Filipenses 1
Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs ARA
1 Akon si Paul bu si Timuti, og mikpoit nog sulat koni. Ami og sosoligan ni Kristu Isus.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos,
2 Og tulung bu kotiknaꞌ nog pomikilan mongon dianiu tidu sog Gamaꞌ ta nog Mikpongon bu sog Kounutan ta nog si Isukristu.
2 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Giap nog ompikil u amu, mokposolamat u dia sog Mikpongon.
3 Dou graças ao meu Deus por tudo que recordo de vós,
4 Bu giap nog pogyakinan ku og glam niu, mogyakin u kobon non dunut og daꞌdaꞌan ku
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vós, em todas as minhas orações,
5 poꞌ tidu sog kotabuk niu nog Gombaꞌis nog Guksugan koni bu asta sog numun kituꞌ, kobon non tinumabang amu dianakon sog kopokpulonag u dun.
5 pela vossa cooperação no evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Bu kosunan ku nog, og Mikpongon nog ion miktolipun nog gombaꞌis nog ginang koyon dianiu, numun kituꞌ sanan non pa mogdoksuꞌ dun asta matong og gondow kituꞌ nog kopokpuliꞌ ni Kristu Isus dini.
6 Estou plenamente certo de que aquele que começou boa obra em vós há de completá-la até ao Dia de Cristo Jesus.
7 Dadi, doꞌitan dodaꞌ nog maꞌ nini og pikilan ku paꞌali sog glam niu poꞌ landuꞌ og glolaman ku dianiu. Poꞌ og tulung nog Mikpongon dianakon misunuꞌ amu dosop dun, minsan siꞌoy maꞌ nini og kibotangbotangan ku koni dini sog kolobusuan otawaka sog kopogustal u nog Gombaꞌis nog Guksugan koni, bu sog koponaksiꞌ u nog motud dia sog ain momungyas.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vós, porque vos trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos sois participantes da graça comigo.
8 Og Mikpongon og mokotaksiꞌ bog andun kosolag og gindowan ku dianiu poꞌ og glolaman ku dianiu inilingan ku og glolaman ni Kristu Isus dianiu.
8 Pois minha testemunha é Deus, da saudade que tenho de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 Dadi, pongoningonion ku dia sog Mikpongon nog kobon non pododungag og glolat niu bagun dumalan og sabut niu bu og kotoan niu momikil bog olo og motud
9 E também faço esta oração: que o vosso amor aumente mais e mais em pleno conhecimento e toda a percepção,
10 bagun niu da ompiliꞌ ain molongas sog glam non, nog bagun da mimung nog molonuꞌ og pikilan niu bu daꞌ silaꞌon dianiu sog matong gondow kituꞌ nog kopokpuliꞌ ni Kristu dini sog glupaꞌan.
10 para aprovardes as coisas excelentes e serdes sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 Bu mimung dosop nog modulus og polomotadon niu nog miktidu dia ni Isukristu bagun kosonglitan og Mikpongon dun dunut ombantug og kobaꞌis non.
11 cheios do fruto de justiça, o qual é mediante Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 Pigilugan, og kolegan ku dun nog mosabut niu, nog sabap sog kibianbianan ku koni nog ompihit, angkin tanan kopulonag og Gombaꞌis nog Guksugan koni.
12 Quero ainda, irmãos, cientificar-vos de que as coisas que me aconteceram têm, antes, contribuído para o progresso do evangelho;
13 Poꞌ og doksuꞌan non, konaꞌ tibua og glam nog sundaluanan koni dini sog pigonongan nog datuꞌ koni og mokosabut dun nog saꞌan mikolobusu u poꞌ sabap nog akon og sosoligan u ni Kristu. Sugaꞌid non, asta dosop og glam nog gotowanan dini og mokosabut dun.
13 de maneira que as minhas cadeias, em Cristo, se tornaram conhecidas de toda a guarda pretoriana e de todos os demais;
14 Bu sabap sog kopokolobusu u koni, og kodokolan nog pigilugan ta sog tanud dini, migdungag ilan kopagon dia sog Kounutan ta nog boyaꞌan pododungag kokosog nilan mogustal nog taluꞌ nog Mikpongon.
14 e a maioria dos irmãos, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar com mais desassombro a palavra de Deus.
15 Tibua, motud da nog ongon miksibok bu migdalu sabap dianakon, boyaꞌan ginotadan nilan mogustal paꞌali dia ni Kristu. Tibua minsan maꞌ nituꞌ, ongon dosop mogustal paꞌali dia ni Kristu poꞌ ombaꞌis og pomikilan nilan.
15 Alguns, efetivamente, proclamam a Cristo por inveja e porfia; outros, porém, o fazem de boa vontade;
16 Poꞌ sabap sog glolat nilan. Poꞌ kisunan nilan nog saꞌan dini u sog kolobusuan koni poꞌ tumaksiꞌ u nog motud dodaꞌ og Gombaꞌis nog Guksugan koni paꞌali dia ni Kristu dia sog ain momungyas.
16 estes, por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 Tibua, ain og mikpoksibok kituꞌ, migustal ilan paꞌali dia ni Kristu poꞌ og pogopasan nilan bagun da ilan dili og ompotas. Og pogopason nilan konaꞌ og mokpotintu poꞌ baluꞌ nilan dun, mogdungag sinsaan ku koni dini sog kolobusuan.
17 aqueles, contudo, pregam a Cristo, por discórdia, insinceramente, julgando suscitar tribulação às minhas cadeias.
18 Tibua, minsan olo glegan nilan ombaꞌis otawaka molaton, daꞌ da balan ku dun. Sugaꞌid non, og bololagaꞌ, sumboy dodaꞌ ompulonag og gustalan paꞌali dia ni Kristu. Dadi, saꞌan ituꞌ, migdaꞌdaꞌ u dun.
18 Todavia, que importa? Uma vez que Cristo, de qualquer modo, está sendo pregado, quer por pretexto, quer por verdade, também com isto me regozijo, sim, sempre me regozijarei.
19 poꞌ kosunan ku nog sabap sog gyakin niu bu bianan sog tabang nog Bolakat ni Isukristu, og doksuꞌan nog kibotangbotangan ku koni mimung posunguꞌ u mokoluas dun.
19 Porque estou certo de que isto mesmo, pela vossa súplica e pela provisão do Espírito de Jesus Cristo, me redundará em libertação,
20 Poꞌ og glegan ku bu dodomaan ku nog minsan olo matong dianakon, minsan patoy potubuꞌon nilan akon, ondiꞌ u da kosipogan dun, sugaꞌid non, ompagon da og pikilan ku poꞌ bagun da si Kristu kosonglitan sabap dianakon kobon non labi na numun koni.
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança de que em nada serei envergonhado; antes, com toda a ousadia, como sempre, também agora, será Cristo engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 Poꞌ akon, og tibuk nog kotubuꞌ u sog glupaꞌan koni, dia na ni Kristu, bu og guntung u bila matoy u.
21 Porquanto, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Tibua, solian ku pa dini sog glupaꞌan, ngon pa og gombaꞌis inangon ku. Dadi, diꞌ u moto momiliꞌ dun.
22 Entretanto, se o viver na carne traz fruto para o meu trabalho, já não sei o que hei de escolher.
23 Maꞌ nog piksangit guangoy. Poꞌ og glegan ku bosia, mokawaꞌ u na dini poꞌ bagun dia u na ni Kristu poꞌ maꞌ nituꞌ bosia og molongas sog glam non.
23 Ora, de um e outro lado, estou constrangido, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 Tibua sabap dianiu, golom na nog diꞌ u pa sokaliꞌ owaꞌon dini sog dunya koni.
24 Mas, por vossa causa, é mais necessário permanecer na carne.
25 Dadi, saꞌan ituꞌ misabut u na, bu kosunan ku dosop nog ondiꞌ u pa sokaliꞌ owaꞌon dini bu mogonong u pa dini niu bagun pododungag og kopongandol niu dia ni Kristu bu dunut daꞌdaꞌan niu dosop dun.
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vós, para o vosso progresso e gozo da fé,
26 Poꞌ bianan sog dion u niu, mimung mogdaꞌdaꞌ amu tokodoy dia sog kosolabuk niu dia ni Kristu Isus.
26 a fim de que aumente, quanto a mim, o motivo de vos gloriardes em Cristo Jesus, pela minha presença, de novo, convosco.
27 Tibua, minsan olo kobianbianan ku, sumboy og polomotadon niu dumaꞌit tokodoy sog Gombaꞌis nog Guksugan paꞌali dia ni Kristu. Bila maꞌ nituꞌ, mokangoy u dion otawaka ondiꞌ, modongog u da paꞌali dianiu nog ompagon amu sog kopoksolabuk nog pikilan niu bu miksolabuk amu sog tabal niu dia sog ain sumusi kituꞌ nog tanud ta koni nog bianan sog Gombaꞌis nog Guksugan.
27 Vivei, acima de tudo, por modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo ver-vos ou estando ausente, ouça, no tocante a vós outros, que estais firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé evangélica;
28 Naꞌ amu tokodoy mondok dianilan sog ain sumusi koyon dianiu. Poꞌ bianan sog ginangon niu kituꞌ, mimung amu nog tandaꞌ nog ilan koyon posunguꞌ na moglaꞌat nog polihalaꞌ nog Mikpongon. Tibua amu, tobangan amu da nog Mikpongon.
28 e que em nada estais intimidados pelos adversários. Pois o que é para eles prova evidente de perdição é, para vós outros, de salvação, e isto da parte de Deus.
29 Poꞌ, binogayan amu nog kopatut tumabuk dianon bu konaꞌ tibua nituꞌ, sugaꞌid non, binogoy dosop nog unungan niu ion dia sog sinsaan sabap sog kopongandol niu dianon.
29 Porque vos foi concedida a graça de padecerdes por Cristo e não somente de crerdes nele,
30 Dadi og maꞌana non, sabap sog maꞌ nini koni, amu bu akon miksolabuk ita nog kibianbianan ta koni nog sinsaan sabap sog Gombaꞌis nog Guksugan paꞌali dia ni Kristu. Mitongow niu da og glogon ku kituꞌ dini kituꞌ. Bu maꞌ da nituꞌ nog midongog niu koyon asta pa sog numun koni.
30 pois tendes o mesmo combate que vistes em mim e, ainda agora, ouvis que é o meu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.