Filipenses 1
Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs VC
1 Akon si Paul bu si Timuti, og mikpoit nog sulat koni. Ami og sosoligan ni Kristu Isus.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Jesus Cristo, que se acham em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Og tulung bu kotiknaꞌ nog pomikilan mongon dianiu tidu sog Gamaꞌ ta nog Mikpongon bu sog Kounutan ta nog si Isukristu.
2 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Giap nog ompikil u amu, mokposolamat u dia sog Mikpongon.
3 Dou graças a meu Deus, cada vez que de vós me lembro.
4 Bu giap nog pogyakinan ku og glam niu, mogyakin u kobon non dunut og daꞌdaꞌan ku
4 Em todas as minhas orações, rezo sempre com alegria por todos vós,
5 poꞌ tidu sog kotabuk niu nog Gombaꞌis nog Guksugan koni bu asta sog numun kituꞌ, kobon non tinumabang amu dianakon sog kopokpulonag u dun.
5 recordando-me da cooperação que haveis dado na difusão do Evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Bu kosunan ku nog, og Mikpongon nog ion miktolipun nog gombaꞌis nog ginang koyon dianiu, numun kituꞌ sanan non pa mogdoksuꞌ dun asta matong og gondow kituꞌ nog kopokpuliꞌ ni Kristu Isus dini.
6 Estou persuadido de que aquele que iniciou em vós esta obra excelente lhe dará o acabamento até o dia de Jesus Cristo.
7 Dadi, doꞌitan dodaꞌ nog maꞌ nini og pikilan ku paꞌali sog glam niu poꞌ landuꞌ og glolaman ku dianiu. Poꞌ og tulung nog Mikpongon dianakon misunuꞌ amu dosop dun, minsan siꞌoy maꞌ nini og kibotangbotangan ku koni dini sog kolobusuan otawaka sog kopogustal u nog Gombaꞌis nog Guksugan koni, bu sog koponaksiꞌ u nog motud dia sog ain momungyas.
7 É justo que eu tenha bom conceito de todos vós, porque vos trago no coração, por terdes tomado parte na graça que me foi dada, tanto na minha prisão como na defesa e na confirmação do Evangelho.
8 Og Mikpongon og mokotaksiꞌ bog andun kosolag og gindowan ku dianiu poꞌ og glolaman ku dianiu inilingan ku og glolaman ni Kristu Isus dianiu.
8 Deus me é testemunha da ternura que vos consagro a todos, pelo entranhado amor de Jesus Cristo!
9 Dadi, pongoningonion ku dia sog Mikpongon nog kobon non pododungag og glolat niu bagun dumalan og sabut niu bu og kotoan niu momikil bog olo og motud
9 Peço, na minha oração, que a vossa caridade se enriqueça cada vez mais de compreensão e critério,
10 bagun niu da ompiliꞌ ain molongas sog glam non, nog bagun da mimung nog molonuꞌ og pikilan niu bu daꞌ silaꞌon dianiu sog matong gondow kituꞌ nog kopokpuliꞌ ni Kristu dini sog glupaꞌan.
10 com que possais discernir o que é mais perfeito e vos torneis puros e irrepreensíveis para o dia de Cristo,
11 Bu mimung dosop nog modulus og polomotadon niu nog miktidu dia ni Isukristu bagun kosonglitan og Mikpongon dun dunut ombantug og kobaꞌis non.
11 cheios de frutos da justiça, que provêm de Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 Pigilugan, og kolegan ku dun nog mosabut niu, nog sabap sog kibianbianan ku koni nog ompihit, angkin tanan kopulonag og Gombaꞌis nog Guksugan koni.
12 Meus irmãos, quero fazer-vos saber que os acontecimentos que me envolvem estão redundando em maior proveito do Evangelho.
13 Poꞌ og doksuꞌan non, konaꞌ tibua og glam nog sundaluanan koni dini sog pigonongan nog datuꞌ koni og mokosabut dun nog saꞌan mikolobusu u poꞌ sabap nog akon og sosoligan u ni Kristu. Sugaꞌid non, asta dosop og glam nog gotowanan dini og mokosabut dun.
13 Em todo o pretório e por toda parte tornou-se conhecido que é por causa de Cristo que estou preso.
14 Bu sabap sog kopokolobusu u koni, og kodokolan nog pigilugan ta sog tanud dini, migdungag ilan kopagon dia sog Kounutan ta nog boyaꞌan pododungag kokosog nilan mogustal nog taluꞌ nog Mikpongon.
14 A maior parte dos irmãos, ante a notícia das minhas cadeias, cobrou nova confiança no Senhor e maior entusiasmo em anunciar sem temor a palavra de Deus.
15 Tibua, motud da nog ongon miksibok bu migdalu sabap dianakon, boyaꞌan ginotadan nilan mogustal paꞌali dia ni Kristu. Tibua minsan maꞌ nituꞌ, ongon dosop mogustal paꞌali dia ni Kristu poꞌ ombaꞌis og pomikilan nilan.
15 É verdade que alguns pregam Cristo por inveja a mim e por discórdia, mas outros o fazem com a melhor boa vontade.
16 Poꞌ sabap sog glolat nilan. Poꞌ kisunan nilan nog saꞌan dini u sog kolobusuan koni poꞌ tumaksiꞌ u nog motud dodaꞌ og Gombaꞌis nog Guksugan koni paꞌali dia ni Kristu dia sog ain momungyas.
16 Estes, por caridade, sabendo que tenho por missão a defesa do Evangelho;
17 Tibua, ain og mikpoksibok kituꞌ, migustal ilan paꞌali dia ni Kristu poꞌ og pogopasan nilan bagun da ilan dili og ompotas. Og pogopason nilan konaꞌ og mokpotintu poꞌ baluꞌ nilan dun, mogdungag sinsaan ku koni dini sog kolobusuan.
17 aqueles, ao contrário, pregam Cristo por espírito de intriga, e não com reta intenção, no intuito de agravar meu sofrimento nesta prisão.
18 Tibua, minsan olo glegan nilan ombaꞌis otawaka molaton, daꞌ da balan ku dun. Sugaꞌid non, og bololagaꞌ, sumboy dodaꞌ ompulonag og gustalan paꞌali dia ni Kristu. Dadi, saꞌan ituꞌ, migdaꞌdaꞌ u dun.
18 Mas não faz mal! Contanto que de todas as maneiras, por pretexto ou por verdade, Cristo seja anunciado, nisto não só me alegro, mas sempre me alegrarei.
19 poꞌ kosunan ku nog sabap sog gyakin niu bu bianan sog tabang nog Bolakat ni Isukristu, og doksuꞌan nog kibotangbotangan ku koni mimung posunguꞌ u mokoluas dun.
19 Pois sei que isto me resultará em salvação, graças às vossas orações e ao socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 Poꞌ og glegan ku bu dodomaan ku nog minsan olo matong dianakon, minsan patoy potubuꞌon nilan akon, ondiꞌ u da kosipogan dun, sugaꞌid non, ompagon da og pikilan ku poꞌ bagun da si Kristu kosonglitan sabap dianakon kobon non labi na numun koni.
20 Meu ardente desejo e minha esperança são que em nada serei confundido, mas que, hoje como sempre, Cristo será glorificado no meu corpo {tenho toda a certeza disto}, quer pela minha vida quer pela minha morte.
21 Poꞌ akon, og tibuk nog kotubuꞌ u sog glupaꞌan koni, dia na ni Kristu, bu og guntung u bila matoy u.
21 Porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Tibua, solian ku pa dini sog glupaꞌan, ngon pa og gombaꞌis inangon ku. Dadi, diꞌ u moto momiliꞌ dun.
22 Mas, se o viver no corpo é útil para o meu trabalho, não sei então o que devo preferir.
23 Maꞌ nog piksangit guangoy. Poꞌ og glegan ku bosia, mokawaꞌ u na dini poꞌ bagun dia u na ni Kristu poꞌ maꞌ nituꞌ bosia og molongas sog glam non.
23 Sinto-me pressionado dos dois lados: por uma parte, desejaria desprender-me para estar com Cristo - o que seria imensamente melhor;
24 Tibua sabap dianiu, golom na nog diꞌ u pa sokaliꞌ owaꞌon dini sog dunya koni.
24 mas, de outra parte, continuar a viver é mais necessário, por causa de vós...
25 Dadi, saꞌan ituꞌ misabut u na, bu kosunan ku dosop nog ondiꞌ u pa sokaliꞌ owaꞌon dini bu mogonong u pa dini niu bagun pododungag og kopongandol niu dia ni Kristu bu dunut daꞌdaꞌan niu dosop dun.
25 Persuadido disto, sei que ficarei e continuarei com todos vós, para proveito vosso e consolação da vossa fé.
26 Poꞌ bianan sog dion u niu, mimung mogdaꞌdaꞌ amu tokodoy dia sog kosolabuk niu dia ni Kristu Isus.
26 Assim, minha volta para junto de vós vos dará um novo motivo de alegria em Cristo Jesus.
27 Tibua, minsan olo kobianbianan ku, sumboy og polomotadon niu dumaꞌit tokodoy sog Gombaꞌis nog Guksugan paꞌali dia ni Kristu. Bila maꞌ nituꞌ, mokangoy u dion otawaka ondiꞌ, modongog u da paꞌali dianiu nog ompagon amu sog kopoksolabuk nog pikilan niu bu miksolabuk amu sog tabal niu dia sog ain sumusi kituꞌ nog tanud ta koni nog bianan sog Gombaꞌis nog Guksugan.
27 Cumpre, somente, que vos mostreis em vosso proceder dignos do Evangelho de Cristo. Quer eu vá ter convosco quer permaneça ausente, desejo ouvir que estais firmes em um só espírito, lutando unanimemente pela fé do Evangelho,
28 Naꞌ amu tokodoy mondok dianilan sog ain sumusi koyon dianiu. Poꞌ bianan sog ginangon niu kituꞌ, mimung amu nog tandaꞌ nog ilan koyon posunguꞌ na moglaꞌat nog polihalaꞌ nog Mikpongon. Tibua amu, tobangan amu da nog Mikpongon.
28 sem vos deixardes intimidar em nada pelos vossos adversários. Isto para eles é motivo de perdição; para vós outros, de salvação. E é a vontade de Deus,
29 Poꞌ, binogayan amu nog kopatut tumabuk dianon bu konaꞌ tibua nituꞌ, sugaꞌid non, binogoy dosop nog unungan niu ion dia sog sinsaan sabap sog kopongandol niu dianon.
29 porque a vós vos é dado não somente crer em Cristo, mas ainda por ele sofrer.
30 Dadi og maꞌana non, sabap sog maꞌ nini koni, amu bu akon miksolabuk ita nog kibianbianan ta koni nog sinsaan sabap sog Gombaꞌis nog Guksugan paꞌali dia ni Kristu. Mitongow niu da og glogon ku kituꞌ dini kituꞌ. Bu maꞌ da nituꞌ nog midongog niu koyon asta pa sog numun koni.
30 Sustentais o mesmo combate que me tendes visto travar e no qual sabeis que eu continuo agora.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.