Filipenses 2

Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Dadi pigilugan, bianan sog kosolabuk niu dia ni Kristu, kipondoloꞌisogan amu, bu sabap sog glolat non, kipongomuꞌan amu. Bu miksolabuk amu dosop sog Bolakat nog Mikpongon, bu molilolatoy amu bu molalam amu sog pakasi niu.
1 Se há, pois, alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há entranhados afetos e misericórdias,
2 Dadi, poksolabuk amu tokodoy sog glolat niu, bu sog pikilan, bu sog tugyu niu. Bila maꞌ nituꞌ amu, og daꞌdaꞌan ku dun diꞌ kolobian.
2 completai a minha alegria, de modo que penseis a mesma coisa, tenhais o mesmo amor, sejais unidos de alma, tendo o mesmo sentimento.
3 Sumboy diꞌ amu mogapas moginang nog bagun da dili amu ompotas dun. Bu naꞌ amu dosop mogbonsagbonsag otawaka mokpotaspotas. Sugaꞌid non, bianan sog kopokpobabaꞌ niu sog duma niu, pikil niu ilan nog labi ilan pa dianiu.
3 Nada façais por partidarismo ou vanglória, mas por humildade, considerando cada um os outros superiores a si mesmo.
4 Bu konia konia dianiu, sumboy moksinungodoy amu. Konaꞌ tibua og dili og glegan niu og poksungodon niu.
4 Não tenha cada um em vista o que é propriamente seu, senão também cada qual o que é dos outros.
5 Og maꞌana non, og pikilan niu sumboy dumalan sog pikilan ni Kristu Isus.
5 Tende em vós o mesmo sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 Poꞌ si Kristu, og gasal nog Mikpongon. Tibua, minsan siꞌoy maꞌ nituꞌ ion, daꞌ da ion pongimakat nog mokobatuk ion dia sog Mikpongon.
6 pois ele, subsistindo em forma de Deus, não julgou como usurpação o ser igual a Deus;
7 Bu daꞌ non longkaoy og gasal non nog kinodiwata. Sugaꞌid non, linangka non og glangka nog sosoligan, bianan sog kobataꞌ dianon nog miimung ion maꞌ nog gotow sog kilawan.
7 antes, a si mesmo se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se em semelhança de homens; e, reconhecido em figura humana,
8 Bu dangan miimung ion nog gotow, mikpobabaꞌ ion bu inunut non og glegan dianon minsan siꞌoy asta sog minatoy ion sog kudus.
8 a si mesmo se humilhou, tornando-se obediente até à morte e morte de cruz.
9 Dadi saꞌan da og Mikpongon, piotas non ion nog boyaꞌan daꞌidun mokolabi dianon. Bu iningolanan ion nog ngalan nog ondiꞌ kolobian
9 Pelo que também Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 poꞌ bagun bila modongog og ngalan ni Isus koyon, tomuyon ion nododaꞌ nog glam nog gotowanan, ain og dini sog pigloban nog glangit bu glupaꞌan, bu asta pa sog silung nog glupaꞌan poꞌ glam non mongingluꞌud dianon.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 Bu glam nog gotowanan mokpoktaluꞌ nog si Isukristu dodaꞌ og Pogbayaꞌ sog glam non, dunut mimung nog kosonglitan og Gamaꞌ ta nog ion og Mikpongon.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Dadi, amu og glokoleanan ku nog bololagaꞌ dianakon, maꞌ nini. Mikokunut amu dodaꞌ da dianakon kobon ku kituꞌ dion. Tibua, labi amu na pokokunut dianakon minsan siꞌoy daꞌ u dion niu numun koni. Bianan sog gondok niu sog Mikpongon, kobon non pogopasoy niu minang ain og dumalan kituꞌ dia sog kogawon non dianiu tidu sog bayaꞌ nog dusa bagun ituꞌ kotoktuban.
12 Assim, pois, amados meus, como sempre obedecestes, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvei a vossa salvação com temor e tremor;
13 Poꞌ og Mikpongon, kobon non mogbogoy dianiu nog glegan niu moginang bagun niu da minang ain kosuꞌatan ion dun.
13 porque Deus é quem efetua em vós tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
14 Dadi, inang niu og glam nog ginang niu nog daꞌidun susian otawaka og gyawab niu
14 Fazei tudo sem murmurações nem contendas,
15 bagun amu mimung modulus bu molonuꞌ nog piglogombataꞌanan nog Mikpongon. Poꞌ diꞌ amu mamaꞌ nog duma gotowanan dini sog dunya nog mokolaton tokodoy og kohinangan nilan bu pikilan nilan. Sugaꞌid non, domikian da mamaꞌ amu nog bitunanan sog glangit nog sumilow
15 para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual resplandeceis como luzeiros no mundo,
16 kobon niu mokpolatas dianilan nog taluꞌ paꞌali sog kotubuꞌ nog daꞌ kopus non. Saꞌan ituꞌ, ombaꞌis tokodoy og pikilan ku bila matong og gondow kituꞌ nog kopokpuliꞌ ni Kristu dini poꞌ daꞌ da kobolong gulas sinsalaꞌ u sog kopoginang u koni.
16 preservando a palavra da vida, para que, no Dia de Cristo, eu me glorie de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
17 Tibua, bila gomonsunoy og posunguꞌan ku bunuꞌon nilan na akon, mimung u domikian mamaꞌ nog singkot sog pomalas niu dia sog Mikpongon bianan sog ginang niu bu kopongandol niu dianon. Bu mogdaꞌdaꞌ u dun bu dumuma u sog gloliag niu sog kibianbianan niu.
17 Entretanto, mesmo que seja eu oferecido por libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, alegro-me e, com todos vós, me congratulo.
18 Dadi amu siꞌoy, sumboy mogdaꞌdaꞌ amu dosop dun dianakon bu dumuma amu dosop mogloliag dianakon.
18 Assim, vós também, pela mesma razão, alegrai-vos e congratulai-vos comigo.
19 Dadi, sog bayaꞌ nog Kounutan ta, diꞌ da pulilung, dondagon ku da si Timuti mangoy dion niu poꞌ bagun ku motikul bog olo bayuꞌbayuꞌ niu dion, bu bagun u dosop kopondoloꞌisogan nog dongogan paꞌali dianiu.
19 Espero, porém, no Senhor Jesus, mandar-vos Timóteo, o mais breve possível, a fim de que eu me sinta animado também, tendo conhecimento da vossa situação.
20 Saꞌan si Timuti og dondagon ku mangoy dion niu poꞌ dini, ion da og sumolabuk dianakon sog pikilan ku nog paꞌali sog kopianan niu.
20 Porque a ninguém tenho de igual sentimento que, sinceramente, cuide dos vossos interesses;
21 Poꞌ og duma gotowanan dini pododion nilan og dili kopianan nilan, konaꞌ og pododion nilan ain kopianan kituꞌ paꞌali dia ni Isukristu.
21 pois todos eles buscam o que é seu próprio, não o que é de Cristo Jesus.
22 Tibua, kosunan niu da si Timuti bog olo og kopoktantu non. Poꞌ miimung ion mamaꞌ nog bataꞌ u. Linumbidan non akon dia sog ginang u koni nog paꞌali sog Gombaꞌis nog Guksugan.
22 E conheceis o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como filho ao pai.
23 Dadi, og dodomaan ku dun nog modondag u ion mangoy dion niu ampun kosunan ku bog olo og posunguꞌ matong dianakon.
23 Este, com efeito, é quem espero enviar, tão logo tenha eu visto a minha situação.
24 Bu dodomaan ku dun sog Kounutan ta, nog diꞌ da pulilung mokangoy u da dion niu og dili glawas u.
24 E estou persuadido no Senhor de que também eu mesmo, brevemente, irei.
25 Bu si Epaproditus dosop, ion og sinuguꞌ niu mangoy tumabang dianakon, og gilug u dodaꞌ ion sog tanud bu dinumuma ion dianakon sog ginang koni nog mogustal. Bu linumbidan non dosop akon sog ain sumusi kituꞌ dia sog pomali nami. Tibua, numun koni og pikilan ku dun, sumboy nododaꞌ muliꞌ na ion dion niu
25 Julguei, todavia, necessário mandar até vós Epafrodito, por um lado, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas; e, por outro, vosso mensageiro e vosso auxiliar nas minhas necessidades;
26 poꞌ gindowon non tokodoy amu dion bu misusa dosop ion poꞌ og dongogan non dion niu mikobian dow ion diꞌ mokodag.
26 visto que ele tinha saudade de todos vós e estava angustiado porque ouvistes que adoeceu.
27 Motud dodaꞌ ion. Mikobian dodaꞌ ion nog diꞌ mokodag nog boyaꞌan guyudan buk dona og kotubuꞌ non dun. Tibua, linolatan da ion nog Mikpongon. Konaꞌ tibua non og linolatan non. Akon siꞌoy bagun u da ondiꞌ ilakad kosusa dianon.
27 Com efeito, adoeceu mortalmente; Deus, porém, se compadeceu dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Dadi, saꞌan lamig u na ion dinondag muliꞌ bagun amu da moktongow puliꞌ poꞌ bagun amu da mogdaꞌdaꞌ dun. Bu akon siꞌoy, mimung dosop nog ombogan og pikilan ku dun.
28 Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vos alegreis, e eu tenha menos tristeza.
29 Dadi, pogdodial niu ion dunut og gloliag niu poꞌ solabuk amu non dia sog Kounutan ta. Bu sumboy mogadab amu dosop sog gotowanan nog mamaꞌ non
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrai sempre a homens como esse;
30 poꞌ ion guyudan buk dona matoy na bosia sabap sog kopoginang non nog ginang nog binogoy ni Kristu dianon. Poꞌ inatas non sumoliu dianiu tumabang dianakon.
30 visto que, por causa da obra de Cristo, chegou ele às portas da morte e se dispôs a dar a própria vida, para suprir a vossa carência de socorro para comigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.