Filipenses 1
Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs NVT
1 Akon si Paul bu si Timuti, og mikpoit nog sulat koni. Ami og sosoligan ni Kristu Isus.
1 Paulo e Timóteo, escravos de Cristo Jesus, escrevemos a todo o povo santo em Cristo Jesus que está em Filipos, incluindo os bispos e diáconos.
2 Og tulung bu kotiknaꞌ nog pomikilan mongon dianiu tidu sog Gamaꞌ ta nog Mikpongon bu sog Kounutan ta nog si Isukristu.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Giap nog ompikil u amu, mokposolamat u dia sog Mikpongon.
3 Todas as vezes que penso em vocês, dou graças a meu Deus.
4 Bu giap nog pogyakinan ku og glam niu, mogyakin u kobon non dunut og daꞌdaꞌan ku
4 Sempre que oro, peço por todos vocês com alegria,
5 poꞌ tidu sog kotabuk niu nog Gombaꞌis nog Guksugan koni bu asta sog numun kituꞌ, kobon non tinumabang amu dianakon sog kopokpulonag u dun.
5 pois são meus cooperadores na propagação das boas-novas, desde o primeiro dia até agora.
6 Bu kosunan ku nog, og Mikpongon nog ion miktolipun nog gombaꞌis nog ginang koyon dianiu, numun kituꞌ sanan non pa mogdoksuꞌ dun asta matong og gondow kituꞌ nog kopokpuliꞌ ni Kristu Isus dini.
6 Tenho certeza de que aquele que começou a boa obra em vocês irá completá-la até o dia em que Cristo Jesus voltar.
7 Dadi, doꞌitan dodaꞌ nog maꞌ nini og pikilan ku paꞌali sog glam niu poꞌ landuꞌ og glolaman ku dianiu. Poꞌ og tulung nog Mikpongon dianakon misunuꞌ amu dosop dun, minsan siꞌoy maꞌ nini og kibotangbotangan ku koni dini sog kolobusuan otawaka sog kopogustal u nog Gombaꞌis nog Guksugan koni, bu sog koponaksiꞌ u nog motud dia sog ain momungyas.
7 É apropriado que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois os tenho em meu coração. Vocês têm participado comigo da graça, tanto em minha prisão como na defesa e confirmação das boas-novas.
8 Og Mikpongon og mokotaksiꞌ bog andun kosolag og gindowan ku dianiu poꞌ og glolaman ku dianiu inilingan ku og glolaman ni Kristu Isus dianiu.
8 Deus sabe do meu amor por vocês e da saudade que tenho de todos, com a mesma compaixão de Cristo Jesus.
9 Dadi, pongoningonion ku dia sog Mikpongon nog kobon non pododungag og glolat niu bagun dumalan og sabut niu bu og kotoan niu momikil bog olo og motud
9 Oro para que o amor de vocês transborde cada vez mais e que continuem a crescer em conhecimento e discernimento.
10 bagun niu da ompiliꞌ ain molongas sog glam non, nog bagun da mimung nog molonuꞌ og pikilan niu bu daꞌ silaꞌon dianiu sog matong gondow kituꞌ nog kopokpuliꞌ ni Kristu dini sog glupaꞌan.
10 Quero que compreendam o que é verdadeiramente importante, para que vivam de modo puro e sem culpa até o dia em que Cristo voltar.
11 Bu mimung dosop nog modulus og polomotadon niu nog miktidu dia ni Isukristu bagun kosonglitan og Mikpongon dun dunut ombantug og kobaꞌis non.
11 Que vocês sejam sempre cheios do fruto da justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para a glória e o louvor de Deus.
12 Pigilugan, og kolegan ku dun nog mosabut niu, nog sabap sog kibianbianan ku koni nog ompihit, angkin tanan kopulonag og Gombaꞌis nog Guksugan koni.
12 Quero que saibam, irmãos, que tudo que me aconteceu tem ajudado a propagar as boas-novas.
13 Poꞌ og doksuꞌan non, konaꞌ tibua og glam nog sundaluanan koni dini sog pigonongan nog datuꞌ koni og mokosabut dun nog saꞌan mikolobusu u poꞌ sabap nog akon og sosoligan u ni Kristu. Sugaꞌid non, asta dosop og glam nog gotowanan dini og mokosabut dun.
13 Pois todos aqui, incluindo toda a guarda do palácio, sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Bu sabap sog kopokolobusu u koni, og kodokolan nog pigilugan ta sog tanud dini, migdungag ilan kopagon dia sog Kounutan ta nog boyaꞌan pododungag kokosog nilan mogustal nog taluꞌ nog Mikpongon.
14 E, por causa de minha prisão, a maioria dos irmãos daqui se tornou mais confiante no Senhor e anuncia a mensagem de Deus com determinação e sem temor.
15 Tibua, motud da nog ongon miksibok bu migdalu sabap dianakon, boyaꞌan ginotadan nilan mogustal paꞌali dia ni Kristu. Tibua minsan maꞌ nituꞌ, ongon dosop mogustal paꞌali dia ni Kristu poꞌ ombaꞌis og pomikilan nilan.
15 É verdade que alguns anunciam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Poꞌ sabap sog glolat nilan. Poꞌ kisunan nilan nog saꞌan dini u sog kolobusuan koni poꞌ tumaksiꞌ u nog motud dodaꞌ og Gombaꞌis nog Guksugan koni paꞌali dia ni Kristu dia sog ain momungyas.
16 Estes pregam por amor, pois sabem que fui designado para defender as boas-novas.
17 Tibua, ain og mikpoksibok kituꞌ, migustal ilan paꞌali dia ni Kristu poꞌ og pogopasan nilan bagun da ilan dili og ompotas. Og pogopason nilan konaꞌ og mokpotintu poꞌ baluꞌ nilan dun, mogdungag sinsaan ku koni dini sog kolobusuan.
17 Aqueles, no entanto, anunciam a Cristo por ambição egoísta, não com sinceridade, mas com o objetivo de aumentar meu sofrimento enquanto estou preso.
18 Tibua, minsan olo glegan nilan ombaꞌis otawaka molaton, daꞌ da balan ku dun. Sugaꞌid non, og bololagaꞌ, sumboy dodaꞌ ompulonag og gustalan paꞌali dia ni Kristu. Dadi, saꞌan ituꞌ, migdaꞌdaꞌ u dun.
18 Mas nada disso importa. Sejam as motivações deles falsas, sejam verdadeiras, a mensagem a respeito de Cristo está sendo anunciada, e isso me alegra. E continuarei a me alegrar,
19 poꞌ kosunan ku nog sabap sog gyakin niu bu bianan sog tabang nog Bolakat ni Isukristu, og doksuꞌan nog kibotangbotangan ku koni mimung posunguꞌ u mokoluas dun.
19 pois sei que, com suas orações e o auxílio do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Poꞌ og glegan ku bu dodomaan ku nog minsan olo matong dianakon, minsan patoy potubuꞌon nilan akon, ondiꞌ u da kosipogan dun, sugaꞌid non, ompagon da og pikilan ku poꞌ bagun da si Kristu kosonglitan sabap dianakon kobon non labi na numun koni.
20 Minha grande expectativa e esperança é que eu jamais seja envergonhado, mas que continue a trabalhar corajosamente, como sempre fiz, de modo que Cristo seja honrado por meu intermédio, quer eu viva, quer eu morra.
21 Poꞌ akon, og tibuk nog kotubuꞌ u sog glupaꞌan koni, dia na ni Kristu, bu og guntung u bila matoy u.
21 Pois, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Tibua, solian ku pa dini sog glupaꞌan, ngon pa og gombaꞌis inangon ku. Dadi, diꞌ u moto momiliꞌ dun.
22 Mas, se continuar vivo, posso trabalhar e produzir fruto para Cristo. Na verdade, não sei o que escolher.
23 Maꞌ nog piksangit guangoy. Poꞌ og glegan ku bosia, mokawaꞌ u na dini poꞌ bagun dia u na ni Kristu poꞌ maꞌ nituꞌ bosia og molongas sog glam non.
23 Estou dividido entre os dois desejos: quero partir e estar com Cristo, o que me seria muitíssimo melhor.
24 Tibua sabap dianiu, golom na nog diꞌ u pa sokaliꞌ owaꞌon dini sog dunya koni.
24 Contudo, por causa de vocês, é mais importante que eu continue a viver.
25 Dadi, saꞌan ituꞌ misabut u na, bu kosunan ku dosop nog ondiꞌ u pa sokaliꞌ owaꞌon dini bu mogonong u pa dini niu bagun pododungag og kopongandol niu dia ni Kristu bu dunut daꞌdaꞌan niu dosop dun.
25 Ciente disso, estou certo de que continuarei vivo para ajudar todos vocês a crescer na fé e experimentar a alegria que ela traz.
26 Poꞌ bianan sog dion u niu, mimung mogdaꞌdaꞌ amu tokodoy dia sog kosolabuk niu dia ni Kristu Isus.
26 E, quando eu voltar, terão ainda mais motivos para se orgulhar em Cristo Jesus pelo que ele tem feito por meu intermédio.
27 Tibua, minsan olo kobianbianan ku, sumboy og polomotadon niu dumaꞌit tokodoy sog Gombaꞌis nog Guksugan paꞌali dia ni Kristu. Bila maꞌ nituꞌ, mokangoy u dion otawaka ondiꞌ, modongog u da paꞌali dianiu nog ompagon amu sog kopoksolabuk nog pikilan niu bu miksolabuk amu sog tabal niu dia sog ain sumusi kituꞌ nog tanud ta koni nog bianan sog Gombaꞌis nog Guksugan.
27 O mais importante é que vocês vivam em sua comunidade de maneira digna das boas-novas de Cristo. Então, quando eu for vê-los novamente, ou mesmo quando ouvir a seu respeito, saberei que estão firmes e unidos em um só espírito e em um só propósito, lutando juntos pela fé que é proclamada nas boas-novas.
28 Naꞌ amu tokodoy mondok dianilan sog ain sumusi koyon dianiu. Poꞌ bianan sog ginangon niu kituꞌ, mimung amu nog tandaꞌ nog ilan koyon posunguꞌ na moglaꞌat nog polihalaꞌ nog Mikpongon. Tibua amu, tobangan amu da nog Mikpongon.
28 Não se deixem intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Isso é um sinal de Deus de que eles serão destruídos, e vocês serão salvos.
29 Poꞌ, binogayan amu nog kopatut tumabuk dianon bu konaꞌ tibua nituꞌ, sugaꞌid non, binogoy dosop nog unungan niu ion dia sog sinsaan sabap sog kopongandol niu dianon.
29 Pois vocês receberam o privilégio não apenas de crer em Cristo, mas também de sofrer por ele.
30 Dadi og maꞌana non, sabap sog maꞌ nini koni, amu bu akon miksolabuk ita nog kibianbianan ta koni nog sinsaan sabap sog Gombaꞌis nog Guksugan paꞌali dia ni Kristu. Mitongow niu da og glogon ku kituꞌ dini kituꞌ. Bu maꞌ da nituꞌ nog midongog niu koyon asta pa sog numun koni.
30 Estamos juntos nesta luta. Vocês viram as dificuldades que enfrentei no passado e sabem que elas ainda não terminaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.