Filemom 1
Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs NVT
1 Akon si Paul, og sinumulat nog sulat koni, og mikolobusu sabap sog kopokokunut u sog glegan ni Kristu Isus. Bu tidu dosop ini dia sog gilug ta sog tanud nog si Timuti.
1 Eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo, a Filemom, nosso amado colaborador,
2 Bu posunguꞌ dosop dion nika, Apia, og gilug nami sog tanud. Bu dion nika dosop, Arkipus, og duma nami nog minantu sog minanta dia sog Mikpongon, bu dion niu dosop og poktanudanan kituꞌ nog mokpoglumpuk dion sog baloy ni Pilimun.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro na luta, e à igreja que se reúne em sua casa.
3 Og popia bu kotiknaꞌ nog pikilan mongon dianiu tidu sog Gamaꞌ ta nog Mikpongon bu og Kounutan ta nog si Isukristu.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Kobon kobon non poglobiton ku ika sog gyakin ku bu posolomatan ku og Mikpongon sabap dianika.
4 Sempre dou graças a meu Deus por você em minhas orações,
5 Poꞌ midongog u paꞌali sog kopongandol nika dia sog Kounutan ta nog si Isus bu og glolat mu dia sog glam nog pigotowan nog Mikpongon.
5 pois ouço com frequência de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor por todo o povo santo.
6 Og gyakin ku dun sog kopoksolabuk ta sog kopongandol ta dia sog Kounutan ta nog si Isus mimung nog dumalom og sabut mu paꞌali sog glam nog popia dianita nog sabap sog kopoglokotubuꞌ ta dia ni Kristu.
6 Oro para que você ponha em prática a comunhão que vem da fé, à medida que entender e experimentar todas as coisas boas que temos em Cristo.
7 Gilug u, og glolat mu dia sog pigotowan nog Mikpongon miimung nog landuꞌ daꞌdaꞌan bu pondoloꞌisog dianakon. Poꞌ sabap dianika, koboganan og pikilan nilan.
7 Seu amor, meu irmão, tem me dado muita alegria e conforto, pois sua bondade tem revigorado o coração do povo santo.
8 Dadi, minsan siꞌoy ngon bayaꞌ u nog tidu dia ni Kristu dumondag dianika nog olo og sumboy inangon mu, diꞌ u da moginang dun.
8 Por isso, ainda que pudesse exigir em Cristo que você faça o que é certo,
9 Sugaꞌid non, bianan sog glolat nog kopomogilug, ngon bosia og pongonion ku dianika. Akon si Paul, og mogulang gotow, bu numun kituꞌ mikolobusu u sabap sog kopokokunut u dia ni Kristu Isus.
9 prefiro pedir com base no amor — eu, Paulo, já velho e agora prisioneiro de Cristo Jesus.
10 Pongonion ku bosia dianika paꞌali dia ni Onisimus. Ion og maꞌ nog dili bataꞌ u bianan dia ni Kristu. Poꞌ sonuk u sog kolobusuan, miimung ion nog bataꞌ u.
10 Suplico que demonstre bondade a meu filho Onésimo. Tornei-me pai dele na fé quando estava aqui na prisão.
11 Dini kituꞌ, diꞌ nika ion kosoligan. Tibua, numun koni kosoligan ta na ion.
11 Onésimo não lhe foi de muita utilidade no passado, mas agora é muito útil para nós dois.
12 Dadi numun koni, dondagon ku na ion muliꞌ dion nika. Ion og kololaman ku tokodoy.
12 Eu o envio de volta a você, e com ele vai meu próprio coração.
13 Og glegan ku bosia dun, ion dini nakon bagun da ion mokogantiꞌ dianika tumabang dianakon sonuk nog dini u sog kolobusuan koni nog sabap sog Gombaꞌis nog Guksugan paꞌali dia ni Kristu.
13 Gostaria de mantê-lo aqui comigo enquanto estou preso por anunciar as boas-novas; assim ele me ajudaria em seu lugar.
14 Tibua, diꞌ u moleg nog motogol ta ika tumabang dianakon. Sugaꞌid non, og kolegan ku dianika nog inangon mu ain koboganan nog pikilan mu. Dadi, ondiꞌ u ika pogboyaꞌan sog minsan olo, lual da bayaꞌ mu.
14 Mas eu nada quis fazer sem seu consentimento. Meu desejo era que você ajudasse de boa vontade, e não por obrigação.
15 Gomonsunoy, saꞌan si Onisimus mikawaꞌ dianika podaliꞌdaliꞌ poꞌ bagun ion mokopuliꞌ dianika nog boyaꞌan moksolabuk amu sampoyumul.
15 Ao que parece, você perdeu Onésimo por algum tempo para ganhá-lo de volta para sempre.
16 Dadi numun kituꞌ, konaꞌ na ion sagya tibua gulipon. Poꞌ ion og gilug ta tanan dia ni Kristu nog kololaman ta. Ion bololagaꞌ tokodoy dianakon. Bu kisunan ku dosop nog labi pa ion kobololagaꞌ dianika poꞌ og kopogilug niu konaꞌ tibua sog ginungod, sugaꞌid non, asta pa sog kinodiwata.
16 Ele já não é um escravo para você. É mais que um escravo: é um irmão amado, especialmente para mim. Agora ele será muito mais importante para você, como pessoa e como irmão no Senhor.
17 Dadi, bila mosolag dia sog pikilan mu og kopoksolabuk ta, tabuk mu ion mokpuliꞌ nog maꞌ nog kotabuk mu dianakon.
17 Portanto, se me considera seu companheiro na fé, receba-o como receberia a mim.
18 Bila ngon salaꞌ ni Onisimus dianika, otawaka ngon gutang non, akon dona moto dun dianika.
18 Se ele o prejudicou de alguma forma ou se lhe deve algo, cobre de mim.
19 Akon si Paul, og dili komot u og sinumulat koni. Akon mogbayad dun. Tabuk mu ma ion poꞌ diꞌ u dona lobiton dianika og miutang mu kituꞌ dianakon nog paꞌali sog kotabuk mu dia ni Isus.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. E não mencionarei que você me deve sua própria vida.
20 Dadi ika gilug u, amoyamoy dianika, inang mu dianakon og koboꞌisan sabap sog kopoktanud ta dia ni Isus. Bu sabap sog kopoksolabuk ta dia ni Kristu, pobogan mu og pikilan ku.
20 Sim, meu irmão, faça-me essa gentileza no Senhor. Reanime meu coração em Cristo!
21 Sog kosulat u nini, mitantu na sog pikilan ku nog inangon mu nododaꞌ og pingoni u koni dianika. Bu kisunan ku dosop nog inangon mu labi pa sog pingoni u koni.
21 Escrevo esta carta certo de que você fará o que lhe peço, e até mais.
22 Bu ngon pa doma solabuk. Simpanoy mu pa akon nog dugu. Poꞌ dodomaan ku nog tumanon nog Mikpongon og gyakin niu nog akon mokopuliꞌ u dion niu.
22 Por favor, prepare um quarto para mim, pois espero que minhas orações sejam respondidas e eu possa voltar a visitá-lo em breve.
23 Si Epapras, og duma u mokolobusu sabap sog kopokokunut nami dia ni Kristu Isus, minogina dianiu dion.
23 Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus, manda lembranças.
24 Bu minogina dosop si Mark, si Aristarkus, si Dimas, bu si Luk dianiu. Ilan koyon og dumaanan ku sog ginang koni paꞌali dia ni Kristu.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, também enviam saudações.
25 Og tulung nog Kounutan ta nog si Isukristu mongon dianiu.
25 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.