Filemom 1

Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Akon si Paul, og sinumulat nog sulat koni, og mikolobusu sabap sog kopokokunut u sog glegan ni Kristu Isus. Bu tidu dosop ini dia sog gilug ta sog tanud nog si Timuti.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso cooperador,
2 Bu posunguꞌ dosop dion nika, Apia, og gilug nami sog tanud. Bu dion nika dosop, Arkipus, og duma nami nog minantu sog minanta dia sog Mikpongon, bu dion niu dosop og poktanudanan kituꞌ nog mokpoglumpuk dion sog baloy ni Pilimun.
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro, e à igreja que está em tua casa:
3 Og popia bu kotiknaꞌ nog pikilan mongon dianiu tidu sog Gamaꞌ ta nog Mikpongon bu og Kounutan ta nog si Isukristu.
3 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 Kobon kobon non poglobiton ku ika sog gyakin ku bu posolomatan ku og Mikpongon sabap dianika.
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações,
5 Poꞌ midongog u paꞌali sog kopongandol nika dia sog Kounutan ta nog si Isus bu og glolat mu dia sog glam nog pigotowan nog Mikpongon.
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo e para com todos os santos;
6 Og gyakin ku dun sog kopoksolabuk ta sog kopongandol ta dia sog Kounutan ta nog si Isus mimung nog dumalom og sabut mu paꞌali sog glam nog popia dianita nog sabap sog kopoglokotubuꞌ ta dia ni Kristu.
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de todo o bem que em vós há, por Cristo Jesus.
7 Gilug u, og glolat mu dia sog pigotowan nog Mikpongon miimung nog landuꞌ daꞌdaꞌan bu pondoloꞌisog dianakon. Poꞌ sabap dianika, koboganan og pikilan nilan.
7 Tive grande gozo e consolação do teu amor, porque por ti, ó irmão, o coração dos santos foi reanimado.
8 Dadi, minsan siꞌoy ngon bayaꞌ u nog tidu dia ni Kristu dumondag dianika nog olo og sumboy inangon mu, diꞌ u da moginang dun.
8 Pelo que, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
9 Sugaꞌid non, bianan sog glolat nog kopomogilug, ngon bosia og pongonion ku dianika. Akon si Paul, og mogulang gotow, bu numun kituꞌ mikolobusu u sabap sog kopokokunut u dia ni Kristu Isus.
9 todavia, peço- te, antes, por amor, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
10 Pongonion ku bosia dianika paꞌali dia ni Onisimus. Ion og maꞌ nog dili bataꞌ u bianan dia ni Kristu. Poꞌ sonuk u sog kolobusuan, miimung ion nog bataꞌ u.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 Dini kituꞌ, diꞌ nika ion kosoligan. Tibua, numun koni kosoligan ta na ion.
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, a ti e a mim, muito útil; eu to tornei a enviar.
12 Dadi numun koni, dondagon ku na ion muliꞌ dion nika. Ion og kololaman ku tokodoy.
12 E tu torna a recebê-lo como ao meu coração.
13 Og glegan ku bosia dun, ion dini nakon bagun da ion mokogantiꞌ dianika tumabang dianakon sonuk nog dini u sog kolobusuan koni nog sabap sog Gombaꞌis nog Guksugan paꞌali dia ni Kristu.
13 Eu bem o quisera conservar comigo, para que, por ti, me servisse nas prisões do evangelho;
14 Tibua, diꞌ u moleg nog motogol ta ika tumabang dianakon. Sugaꞌid non, og kolegan ku dianika nog inangon mu ain koboganan nog pikilan mu. Dadi, ondiꞌ u ika pogboyaꞌan sog minsan olo, lual da bayaꞌ mu.
14 mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas voluntário.
15 Gomonsunoy, saꞌan si Onisimus mikawaꞌ dianika podaliꞌdaliꞌ poꞌ bagun ion mokopuliꞌ dianika nog boyaꞌan moksolabuk amu sampoyumul.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre,
16 Dadi numun kituꞌ, konaꞌ na ion sagya tibua gulipon. Poꞌ ion og gilug ta tanan dia ni Kristu nog kololaman ta. Ion bololagaꞌ tokodoy dianakon. Bu kisunan ku dosop nog labi pa ion kobololagaꞌ dianika poꞌ og kopogilug niu konaꞌ tibua sog ginungod, sugaꞌid non, asta pa sog kinodiwata.
16 não já como servo; antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor.
17 Dadi, bila mosolag dia sog pikilan mu og kopoksolabuk ta, tabuk mu ion mokpuliꞌ nog maꞌ nog kotabuk mu dianakon.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Bila ngon salaꞌ ni Onisimus dianika, otawaka ngon gutang non, akon dona moto dun dianika.
18 E, se te fez algum dano ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 Akon si Paul, og dili komot u og sinumulat koni. Akon mogbayad dun. Tabuk mu ma ion poꞌ diꞌ u dona lobiton dianika og miutang mu kituꞌ dianakon nog paꞌali sog kotabuk mu dia ni Isus.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
20 Dadi ika gilug u, amoyamoy dianika, inang mu dianakon og koboꞌisan sabap sog kopoktanud ta dia ni Isus. Bu sabap sog kopoksolabuk ta dia ni Kristu, pobogan mu og pikilan ku.
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor; reanima o meu coração, no Senhor.
21 Sog kosulat u nini, mitantu na sog pikilan ku nog inangon mu nododaꞌ og pingoni u koni dianika. Bu kisunan ku dosop nog inangon mu labi pa sog pingoni u koni.
21 Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Bu ngon pa doma solabuk. Simpanoy mu pa akon nog dugu. Poꞌ dodomaan ku nog tumanon nog Mikpongon og gyakin niu nog akon mokopuliꞌ u dion niu.
22 E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que, pelas vossas orações, vos hei de ser concedido.
23 Si Epapras, og duma u mokolobusu sabap sog kopokokunut nami dia ni Kristu Isus, minogina dianiu dion.
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
24 Bu minogina dosop si Mark, si Aristarkus, si Dimas, bu si Luk dianiu. Ilan koyon og dumaanan ku sog ginang koni paꞌali dia ni Kristu.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Og tulung nog Kounutan ta nog si Isukristu mongon dianiu.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.