Filipenses 1

Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Akon si Paul bu si Timuti, og mikpoit nog sulat koni. Ami og sosoligan ni Kristu Isus.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos.
2 Og tulung bu kotiknaꞌ nog pomikilan mongon dianiu tidu sog Gamaꞌ ta nog Mikpongon bu sog Kounutan ta nog si Isukristu.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Giap nog ompikil u amu, mokposolamat u dia sog Mikpongon.
3 Dou graças ao meu Deus por tudo o que lembro de vocês,
4 Bu giap nog pogyakinan ku og glam niu, mogyakin u kobon non dunut og daꞌdaꞌan ku
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vocês, em todas as minhas orações.
5 poꞌ tidu sog kotabuk niu nog Gombaꞌis nog Guksugan koni bu asta sog numun kituꞌ, kobon non tinumabang amu dianakon sog kopokpulonag u dun.
5 Dou graças pela maneira como vocês têm participado na proclamação do evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Bu kosunan ku nog, og Mikpongon nog ion miktolipun nog gombaꞌis nog ginang koyon dianiu, numun kituꞌ sanan non pa mogdoksuꞌ dun asta matong og gondow kituꞌ nog kopokpuliꞌ ni Kristu Isus dini.
6 Estou certo de que aquele que começou boa obra em vocês há de completá-la até o Dia de Cristo Jesus.
7 Dadi, doꞌitan dodaꞌ nog maꞌ nini og pikilan ku paꞌali sog glam niu poꞌ landuꞌ og glolaman ku dianiu. Poꞌ og tulung nog Mikpongon dianakon misunuꞌ amu dosop dun, minsan siꞌoy maꞌ nini og kibotangbotangan ku koni dini sog kolobusuan otawaka sog kopogustal u nog Gombaꞌis nog Guksugan koni, bu sog koponaksiꞌ u nog motud dia sog ain momungyas.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vocês, porque os trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos vocês são participantes da graça comigo.
8 Og Mikpongon og mokotaksiꞌ bog andun kosolag og gindowan ku dianiu poꞌ og glolaman ku dianiu inilingan ku og glolaman ni Kristu Isus dianiu.
8 Pois Deus é testemunha da saudade que tenho de todos vocês, no profundo afeto de Cristo Jesus.
9 Dadi, pongoningonion ku dia sog Mikpongon nog kobon non pododungag og glolat niu bagun dumalan og sabut niu bu og kotoan niu momikil bog olo og motud
9 E também faço esta oração: que o amor de vocês aumente mais e mais em conhecimento e toda a percepção,
10 bagun niu da ompiliꞌ ain molongas sog glam non, nog bagun da mimung nog molonuꞌ og pikilan niu bu daꞌ silaꞌon dianiu sog matong gondow kituꞌ nog kopokpuliꞌ ni Kristu dini sog glupaꞌan.
10 para que vocês aprovem as coisas excelentes e sejam sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 Bu mimung dosop nog modulus og polomotadon niu nog miktidu dia ni Isukristu bagun kosonglitan og Mikpongon dun dunut ombantug og kobaꞌis non.
11 cheios do fruto de justiça que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Pigilugan, og kolegan ku dun nog mosabut niu, nog sabap sog kibianbianan ku koni nog ompihit, angkin tanan kopulonag og Gombaꞌis nog Guksugan koni.
12 Quero ainda, irmãos, que saibam que as coisas que me aconteceram têm até contribuído para o progresso do evangelho,
13 Poꞌ og doksuꞌan non, konaꞌ tibua og glam nog sundaluanan koni dini sog pigonongan nog datuꞌ koni og mokosabut dun nog saꞌan mikolobusu u poꞌ sabap nog akon og sosoligan u ni Kristu. Sugaꞌid non, asta dosop og glam nog gotowanan dini og mokosabut dun.
13 de maneira que toda a guarda pretoriana e todos os demais sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Bu sabap sog kopokolobusu u koni, og kodokolan nog pigilugan ta sog tanud dini, migdungag ilan kopagon dia sog Kounutan ta nog boyaꞌan pododungag kokosog nilan mogustal nog taluꞌ nog Mikpongon.
14 E os irmãos, em sua maioria, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar a palavra com mais coragem.
15 Tibua, motud da nog ongon miksibok bu migdalu sabap dianakon, boyaꞌan ginotadan nilan mogustal paꞌali dia ni Kristu. Tibua minsan maꞌ nituꞌ, ongon dosop mogustal paꞌali dia ni Kristu poꞌ ombaꞌis og pomikilan nilan.
15 É verdade que alguns proclamam Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Poꞌ sabap sog glolat nilan. Poꞌ kisunan nilan nog saꞌan dini u sog kolobusuan koni poꞌ tumaksiꞌ u nog motud dodaꞌ og Gombaꞌis nog Guksugan koni paꞌali dia ni Kristu dia sog ain momungyas.
16 Estes o fazem por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 Tibua, ain og mikpoksibok kituꞌ, migustal ilan paꞌali dia ni Kristu poꞌ og pogopasan nilan bagun da ilan dili og ompotas. Og pogopason nilan konaꞌ og mokpotintu poꞌ baluꞌ nilan dun, mogdungag sinsaan ku koni dini sog kolobusuan.
17 aqueles, porém, pregam Cristo por interesse pessoal, não de forma sincera, pensando que assim podem aumentar meu sofrimento na prisão.
18 Tibua, minsan olo glegan nilan ombaꞌis otawaka molaton, daꞌ da balan ku dun. Sugaꞌid non, og bololagaꞌ, sumboy dodaꞌ ompulonag og gustalan paꞌali dia ni Kristu. Dadi, saꞌan ituꞌ, migdaꞌdaꞌ u dun.
18 Mas que importa? Uma vez que, de uma forma ou de outra, Cristo está sendo pregado, seja com fingimento, seja com sinceridade, também com isto me alegro; sim, sempre me alegrarei.
19 poꞌ kosunan ku nog sabap sog gyakin niu bu bianan sog tabang nog Bolakat ni Isukristu, og doksuꞌan nog kibotangbotangan ku koni mimung posunguꞌ u mokoluas dun.
19 Porque estou certo de que, pela súplica de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Poꞌ og glegan ku bu dodomaan ku nog minsan olo matong dianakon, minsan patoy potubuꞌon nilan akon, ondiꞌ u da kosipogan dun, sugaꞌid non, ompagon da og pikilan ku poꞌ bagun da si Kristu kosonglitan sabap dianakon kobon non labi na numun koni.
20 Minha ardente expectativa e esperança é que em nada serei envergonhado, mas que, com toda a ousadia, como sempre, também agora, Cristo será engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 Poꞌ akon, og tibuk nog kotubuꞌ u sog glupaꞌan koni, dia na ni Kristu, bu og guntung u bila matoy u.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Tibua, solian ku pa dini sog glupaꞌan, ngon pa og gombaꞌis inangon ku. Dadi, diꞌ u moto momiliꞌ dun.
22 Entretanto, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho frutífero. Assim, não sei o que devo escolher.
23 Maꞌ nog piksangit guangoy. Poꞌ og glegan ku bosia, mokawaꞌ u na dini poꞌ bagun dia u na ni Kristu poꞌ maꞌ nituꞌ bosia og molongas sog glam non.
23 Estou cercado pelos dois lados, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 Tibua sabap dianiu, golom na nog diꞌ u pa sokaliꞌ owaꞌon dini sog dunya koni.
24 Mas, por causa de vocês, é mais necessário que eu continue a viver.
25 Dadi, saꞌan ituꞌ misabut u na, bu kosunan ku dosop nog ondiꞌ u pa sokaliꞌ owaꞌon dini bu mogonong u pa dini niu bagun pododungag og kopongandol niu dia ni Kristu bu dunut daꞌdaꞌan niu dosop dun.
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vocês, para que progridam e tenham alegria na fé.
26 Poꞌ bianan sog dion u niu, mimung mogdaꞌdaꞌ amu tokodoy dia sog kosolabuk niu dia ni Kristu Isus.
26 Desse modo, vocês terão mais motivo para se gloriarem em Cristo Jesus por minha causa, pela minha presença, de novo, no meio de vocês.
27 Tibua, minsan olo kobianbianan ku, sumboy og polomotadon niu dumaꞌit tokodoy sog Gombaꞌis nog Guksugan paꞌali dia ni Kristu. Bila maꞌ nituꞌ, mokangoy u dion otawaka ondiꞌ, modongog u da paꞌali dianiu nog ompagon amu sog kopoksolabuk nog pikilan niu bu miksolabuk amu sog tabal niu dia sog ain sumusi kituꞌ nog tanud ta koni nog bianan sog Gombaꞌis nog Guksugan.
27 Acima de tudo, vivam de modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo até aí para vê-los ou estando ausente, eu ouça a respeito de vocês que estão firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé do evangelho;
28 Naꞌ amu tokodoy mondok dianilan sog ain sumusi koyon dianiu. Poꞌ bianan sog ginangon niu kituꞌ, mimung amu nog tandaꞌ nog ilan koyon posunguꞌ na moglaꞌat nog polihalaꞌ nog Mikpongon. Tibua amu, tobangan amu da nog Mikpongon.
28 e que em nada se sentem intimidados pelos adversários. Pois o que para eles é prova evidente de perdição para vocês é sinal de salvação, e isto da parte de Deus.
29 Poꞌ, binogayan amu nog kopatut tumabuk dianon bu konaꞌ tibua nituꞌ, sugaꞌid non, binogoy dosop nog unungan niu ion dia sog sinsaan sabap sog kopongandol niu dianon.
29 Porque vocês receberam a graça de sofrer por Cristo, e não somente de crer nele,
30 Dadi og maꞌana non, sabap sog maꞌ nini koni, amu bu akon miksolabuk ita nog kibianbianan ta koni nog sinsaan sabap sog Gombaꞌis nog Guksugan paꞌali dia ni Kristu. Mitongow niu da og glogon ku kituꞌ dini kituꞌ. Bu maꞌ da nituꞌ nog midongog niu koyon asta pa sog numun koni.
30 pois vocês têm o mesmo combate que viram em mim e que agora estão ouvindo que continuo a ter.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.