Filipenses 3

Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Sog gimpusan nog poktoluꞌon ku koni, pigilugan, pogloliag amu dia sog kosolabuk niu dia sog Kounutan ta!
1 Finalmente, meus irmãos, alegrem-se no Senhor! Escrever-lhes de novo as mesmas coisas não é cansativo para mim e é uma segurança para vocês.
2 Pokpotubud amu nog gotowanan koyon nog momali nog sumboy moktuk og gotow mangka siꞌoy ion tolimaꞌoy nog Mikpongon. Iningolanan ku ilan nog gayam poꞌ og kohinangan nilan koyon diꞌ dumalan dia sog glegan nog Mikpongon. Ilan, lamig nilan tanan pongongolan og glawasanan nilan.
2 Cuidado com os cães, cuidado com esses que praticam o mal, cuidado com a falsa circuncisão!
3 Konaꞌ ilan nog pigotowan nog Mikpongon, sugaꞌid non, ita og pigotowan nog Mikpongon. Poꞌ ita og tinuk nog motud nog kopoktuk. Ita og miktamuy dia sog Mikpongon bianan sog Bolakat non, bu mokpogloliag ita dia sog kotubuꞌ ta nog miktidu sog kosolabuk ta dia ni Kristu Isus. Bu ondiꞌ ita pia sumalig sog botad nog maꞌ nog piginang nilan koyon nog sagya ilan tibua mokpopotongow.
3 Pois nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos pelo Espírito de Deus, que nos gloriamos em Cristo Jesus e não temos confiança alguma na carne,
4 Poꞌ somoꞌ og kotolimaꞌ nog Mikpongon dianita sabap da sog polomotadon ta, motolimaꞌ non tokodoy akon. Poꞌ daꞌidun mokantu dianakon sog polomotadon ku dia sog kopokokunut u nog botad nog bansa Hudyu.
4 embora eu mesmo tivesse razões para ter tal confiança. Se alguém pensa que tem razões para confiar na carne, eu ainda mais:
5 Poꞌ pitu gobi u tidu botaꞌon tinuk u na. Bu og pihak u nog Hudyu. Bu og pangkat u ni Apuꞌ Israel bianan dia ni Apuꞌ Benjamin. Bu paꞌali dia sog polomotadon sog tanud nog Hudyu, miunut u tokodoy poꞌ og parasiu u tanan.
5 circuncidado no oitavo dia de vida, pertencente ao povo de Israel, à tribo de Benjamim, verdadeiro hebreu; quanto à lei, fariseu;
6 Bu sabap sog kopogastol u sog tanud u kituꞌ bakas, pimosokitan ku tanan ain poktanudanan dia ni Kristu. Bu paꞌali sop sog kodilis nog kopokokunut u nog polomotadon nog Hudyu, miunut u ituꞌ tokodoy bu daꞌ u tanan silaꞌoy dun.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Minsan siꞌoy kolongasan u nog glam nog maꞌ nion koyon, numun koni initung u na nog daꞌ doksuꞌ non poꞌ sabap sog kolongas ni Kristu dianakon.
7 Mas o que para mim era lucro, passei a considerar perda, por causa de Cristo.
8 Bu konaꞌ tibua nituꞌ, og kosolag non minsan olo sog kilawan koni initung u na nog daꞌ doksuꞌ non poꞌ sabap nog landuꞌ kobololagaꞌ og kokosun ku dia ni Kristu Isus nog ion og Kounutan ku. Sabap dituꞌ, binolong u na glam non bu og piitungan ku dianilan maꞌ na nog kolomuꞌlomuꞌ bagun ami moksolabuk ni Kristu bu diꞌ ami na moksuoy
8 Mais do que isso, considero tudo como perda, comparado com a suprema grandeza do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor, por cuja causa perdi todas as coisas. Eu as considero como esterco para poder ganhar a Cristo
9 boyaꞌan nog modulus u dianon. Og kodulus u numun koni konaꞌ na og sagya pigimungimung nog bianan sog kopokokunut u nog Botad kituꞌ nog miktidu dia ni Muses kobon nituꞌ. Sugaꞌid non, og kodulus u dia na miktidu sog Mikpongon bianan sog kopongandol u dia ni Kristu. Poꞌ midulus ita dia sog Mikpongon bianan sog kopongandol ta dianon.
9 e ser encontrado nele, não tendo a minha própria justiça que procede da lei, mas a que vem mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus e se baseia na fé.
10 Moleg u tokodoy mokosun dia ni Kristu bu moleg u dosop nog minang dianakon og tunung nog kopotubuꞌ dianon tidu sog patoy. Moleg u dosop sumolabuk dia sog sinsaan non bagun u mimung mamaꞌ non bianan sog kopatoy non.
10 Quero conhecer a Cristo, ao poder da sua ressurreição e à participação em seus sofrimentos, tornando-me como ele em sua morte
11 Bu gomonsunoy bianan dituꞌ og glawas u koni potobuꞌon da puliꞌ tidu sog patoy.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Diꞌ u moktaluꞌ nog mialap u na og glam non koyon otawaka mihurup u na. Sugaꞌid non, monamal u kobon non bagun ku malap og kolegan non kituꞌ dianakon nog dopoton ku.
12 Não que eu já tenha obtido tudo isso ou tenha sido aperfeiçoado, mas prossigo para alcançá-lo, pois para isso também fui alcançado por Cristo Jesus.
13 Pigilugan, daꞌ u da pokpikil dun nog mialap u na ituꞌ, sugaꞌid non, solabuk da og ginangon ku maꞌ nini. Tolikudan ku na ain og minian na kituꞌ mangka u pogopasoy ain sog gunan kituꞌ nog
13 Irmãos, não penso que eu mesmo já o tenha alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficaram para trás e avançando para as que estão adiante,
14 pogdopoton bagun ku da malap og sinimpan nog Mikpongon kituꞌ dituꞌ non sog glangit nog saꞌan inonggat non akon bianan dia ni Kristu Isus.
14 prossigo para o alvo, a fim de ganhar o prêmio do chamado celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Dadi, ain og ompagon na og kopongandol non, sumboy maꞌ nituꞌ dosop og pomikilon non. Tibua, bila ngon og duma niu dion nog diꞌ maꞌ nituꞌ og pikilan non, og Mikpongon da og mokpotampal dun dianon og glopangan non koyon.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos ver as coisas dessa forma, e se em algum aspecto vocês pensam de modo diferente, isso também Deus lhes esclarecerá.
16 Bu sumboy, unuton ta ain og goktob nog misabut ta.
16 Tão-somente vivamos de acordo com o que já alcançamos.
17 Pigilugan, duma amu moglogiling sog duma gotowanan kituꞌ nog miglogiling dia sog polomotadon ku otawaka sog ain og mikokunut sog polomotadon kituꞌ nog pianad nami dianiu.
17 Irmãos, sigam unidos o meu exemplo e observem os que vivem de acordo com o padrão que lhes apresentamos.
18 Poꞌ tatap u na bosia toluꞌon dianiu bu puliꞌan ku nosop tumaluꞌ numun kituꞌ dianiu nog dunut pongingloyuꞌan u tanan dun. Poꞌ modakol og dumaanan ta, minanta ilan dia ni Kristu poꞌ og polomotadon nilan ondiꞌ dumalan sog polomotadon kituꞌ nog pinotayan ni Kristu sog kudus.
18 Pois, como já lhes disse repetidas vezes, e agora repito com lágrimas, há muitos que vivem como inimigos da cruz de Cristo.
19 Dadi, og posunguꞌan nilan dia sog glaꞌat poꞌ mindiwata ilan sog dili glegan nog glawas nilan bu kopogbonsag nilan nog kohinangan nog kosipogsipog. Og pomikilan nilan tinigbung nilan dini sog sagya sog kinilawan.
19 Quanto a estes, o seu destino é a perdição, o seu deus é o estômago e têm orgulho do que é vergonhoso; eles só pensam nas coisas terrenas.
20 Tibua ita, og gotow ita sog bonua kituꞌ dituꞌ sog glangit, bu migdaꞌdaꞌ ita kobon ta mogbagad dia sog Polonabang ta kituꞌ nog posunguꞌ matong nog ion non ion og Kounutan ta nog si Isukristu.
20 A nossa cidadania, porém, está nos céus, de onde esperamos ansiosamente um Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Bu bianan sog dasig nog bayaꞌ non nog boyaꞌan og glam non kopogboyaꞌan non, og glawas ta koni nog moluya bu posunguꞌ matoy, potimoluyon non mamaꞌ nog kolongas nog glawas non.
21 Pelo poder que o capacita a colocar todas as coisas debaixo do seu domínio, ele transformará os nossos corpos humilhados, para serem semelhantes ao seu corpo glorioso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.