Filipenses 2
Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs NVT
1 Dadi pigilugan, bianan sog kosolabuk niu dia ni Kristu, kipondoloꞌisogan amu, bu sabap sog glolat non, kipongomuꞌan amu. Bu miksolabuk amu dosop sog Bolakat nog Mikpongon, bu molilolatoy amu bu molalam amu sog pakasi niu.
1 Há alguma motivação por estar em Cristo? Há alguma consolação que vem do amor? Há alguma comunhão no Espírito? Há alguma compaixão e afeição?
2 Dadi, poksolabuk amu tokodoy sog glolat niu, bu sog pikilan, bu sog tugyu niu. Bila maꞌ nituꞌ amu, og daꞌdaꞌan ku dun diꞌ kolobian.
2 Então completem minha alegria concordando sinceramente uns com os outros, amando-se mutuamente e trabalhando juntos com a mesma forma de pensar e um só propósito.
3 Sumboy diꞌ amu mogapas moginang nog bagun da dili amu ompotas dun. Bu naꞌ amu dosop mogbonsagbonsag otawaka mokpotaspotas. Sugaꞌid non, bianan sog kopokpobabaꞌ niu sog duma niu, pikil niu ilan nog labi ilan pa dianiu.
3 Não sejam egoístas, nem tentem impressionar ninguém. Sejam humildes e considerem os outros mais importantes que vocês.
4 Bu konia konia dianiu, sumboy moksinungodoy amu. Konaꞌ tibua og dili og glegan niu og poksungodon niu.
4 Não procurem apenas os próprios interesses, mas preocupem-se também com os interesses alheios.
5 Og maꞌana non, og pikilan niu sumboy dumalan sog pikilan ni Kristu Isus.
5 Tenham a mesma atitude demonstrada por Cristo Jesus.
6 Poꞌ si Kristu, og gasal nog Mikpongon. Tibua, minsan siꞌoy maꞌ nituꞌ ion, daꞌ da ion pongimakat nog mokobatuk ion dia sog Mikpongon.
6 Embora sendo Deus, não considerou que ser igual a Deus fosse algo a que devesse se apegar.
7 Bu daꞌ non longkaoy og gasal non nog kinodiwata. Sugaꞌid non, linangka non og glangka nog sosoligan, bianan sog kobataꞌ dianon nog miimung ion maꞌ nog gotow sog kilawan.
7 Em vez disso, esvaziou a si mesmo; assumiu a posição de escravo e nasceu como ser humano. Quando veio em forma humana,
8 Bu dangan miimung ion nog gotow, mikpobabaꞌ ion bu inunut non og glegan dianon minsan siꞌoy asta sog minatoy ion sog kudus.
8 humilhou-se e foi obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Dadi saꞌan da og Mikpongon, piotas non ion nog boyaꞌan daꞌidun mokolabi dianon. Bu iningolanan ion nog ngalan nog ondiꞌ kolobian
9 Por isso Deus o elevou ao lugar de mais alta honra e lhe deu o nome que está acima de todos os nomes,
10 poꞌ bagun bila modongog og ngalan ni Isus koyon, tomuyon ion nododaꞌ nog glam nog gotowanan, ain og dini sog pigloban nog glangit bu glupaꞌan, bu asta pa sog silung nog glupaꞌan poꞌ glam non mongingluꞌud dianon.
10 para que, ao nome de Jesus, todo joelho se dobre, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 Bu glam nog gotowanan mokpoktaluꞌ nog si Isukristu dodaꞌ og Pogbayaꞌ sog glam non, dunut mimung nog kosonglitan og Gamaꞌ ta nog ion og Mikpongon.
11 e toda língua declare que Jesus Cristo é Senhor, para a glória de Deus, o Pai.
12 Dadi, amu og glokoleanan ku nog bololagaꞌ dianakon, maꞌ nini. Mikokunut amu dodaꞌ da dianakon kobon ku kituꞌ dion. Tibua, labi amu na pokokunut dianakon minsan siꞌoy daꞌ u dion niu numun koni. Bianan sog gondok niu sog Mikpongon, kobon non pogopasoy niu minang ain og dumalan kituꞌ dia sog kogawon non dianiu tidu sog bayaꞌ nog dusa bagun ituꞌ kotoktuban.
12 Quando eu estava aí, meus amados, vocês sempre seguiam minhas instruções. Agora que estou longe, é ainda mais importante que o façam. Trabalhem com afinco a sua salvação, obedecendo a Deus com reverência e temor.
13 Poꞌ og Mikpongon, kobon non mogbogoy dianiu nog glegan niu moginang bagun niu da minang ain kosuꞌatan ion dun.
13 Pois Deus está agindo em vocês, dando-lhes o desejo e o poder de realizarem aquilo que é do agrado dele.
14 Dadi, inang niu og glam nog ginang niu nog daꞌidun susian otawaka og gyawab niu
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 bagun amu mimung modulus bu molonuꞌ nog piglogombataꞌanan nog Mikpongon. Poꞌ diꞌ amu mamaꞌ nog duma gotowanan dini sog dunya nog mokolaton tokodoy og kohinangan nilan bu pikilan nilan. Sugaꞌid non, domikian da mamaꞌ amu nog bitunanan sog glangit nog sumilow
15 de modo que ninguém possa acusá-los. Levem uma vida pura e inculpável como filhos de Deus, brilhando como luzes resplandecentes num mundo cheio de gente corrompida e perversa.
16 kobon niu mokpolatas dianilan nog taluꞌ paꞌali sog kotubuꞌ nog daꞌ kopus non. Saꞌan ituꞌ, ombaꞌis tokodoy og pikilan ku bila matong og gondow kituꞌ nog kopokpuliꞌ ni Kristu dini poꞌ daꞌ da kobolong gulas sinsalaꞌ u sog kopoginang u koni.
16 Apeguem-se firmemente à mensagem da vida. Então, no dia em que Cristo voltar, me orgulharei de saber que não participei da corrida em vão e que não trabalhei inutilmente.
17 Tibua, bila gomonsunoy og posunguꞌan ku bunuꞌon nilan na akon, mimung u domikian mamaꞌ nog singkot sog pomalas niu dia sog Mikpongon bianan sog ginang niu bu kopongandol niu dianon. Bu mogdaꞌdaꞌ u dun bu dumuma u sog gloliag niu sog kibianbianan niu.
17 Contudo, me alegrarei mesmo se perder a vida, entregando-a a Deus como oferta derramada, da mesma forma que o serviço fiel de vocês é uma oferta a Deus. E quero que todos vocês participem dessa alegria.
18 Dadi amu siꞌoy, sumboy mogdaꞌdaꞌ amu dosop dun dianakon bu dumuma amu dosop mogloliag dianakon.
18 Sim, alegrem-se, e eu me alegrarei com vocês.
19 Dadi, sog bayaꞌ nog Kounutan ta, diꞌ da pulilung, dondagon ku da si Timuti mangoy dion niu poꞌ bagun ku motikul bog olo bayuꞌbayuꞌ niu dion, bu bagun u dosop kopondoloꞌisogan nog dongogan paꞌali dianiu.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero enviar-lhes Timóteo em breve para visitá-los. Assim ele poderá me animar, contando-me notícias de vocês.
20 Saꞌan si Timuti og dondagon ku mangoy dion niu poꞌ dini, ion da og sumolabuk dianakon sog pikilan ku nog paꞌali sog kopianan niu.
20 Não tenho ninguém que se preocupe sinceramente com o bem-estar de vocês como Timóteo.
21 Poꞌ og duma gotowanan dini pododion nilan og dili kopianan nilan, konaꞌ og pododion nilan ain kopianan kituꞌ paꞌali dia ni Isukristu.
21 Todos os outros se preocupam apenas consigo mesmos, e não com o que é importante para Jesus Cristo.
22 Tibua, kosunan niu da si Timuti bog olo og kopoktantu non. Poꞌ miimung ion mamaꞌ nog bataꞌ u. Linumbidan non akon dia sog ginang u koni nog paꞌali sog Gombaꞌis nog Guksugan.
22 Mas vocês sabem que Timóteo provou seu valor. Como um filho junto ao pai, ele tem servido ao meu lado na proclamação das boas-novas.
23 Dadi, og dodomaan ku dun nog modondag u ion mangoy dion niu ampun kosunan ku bog olo og posunguꞌ matong dianakon.
23 Espero enviá-lo assim que souber o que me acontecerá aqui.
24 Bu dodomaan ku dun sog Kounutan ta, nog diꞌ da pulilung mokangoy u da dion niu og dili glawas u.
24 E tenho confiança no Senhor de que, em breve, eu mesmo irei vê-los.
25 Bu si Epaproditus dosop, ion og sinuguꞌ niu mangoy tumabang dianakon, og gilug u dodaꞌ ion sog tanud bu dinumuma ion dianakon sog ginang koni nog mogustal. Bu linumbidan non dosop akon sog ain sumusi kituꞌ dia sog pomali nami. Tibua, numun koni og pikilan ku dun, sumboy nododaꞌ muliꞌ na ion dion niu
25 Enquanto isso, penso que devo enviar-lhes de volta Epafrodito. Ele é um verdadeiro irmão, colaborador e companheiro de lutas, que também foi mensageiro de vocês para me ajudar em minha necessidade.
26 poꞌ gindowon non tokodoy amu dion bu misusa dosop ion poꞌ og dongogan non dion niu mikobian dow ion diꞌ mokodag.
26 Ele deseja muito vê-los e está angustiado porque vocês souberam que ele esteve doente.
27 Motud dodaꞌ ion. Mikobian dodaꞌ ion nog diꞌ mokodag nog boyaꞌan guyudan buk dona og kotubuꞌ non dun. Tibua, linolatan da ion nog Mikpongon. Konaꞌ tibua non og linolatan non. Akon siꞌoy bagun u da ondiꞌ ilakad kosusa dianon.
27 De fato, ficou enfermo e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e também de mim, para que eu não tivesse uma tristeza atrás da outra.
28 Dadi, saꞌan lamig u na ion dinondag muliꞌ bagun amu da moktongow puliꞌ poꞌ bagun amu da mogdaꞌdaꞌ dun. Bu akon siꞌoy, mimung dosop nog ombogan og pikilan ku dun.
28 Por isso, estou ainda mais ansioso para enviá-lo de volta, pois sei que vocês se alegrarão em vê-lo, e eu não ficarei tão preocupado com vocês.
29 Dadi, pogdodial niu ion dunut og gloliag niu poꞌ solabuk amu non dia sog Kounutan ta. Bu sumboy mogadab amu dosop sog gotowanan nog mamaꞌ non
29 Recebam-no com grande alegria no Senhor e deem-lhe a honra que ele merece,
30 poꞌ ion guyudan buk dona matoy na bosia sabap sog kopoginang non nog ginang nog binogoy ni Kristu dianon. Poꞌ inatas non sumoliu dianiu tumabang dianakon.
30 pois arriscou a vida pela obra de Cristo e esteve a ponto de morrer enquanto fazia por mim o que vocês mesmos não podiam fazer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.