Filemom 1

Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Akon si Paul, og sinumulat nog sulat koni, og mikolobusu sabap sog kopokokunut u sog glegan ni Kristu Isus. Bu tidu dosop ini dia sog gilug ta sog tanud nog si Timuti.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,
2 Bu posunguꞌ dosop dion nika, Apia, og gilug nami sog tanud. Bu dion nika dosop, Arkipus, og duma nami nog minantu sog minanta dia sog Mikpongon, bu dion niu dosop og poktanudanan kituꞌ nog mokpoglumpuk dion sog baloy ni Pilimun.
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Og popia bu kotiknaꞌ nog pikilan mongon dianiu tidu sog Gamaꞌ ta nog Mikpongon bu og Kounutan ta nog si Isukristu.
3 Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Kobon kobon non poglobiton ku ika sog gyakin ku bu posolomatan ku og Mikpongon sabap dianika.
4 Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,
5 Poꞌ midongog u paꞌali sog kopongandol nika dia sog Kounutan ta nog si Isus bu og glolat mu dia sog glam nog pigotowan nog Mikpongon.
5 ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Og gyakin ku dun sog kopoksolabuk ta sog kopongandol ta dia sog Kounutan ta nog si Isus mimung nog dumalom og sabut mu paꞌali sog glam nog popia dianita nog sabap sog kopoglokotubuꞌ ta dia ni Kristu.
6 para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.
7 Gilug u, og glolat mu dia sog pigotowan nog Mikpongon miimung nog landuꞌ daꞌdaꞌan bu pondoloꞌisog dianakon. Poꞌ sabap dianika, koboganan og pikilan nilan.
7 Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.
8 Dadi, minsan siꞌoy ngon bayaꞌ u nog tidu dia ni Kristu dumondag dianika nog olo og sumboy inangon mu, diꞌ u da moginang dun.
8 Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,
9 Sugaꞌid non, bianan sog glolat nog kopomogilug, ngon bosia og pongonion ku dianika. Akon si Paul, og mogulang gotow, bu numun kituꞌ mikolobusu u sabap sog kopokokunut u dia ni Kristu Isus.
9 todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,
10 Pongonion ku bosia dianika paꞌali dia ni Onisimus. Ion og maꞌ nog dili bataꞌ u bianan dia ni Kristu. Poꞌ sonuk u sog kolobusuan, miimung ion nog bataꞌ u.
10 sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Dini kituꞌ, diꞌ nika ion kosoligan. Tibua, numun koni kosoligan ta na ion.
11 o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
12 Dadi numun koni, dondagon ku na ion muliꞌ dion nika. Ion og kololaman ku tokodoy.
12 eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.
13 Og glegan ku bosia dun, ion dini nakon bagun da ion mokogantiꞌ dianika tumabang dianakon sonuk nog dini u sog kolobusuan koni nog sabap sog Gombaꞌis nog Guksugan paꞌali dia ni Kristu.
13 Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;
14 Tibua, diꞌ u moleg nog motogol ta ika tumabang dianakon. Sugaꞌid non, og kolegan ku dianika nog inangon mu ain koboganan nog pikilan mu. Dadi, ondiꞌ u ika pogboyaꞌan sog minsan olo, lual da bayaꞌ mu.
14 mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
15 Gomonsunoy, saꞌan si Onisimus mikawaꞌ dianika podaliꞌdaliꞌ poꞌ bagun ion mokopuliꞌ dianika nog boyaꞌan moksolabuk amu sampoyumul.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,
16 Dadi numun kituꞌ, konaꞌ na ion sagya tibua gulipon. Poꞌ ion og gilug ta tanan dia ni Kristu nog kololaman ta. Ion bololagaꞌ tokodoy dianakon. Bu kisunan ku dosop nog labi pa ion kobololagaꞌ dianika poꞌ og kopogilug niu konaꞌ tibua sog ginungod, sugaꞌid non, asta pa sog kinodiwata.
16 não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.
17 Dadi, bila mosolag dia sog pikilan mu og kopoksolabuk ta, tabuk mu ion mokpuliꞌ nog maꞌ nog kotabuk mu dianakon.
17 Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Bila ngon salaꞌ ni Onisimus dianika, otawaka ngon gutang non, akon dona moto dun dianika.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta.
19 Akon si Paul, og dili komot u og sinumulat koni. Akon mogbayad dun. Tabuk mu ma ion poꞌ diꞌ u dona lobiton dianika og miutang mu kituꞌ dianakon nog paꞌali sog kotabuk mu dia ni Isus.
19 Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves.
20 Dadi ika gilug u, amoyamoy dianika, inang mu dianakon og koboꞌisan sabap sog kopoktanud ta dia ni Isus. Bu sabap sog kopoksolabuk ta dia ni Kristu, pobogan mu og pikilan ku.
20 Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.
21 Sog kosulat u nini, mitantu na sog pikilan ku nog inangon mu nododaꞌ og pingoni u koni dianika. Bu kisunan ku dosop nog inangon mu labi pa sog pingoni u koni.
21 Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.
22 Bu ngon pa doma solabuk. Simpanoy mu pa akon nog dugu. Poꞌ dodomaan ku nog tumanon nog Mikpongon og gyakin niu nog akon mokopuliꞌ u dion niu.
22 E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.
23 Si Epapras, og duma u mokolobusu sabap sog kopokokunut nami dia ni Kristu Isus, minogina dianiu dion.
23 Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Bu minogina dosop si Mark, si Aristarkus, si Dimas, bu si Luk dianiu. Ilan koyon og dumaanan ku sog ginang koni paꞌali dia ni Kristu.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Og tulung nog Kounutan ta nog si Isukristu mongon dianiu.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.