ain og minian na kituꞌ mangka u pogopasoy ain sog gunan kituꞌ nog
13 Consciente de não tê-la ainda conquistado, só procuro isto: prescindindo do passado e atirando-me ao que resta para a frente,
14 pogdopoton bagun ku da malap og sinimpan nog Mikpongon kituꞌ dituꞌ non sog glangit nog saꞌan inonggat non akon bianan dia ni Kristu Isus.
14 persigo o alvo, rumo ao prêmio celeste, ao qual Deus nos chama, em Jesus Cristo.
15 Dadi, ain og ompagon na og kopongandol non, sumboy maꞌ nituꞌ dosop og pomikilon non. Tibua, bila ngon og duma niu dion nog diꞌ maꞌ nituꞌ og pikilan non, og Mikpongon da og mokpotampal dun dianon og glopangan non koyon.
15 Nós, mais aperfeiçoados que somos, ponhamos nisto o nosso afeto; e se tendes outro sentir, sobre isto Deus vos há de esclarecer.
16 Bu sumboy, unuton ta ain og goktob nog misabut ta.
16 Contudo, seja qual for o grau a que chegamos, o que importa é prosseguir decididamente.
17 Pigilugan, duma amu moglogiling sog duma gotowanan kituꞌ nog miglogiling dia sog polomotadon ku otawaka sog ain og mikokunut sog polomotadon kituꞌ nog pianad nami dianiu.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e olhai atentamente para os que vivem segundo o exemplo que nós vos damos.
18 Poꞌ tatap u na bosia toluꞌon dianiu bu puliꞌan ku nosop tumaluꞌ numun kituꞌ dianiu nog dunut pongingloyuꞌan u tanan dun. Poꞌ modakol og dumaanan ta, minanta ilan dia ni Kristu poꞌ og polomotadon nilan ondiꞌ dumalan sog polomotadon kituꞌ nog pinotayan ni Kristu sog kudus.
18 Porque há muitos por aí, de quem repetidas vezes vos tenho falado e agora o digo chorando, que se portam como inimigos da cruz de Cristo,
19 Dadi, og posunguꞌan nilan dia sog glaꞌat poꞌ mindiwata ilan sog dili glegan nog glawas nilan bu kopogbonsag nilan nog kohinangan nog kosipogsipog. Og pomikilan nilan tinigbung nilan dini sog sagya sog kinilawan.
19 cujo destino é a perdição, cujo deus é o ventre, para quem a própria ignomínia é causa de envaidecimento, e só têm prazer no que é terreno.
20 Tibua ita, og gotow ita sog bonua kituꞌ dituꞌ sog glangit, bu migdaꞌdaꞌ ita kobon ta mogbagad dia sog Polonabang ta kituꞌ nog posunguꞌ matong nog ion non ion og Kounutan ta nog si Isukristu.
20 Nós, porém, somos cidadãos dos céus. É de lá que ansiosamente esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Bu bianan sog dasig nog bayaꞌ non nog boyaꞌan og glam non kopogboyaꞌan non, og glawas ta koni nog moluya bu posunguꞌ matoy, potimoluyon non mamaꞌ nog kolongas nog glawas non.
21 que transformará nosso mísero corpo, tornando-o semelhante ao seu corpo glorioso, em virtude do poder que tem de sujeitar a si toda criatura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.