Filipenses 2
Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs VC
1 Dadi pigilugan, bianan sog kosolabuk niu dia ni Kristu, kipondoloꞌisogan amu, bu sabap sog glolat non, kipongomuꞌan amu. Bu miksolabuk amu dosop sog Bolakat nog Mikpongon, bu molilolatoy amu bu molalam amu sog pakasi niu.
1 Se me é possível, pois, alguma consolação em Cristo, algum caridoso estímulo, alguma comunhão no Espírito, alguma ternura e compaixão,
2 Dadi, poksolabuk amu tokodoy sog glolat niu, bu sog pikilan, bu sog tugyu niu. Bila maꞌ nituꞌ amu, og daꞌdaꞌan ku dun diꞌ kolobian.
2 completai a minha alegria, permanecendo unidos. Tende um mesmo amor, uma só alma e os mesmos pensamentos.
3 Sumboy diꞌ amu mogapas moginang nog bagun da dili amu ompotas dun. Bu naꞌ amu dosop mogbonsagbonsag otawaka mokpotaspotas. Sugaꞌid non, bianan sog kopokpobabaꞌ niu sog duma niu, pikil niu ilan nog labi ilan pa dianiu.
3 Nada façais por espírito de partido ou vanglória, mas que a humildade vos ensine a considerar os outros superiores a vós mesmos.
4 Bu konia konia dianiu, sumboy moksinungodoy amu. Konaꞌ tibua og dili og glegan niu og poksungodon niu.
4 Cada qual tenha em vista não os seus próprios interesses, e sim os dos outros.
5 Og maꞌana non, og pikilan niu sumboy dumalan sog pikilan ni Kristu Isus.
5 Dedicai-vos mutuamente a estima que se deve em Cristo Jesus.
6 Poꞌ si Kristu, og gasal nog Mikpongon. Tibua, minsan siꞌoy maꞌ nituꞌ ion, daꞌ da ion pongimakat nog mokobatuk ion dia sog Mikpongon.
6 Sendo ele de condição divina, não se prevaleceu de sua igualdade com Deus,
7 Bu daꞌ non longkaoy og gasal non nog kinodiwata. Sugaꞌid non, linangka non og glangka nog sosoligan, bianan sog kobataꞌ dianon nog miimung ion maꞌ nog gotow sog kilawan.
7 mas aniquilou-se a si mesmo, assumindo a condição de escravo e assemelhando-se aos homens.
8 Bu dangan miimung ion nog gotow, mikpobabaꞌ ion bu inunut non og glegan dianon minsan siꞌoy asta sog minatoy ion sog kudus.
8 E, sendo exteriormente reconhecido como homem, humilhou-se ainda mais, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Dadi saꞌan da og Mikpongon, piotas non ion nog boyaꞌan daꞌidun mokolabi dianon. Bu iningolanan ion nog ngalan nog ondiꞌ kolobian
9 Por isso Deus o exaltou soberanamente e lhe outorgou o nome que está acima de todos os nomes,
10 poꞌ bagun bila modongog og ngalan ni Isus koyon, tomuyon ion nododaꞌ nog glam nog gotowanan, ain og dini sog pigloban nog glangit bu glupaꞌan, bu asta pa sog silung nog glupaꞌan poꞌ glam non mongingluꞌud dianon.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho no céu, na terra e nos infernos.
11 Bu glam nog gotowanan mokpoktaluꞌ nog si Isukristu dodaꞌ og Pogbayaꞌ sog glam non, dunut mimung nog kosonglitan og Gamaꞌ ta nog ion og Mikpongon.
11 E toda língua confesse, para a glória de Deus Pai, que Jesus Cristo é Senhor.
12 Dadi, amu og glokoleanan ku nog bololagaꞌ dianakon, maꞌ nini. Mikokunut amu dodaꞌ da dianakon kobon ku kituꞌ dion. Tibua, labi amu na pokokunut dianakon minsan siꞌoy daꞌ u dion niu numun koni. Bianan sog gondok niu sog Mikpongon, kobon non pogopasoy niu minang ain og dumalan kituꞌ dia sog kogawon non dianiu tidu sog bayaꞌ nog dusa bagun ituꞌ kotoktuban.
12 Assim, meus caríssimos, vós que sempre fostes obedientes, trabalhai na vossa salvação com temor e tremor, não só como quando eu estava entre vós, mas muito mais agora na minha ausência.
13 Poꞌ og Mikpongon, kobon non mogbogoy dianiu nog glegan niu moginang bagun niu da minang ain kosuꞌatan ion dun.
13 Porque é Deus quem, segundo o seu beneplácito, realiza em vós o querer e o executar.
14 Dadi, inang niu og glam nog ginang niu nog daꞌidun susian otawaka og gyawab niu
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem críticas,
15 bagun amu mimung modulus bu molonuꞌ nog piglogombataꞌanan nog Mikpongon. Poꞌ diꞌ amu mamaꞌ nog duma gotowanan dini sog dunya nog mokolaton tokodoy og kohinangan nilan bu pikilan nilan. Sugaꞌid non, domikian da mamaꞌ amu nog bitunanan sog glangit nog sumilow
15 a fim de serdes irrepreensíveis e inocentes, filhos de Deus íntegros no meio de uma sociedade depravada e maliciosa, onde brilhais como luzeiros no mundo,
16 kobon niu mokpolatas dianilan nog taluꞌ paꞌali sog kotubuꞌ nog daꞌ kopus non. Saꞌan ituꞌ, ombaꞌis tokodoy og pikilan ku bila matong og gondow kituꞌ nog kopokpuliꞌ ni Kristu dini poꞌ daꞌ da kobolong gulas sinsalaꞌ u sog kopoginang u koni.
16 a ostentar a palavra da vida. Dessa forma, no dia de Cristo, sentirei alegria em não ter corrido em vão, em não ter trabalhado em vão.
17 Tibua, bila gomonsunoy og posunguꞌan ku bunuꞌon nilan na akon, mimung u domikian mamaꞌ nog singkot sog pomalas niu dia sog Mikpongon bianan sog ginang niu bu kopongandol niu dianon. Bu mogdaꞌdaꞌ u dun bu dumuma u sog gloliag niu sog kibianbianan niu.
17 Ainda que tenha de derramar o meu sangue sobre o sacrifício em homenagem à vossa fé, eu me alegro e vos felicito.
18 Dadi amu siꞌoy, sumboy mogdaꞌdaꞌ amu dosop dun dianakon bu dumuma amu dosop mogloliag dianakon.
18 Vós outros, também, alegrai-vos e regozijai-vos comigo.
19 Dadi, sog bayaꞌ nog Kounutan ta, diꞌ da pulilung, dondagon ku da si Timuti mangoy dion niu poꞌ bagun ku motikul bog olo bayuꞌbayuꞌ niu dion, bu bagun u dosop kopondoloꞌisogan nog dongogan paꞌali dianiu.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-vos dentro em breve Timóteo, para que me traga notícias vossas e eu me sinta reconfortado.
20 Saꞌan si Timuti og dondagon ku mangoy dion niu poꞌ dini, ion da og sumolabuk dianakon sog pikilan ku nog paꞌali sog kopianan niu.
20 Pois não há ninguém como ele, tão unido comigo em sentimento, que com tão sincera afeição se interesse por vós.
21 Poꞌ og duma gotowanan dini pododion nilan og dili kopianan nilan, konaꞌ og pododion nilan ain kopianan kituꞌ paꞌali dia ni Isukristu.
21 Todos os demais buscam os próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Tibua, kosunan niu da si Timuti bog olo og kopoktantu non. Poꞌ miimung ion mamaꞌ nog bataꞌ u. Linumbidan non akon dia sog ginang u koni nog paꞌali sog Gombaꞌis nog Guksugan.
22 Quanto a ele, conheceis a sua inabalável fidelidade: tal como um filho ao pai, ele se dedica, comigo, ao serviço do Evangelho.
23 Dadi, og dodomaan ku dun nog modondag u ion mangoy dion niu ampun kosunan ku bog olo og posunguꞌ matong dianakon.
23 É ele que eu pretendo enviar-vos, logo que eu puder entrever o desfecho da minha causa.
24 Bu dodomaan ku dun sog Kounutan ta, nog diꞌ da pulilung mokangoy u da dion niu og dili glawas u.
24 Aliás, confio no Senhor que também eu irei visitar-vos em breve.
25 Bu si Epaproditus dosop, ion og sinuguꞌ niu mangoy tumabang dianakon, og gilug u dodaꞌ ion sog tanud bu dinumuma ion dianakon sog ginang koni nog mogustal. Bu linumbidan non dosop akon sog ain sumusi kituꞌ dia sog pomali nami. Tibua, numun koni og pikilan ku dun, sumboy nododaꞌ muliꞌ na ion dion niu
25 Julguei necessário enviar-vos nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de labor e de lutas, que designastes para assistir-me em minhas necessidades.
26 poꞌ gindowon non tokodoy amu dion bu misusa dosop ion poꞌ og dongogan non dion niu mikobian dow ion diꞌ mokodag.
26 Ele estava com saudades de todos vós e visivelmente preocupado, por terdes tido notícia da sua doença.
27 Motud dodaꞌ ion. Mikobian dodaꞌ ion nog diꞌ mokodag nog boyaꞌan guyudan buk dona og kotubuꞌ non dun. Tibua, linolatan da ion nog Mikpongon. Konaꞌ tibua non og linolatan non. Akon siꞌoy bagun u da ondiꞌ ilakad kosusa dianon.
27 De fato esteve mal, às portas da morte! Mas Deus teve compaixão dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse aflição sobre aflição.
28 Dadi, saꞌan lamig u na ion dinondag muliꞌ bagun amu da moktongow puliꞌ poꞌ bagun amu da mogdaꞌdaꞌ dun. Bu akon siꞌoy, mimung dosop nog ombogan og pikilan ku dun.
28 Esta é a razão por que procurei enviá-lo antes, para que, vendo-o, novamente vos alegreis e eu também fique menos preocupado.
29 Dadi, pogdodial niu ion dunut og gloliag niu poꞌ solabuk amu non dia sog Kounutan ta. Bu sumboy mogadab amu dosop sog gotowanan nog mamaꞌ non
29 Portanto, acolhei-o no Senhor com toda a alegria e tratai com grande estima homens assim.
30 poꞌ ion guyudan buk dona matoy na bosia sabap sog kopoginang non nog ginang nog binogoy ni Kristu dianon. Poꞌ inatas non sumoliu dianiu tumabang dianakon.
30 Porque foi pela causa de Cristo que esteve próximo da morte, e arriscou a própria vida, para prestar-me os serviços que vós não podíeis prestar em pessoa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.