Filipenses 2

Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Dadi pigilugan, bianan sog kosolabuk niu dia ni Kristu, kipondoloꞌisogan amu, bu sabap sog glolat non, kipongomuꞌan amu. Bu miksolabuk amu dosop sog Bolakat nog Mikpongon, bu molilolatoy amu bu molalam amu sog pakasi niu.
1 Se há, portanto, qualquer consolo em Cristo, se algum conforto de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e misericórdias,
2 Dadi, poksolabuk amu tokodoy sog glolat niu, bu sog pikilan, bu sog tugyu niu. Bila maꞌ nituꞌ amu, og daꞌdaꞌan ku dun diꞌ kolobian.
2 completai a minha alegria, para que sejais de semelhante pensamento, tendo o mesmo amor, sendo de um acordo, de uma mente.
3 Sumboy diꞌ amu mogapas moginang nog bagun da dili amu ompotas dun. Bu naꞌ amu dosop mogbonsagbonsag otawaka mokpotaspotas. Sugaꞌid non, bianan sog kopokpobabaꞌ niu sog duma niu, pikil niu ilan nog labi ilan pa dianiu.
3 Que nada seja feito por contenda ou por vanglória, mas com humildade na mente; cada um considere os outros melhores do que a si mesmo.
4 Bu konia konia dianiu, sumboy moksinungodoy amu. Konaꞌ tibua og dili og glegan niu og poksungodon niu.
4 Não atente cada um para suas próprias coisas, mas cada qual também para as coisas dos outros.
5 Og maꞌana non, og pikilan niu sumboy dumalan sog pikilan ni Kristu Isus.
5 Que haja em vós a mesma mente que houve também em Cristo Jesus:
6 Poꞌ si Kristu, og gasal nog Mikpongon. Tibua, minsan siꞌoy maꞌ nituꞌ ion, daꞌ da ion pongimakat nog mokobatuk ion dia sog Mikpongon.
6 Que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus.
7 Bu daꞌ non longkaoy og gasal non nog kinodiwata. Sugaꞌid non, linangka non og glangka nog sosoligan, bianan sog kobataꞌ dianon nog miimung ion maꞌ nog gotow sog kilawan.
7 Mas fez-se sem reputação, tomando sobre si a forma de um servo, fazendo-se semelhante aos homens.
8 Bu dangan miimung ion nog gotow, mikpobabaꞌ ion bu inunut non og glegan dianon minsan siꞌoy asta sog minatoy ion sog kudus.
8 E, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Dadi saꞌan da og Mikpongon, piotas non ion nog boyaꞌan daꞌidun mokolabi dianon. Bu iningolanan ion nog ngalan nog ondiꞌ kolobian
9 Pelo que também Deus o exaltou altamente e lhe deu um nome que está acima de todo nome,
10 poꞌ bagun bila modongog og ngalan ni Isus koyon, tomuyon ion nododaꞌ nog glam nog gotowanan, ain og dini sog pigloban nog glangit bu glupaꞌan, bu asta pa sog silung nog glupaꞌan poꞌ glam non mongingluꞌud dianon.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho das coisas nos céus, e coisas na terra, e coisas debaixo da terra,
11 Bu glam nog gotowanan mokpoktaluꞌ nog si Isukristu dodaꞌ og Pogbayaꞌ sog glam non, dunut mimung nog kosonglitan og Gamaꞌ ta nog ion og Mikpongon.
11 e para que toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus o Pai.
12 Dadi, amu og glokoleanan ku nog bololagaꞌ dianakon, maꞌ nini. Mikokunut amu dodaꞌ da dianakon kobon ku kituꞌ dion. Tibua, labi amu na pokokunut dianakon minsan siꞌoy daꞌ u dion niu numun koni. Bianan sog gondok niu sog Mikpongon, kobon non pogopasoy niu minang ain og dumalan kituꞌ dia sog kogawon non dianiu tidu sog bayaꞌ nog dusa bagun ituꞌ kotoktuban.
12 Por isso, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, trabalhe sua própria salvação com temor e tremor.
13 Poꞌ og Mikpongon, kobon non mogbogoy dianiu nog glegan niu moginang bagun niu da minang ain kosuꞌatan ion dun.
13 Porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Dadi, inang niu og glam nog ginang niu nog daꞌidun susian otawaka og gyawab niu
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas.
15 bagun amu mimung modulus bu molonuꞌ nog piglogombataꞌanan nog Mikpongon. Poꞌ diꞌ amu mamaꞌ nog duma gotowanan dini sog dunya nog mokolaton tokodoy og kohinangan nilan bu pikilan nilan. Sugaꞌid non, domikian da mamaꞌ amu nog bitunanan sog glangit nog sumilow
15 Para que sejais inocentes e inofensivos, filhos de Deus, sem repreensão, no meio de uma nação corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luzes no mundo.
16 kobon niu mokpolatas dianilan nog taluꞌ paꞌali sog kotubuꞌ nog daꞌ kopus non. Saꞌan ituꞌ, ombaꞌis tokodoy og pikilan ku bila matong og gondow kituꞌ nog kopokpuliꞌ ni Kristu dini poꞌ daꞌ da kobolong gulas sinsalaꞌ u sog kopoginang u koni.
16 Retendo a palavra da vida, para que possa gloriar-me no dia de Cristo, de não ter corrido em vão, nem trabalhado em vão.
17 Tibua, bila gomonsunoy og posunguꞌan ku bunuꞌon nilan na akon, mimung u domikian mamaꞌ nog singkot sog pomalas niu dia sog Mikpongon bianan sog ginang niu bu kopongandol niu dianon. Bu mogdaꞌdaꞌ u dun bu dumuma u sog gloliag niu sog kibianbianan niu.
17 E, ainda que seja oferecido sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, me alegro e regozijo com todos vós.
18 Dadi amu siꞌoy, sumboy mogdaꞌdaꞌ amu dosop dun dianakon bu dumuma amu dosop mogloliag dianakon.
18 Por esta mesma causa vós também alegrai-vos e regozijai-vos ­comigo.
19 Dadi, sog bayaꞌ nog Kounutan ta, diꞌ da pulilung, dondagon ku da si Timuti mangoy dion niu poꞌ bagun ku motikul bog olo bayuꞌbayuꞌ niu dion, bu bagun u dosop kopondoloꞌisogan nog dongogan paꞌali dianiu.
19 Mas confio no Senhor Jesus que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo do vosso estado.
20 Saꞌan si Timuti og dondagon ku mangoy dion niu poꞌ dini, ion da og sumolabuk dianakon sog pikilan ku nog paꞌali sog kopianan niu.
20 Porque não há nenhum homem como ele, que sinceramente cuide do vosso estado.
21 Poꞌ og duma gotowanan dini pododion nilan og dili kopianan nilan, konaꞌ og pododion nilan ain kopianan kituꞌ paꞌali dia ni Isukristu.
21 Porque todos buscam o que é seu e não as coisas que são de ­Cristo ­Jesus.
22 Tibua, kosunan niu da si Timuti bog olo og kopoktantu non. Poꞌ miimung ion mamaꞌ nog bataꞌ u. Linumbidan non akon dia sog ginang u koni nog paꞌali sog Gombaꞌis nog Guksugan.
22 Mas também conheceis o caráter dele, e que, como filho ao pai, tem servido comigo no evangelho.
23 Dadi, og dodomaan ku dun nog modondag u ion mangoy dion niu ampun kosunan ku bog olo og posunguꞌ matong dianakon.
23 De modo que espero enviá-lo a vós logo, assim que eu descobrir o que irá acontecer comigo.
24 Bu dodomaan ku dun sog Kounutan ta, nog diꞌ da pulilung mokangoy u da dion niu og dili glawas u.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo irei ter convosco em breve.
25 Bu si Epaproditus dosop, ion og sinuguꞌ niu mangoy tumabang dianakon, og gilug u dodaꞌ ion sog tanud bu dinumuma ion dianakon sog ginang koni nog mogustal. Bu linumbidan non dosop akon sog ain sumusi kituꞌ dia sog pomali nami. Tibua, numun koni og pikilan ku dun, sumboy nododaꞌ muliꞌ na ion dion niu
25 Contudo, julguei ser necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão e companheiro de trabalho, companheiro de lutas, e vosso mensageiro, para prover as minhas necessidades.
26 poꞌ gindowon non tokodoy amu dion bu misusa dosop ion poꞌ og dongogan non dion niu mikobian dow ion diꞌ mokodag.
26 Porquanto ansiava por todos vós, e estava muito angustiado, porque tínheis ouvido que ele estivera doente.
27 Motud dodaꞌ ion. Mikobian dodaꞌ ion nog diꞌ mokodag nog boyaꞌan guyudan buk dona og kotubuꞌ non dun. Tibua, linolatan da ion nog Mikpongon. Konaꞌ tibua non og linolatan non. Akon siꞌoy bagun u da ondiꞌ ilakad kosusa dianon.
27 E, de fato, esteve doente e quase à morte, mas Deus teve misericórdia dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Dadi, saꞌan lamig u na ion dinondag muliꞌ bagun amu da moktongow puliꞌ poꞌ bagun amu da mogdaꞌdaꞌ dun. Bu akon siꞌoy, mimung dosop nog ombogan og pikilan ku dun.
28 Portanto, enviei-o a vós com mais cuidado, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e para que eu tenha menos tristeza.
29 Dadi, pogdodial niu ion dunut og gloliag niu poꞌ solabuk amu non dia sog Kounutan ta. Bu sumboy mogadab amu dosop sog gotowanan nog mamaꞌ non
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e tratai-o com grande estima;
30 poꞌ ion guyudan buk dona matoy na bosia sabap sog kopoginang non nog ginang nog binogoy ni Kristu dianon. Poꞌ inatas non sumoliu dianiu tumabang dianakon.
30 porque, pela obra de Cristo, chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da sua vida, para suprir a falta do vosso serviço para comigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.