Efésios 6
Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs NTLH
1 Bu amu siꞌoy og gombataꞌanan nog sinumolabuk na dia sog Kounutan ta, sumboy inongogan niu dosop og mokogulang niu poꞌ maꞌ nituꞌ og molongas niu inangon.
1 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer ao seu pai e à sua mãe, pois isso é certo.
2 Poꞌ og mikuna sog glam nog dondagan tidu sog Mikpongon og dondagan kituꞌ nog ngon pasad dun, maꞌ nini, “Pogodaboy niu og ginaꞌamaꞌ niu bagun
2 Como dizem as Escrituras : “Respeite o seu pai e a sua mãe.” E esse é o primeiro mandamento que tem uma promessa, a qual é:
3 ompayat og gumul niu sog bonua koni bu bagun dosop molongas og kobotangbotangan niu.”
3 “Faça isso a fim de que tudo corra bem para você, e você viva muito tempo na terra.”
4 Bu amu siꞌoy, mokogulanganan, naꞌ niu pololingiton gombataꞌanan niu bagun daꞌidun sakitinawa nilan. Sugaꞌid non, og kopogusibaꞌ niu dianilan pokpaksut niu ilan bu pomolioy niu dosop ilan paꞌali dia sog Kounutan ta.
4 Pais, não tratem os seus filhos de um jeito que faça com que eles fiquem irritados. Pelo contrário, vocês devem criá-los com a disciplina e os ensinamentos cristãos.
5 Bu amu siꞌoy guliponanan, sumboy mogbilang amu dosop sog ain gapuꞌ niu dini sog glupaꞌan bu dunut kopogadab niu dianilan. Sumboy og kopoktantu niu moginang dianilan mamaꞌ dosop nog kopogbilang niu dia ni Kristu.
5 Escravos, obedeçam com medo e respeito àqueles que são seus donos aqui na terra. E façam isso com sinceridade, como se estivessem servindo a Cristo.
6 Poꞌ og kopogbilang niu dianilan konaꞌ tibua sog motaan nilan nog bagun nilan amu pogdongyaꞌan. Sugaꞌid non, sumboy og kopoginang niu dun, mamaꞌ nog kopoktantu niu moginang nog glegan nog Mikpongon. Poꞌ amu, gulipon amu dosop ni Kristu.
6 Não obedeçam aos seus donos só quando eles estiverem vendo vocês, somente para conseguir a aprovação deles. Mas, como escravos de Cristo, façam de todo o coração o que Deus quer.
7 Dadi, pogopasoy niu og ginang niu dianilan dunut og gloliag niu. Poꞌ domikian da nog dia amu miginang sog Kounutan ta, daꞌ sog sagyaotow.
7 Trabalhem com prazer, como se vocês estivessem trabalhando para o Senhor e não para pessoas.
8 Poꞌ kosunan niu, og Pogbayaꞌ tumumbas dia sog ain og gotow kituꞌ nog miginang nog gombaꞌis, og gulipon otawaka konaꞌ gulipon.
8 Lembrem que cada pessoa, seja escrava ou livre, será recompensada pelo Senhor de acordo com o que fizer.
9 Bu amu siꞌoy ain og togo gulipon, sumboy og kopogokbit niu sog guliponanan niu, maꞌ nog kopogokbit nog Kounutan ta dianita. Dadi, naꞌ niu dosop ilan pongondokon poꞌ kosunan niu nog solabuk da og Kounutan niu dituꞌ sog glangit nog ion diꞌ mogbigyaꞌ.
9 Donos de escravos, tratem os seus escravos também com respeito e parem de ameaçá-los com castigos. Lembrem que vocês e os seus escravos pertencem ao mesmo Senhor, que está no céu, o qual trata a todos igualmente.
10 Dadi sog gimpusan, pokpopagon amu dia sog kosolabuk niu sog Kounutan ta bianan sog kopongandol niu, bu bianan dosop sog pagas nog tunung.
10 Para terminar: tornem-se cada vez mais fortes, vivendo unidos com o Senhor e recebendo a força do seu grande poder.
11 Solug niu na og glam nog gimokoyan niu kituꞌ nog tidu sog Mikpongon nog mimung nog ponaming niu mantu dia ni Kindagow bu sog glam nog kotoꞌuan non lumaꞌat dianiu.
11 Vistam-se com toda a armadura que Deus dá a vocês, para ficarem firmes contra as armadilhas do Diabo.
12 Poꞌ og duma ta koni mogbunuꞌ konaꞌ og sagyaotow, sugaꞌid non, og kodotuꞌananan, bu og kounutananan nog diwataanan, bu ain bolokatan bu sinongonan nog glatdiwataanan, bu og glatdiwataanan dia sog gawang.
12 Pois nós não estamos lutando contra seres humanos, mas contra as forças espirituais do mal que vivem nas alturas, isto é, os governos, as autoridades e os poderes que dominam completamente este mundo de escuridão .
13 Dadi, solug niu na og glam nog gimokoyan niu kituꞌ nog tidu sog Mikpongon poꞌ bagun amu da mokantu tokodoy dianilan sog matong gondow nog molaton nog ion non ion ponguloꞌaton amu nilan. Bu bila mikandam amu na sog glam non, mokpondag amu na.
13 Por isso peguem agora a armadura que Deus lhes dá. Assim, quando chegar o dia de enfrentarem as forças do mal, vocês poderão resistir aos ataques do inimigo e, depois de lutarem até o fim, vocês continuarão firmes, sem recuar.
14 Dadi, antu amu na. Bu gamit niu og gininisan nog gimokoyan niu koyon mantu nog maꞌ nini. Sumboy og poktoluꞌon niu ain og motud poꞌ domikian da mamaꞌ nog kandit nog sundalu. Sumboy midulus og polomotadon niu poꞌ domikian da mamaꞌ nog glapis nog gigdob niu.
14 Portanto, estejam preparados. Usem a verdade como cinturão. Vistam-se com a couraça da justiça
15 Bu sumboy dosop mosimpan amu mogustal nog Gombaꞌis nog Guksugan paꞌali sog kopoglogomigus nog Mikpongon sog glam nog gotow poꞌ kituꞌ domikian da maꞌ nog kopatus niu.
15 e calcem, como sapatos, a prontidão para anunciar a boa notícia de paz.
16 Bu gamit niu dosop kobon non og kopongandol niu sog Mikpongon poꞌ pinonggiꞌ ituꞌ sog taming niu sog glam nog tinutudan nog babaꞌ panaꞌ nog pinanaꞌ dianiu nog Soitan bagun ompalong.
16 E levem sempre a fé como escudo , para poderem se proteger de todos os dardos de fogo do Maligno .
17 Bu tabuk niu og kogawon nog Mikpongon kituꞌ dianiu tidu sog dusa poꞌ domikian da maꞌ nog glapis nog gulu niu bagun diꞌ gumuyaꞌ og kopongandol niu. Bu gamit niu dosop og taluꞌ nog Mikpongon poꞌ kituꞌ domikian da maꞌ nog kalis nog Bolakat nog Mikpongon.
17 Recebam a salvação como capacete e a palavra de Deus como a espada que o Espírito Santo lhes dá.
18 Bu sog glam non koyon, kobon non podunutoy niu nog gyakin bu og kopokitabang niu sog Mikpongon bianan sog Bolakat non dianiu. Saꞌan sumboy pongmohilat amu, bu kobon non naꞌ amu mogbungas. Bu pogyokinoy niu dosop og poktanudanan dia ni Isukristu.
18 Façam tudo isso orando a Deus e pedindo a ajuda dele. Orem sempre, guiados pelo Espírito de Deus. Fiquem alertas. Não desanimem e orem sempre por todo o povo de Deus.
19 Bu pogyokinoy niu dosop akon bagun da bila matong momali u, kobogayan u nog gustalan ku nog tidu sog Mikpongon poꞌ bagun u da ondiꞌ mogalangalang mogustal paꞌali sog pikilan nog Mikpongon kituꞌ nog piglimod dini kituꞌ. Ion non ion og Gombaꞌis nog Guksugan.
19 E orem também por mim, a fim de que Deus me dê a mensagem certa para que, quando eu falar, fale com coragem e torne conhecido o segredo do evangelho .
20 Poꞌ akon og sosuguꞌon u nog Mikpongon mogustal dun. Tibua, sabap sog kopogustal u dun, mikolobusu u tanan. Dadi, saꞌan pogyokinoy niu pa akon bagun u da ondiꞌ mogalangalang mogustal dun poꞌ maꞌ nituꞌ og polosukuꞌan ku.
20 Eu sou embaixador a serviço desse evangelho, embora esteja agora na cadeia. Portanto, orem para que eu seja corajoso e anuncie o evangelho como devo anunciar.
21 Bu bagun niu dosop kosunan bog olo bayuꞌbayuꞌ u dini, sinuguꞌ u si Tikikus mangoy dion moguksug dianiu paꞌali dianakon. Si Tikikus og gilug ta sog tanud nog kololaman ta bu ion og sosoligan ku dia sog ginang koni nog binogoy nog Kounutan ta dianakon.
21 Tíquico, nosso querido irmão e fiel servo no trabalho do Senhor, lhes dará todas as notícias a meu respeito, para que vocês possam saber como estou passando.
22 Dadi, sinuguꞌ u ion mangoy dion moguksug dianiu poꞌ bagun niu da kosunan bog olo botangbotang nami dini dunut og kopondoloꞌisogan non amu.
22 Eu o estou enviando a vocês para que ele conte como todos nós aqui estamos passando, a fim de que vocês fiquem animados com as informações que ele vai dar.
23 Dadi, og kotiknaꞌ nog pikilan, bu og glolaman, bu og kopongandol mongon dianiu tidu sog Gamaꞌ ta nog Mikpongon bu tidu dosop sog Kounutan ta nog si Isukristu.
23 Que Deus, o Pai, e o Senhor Jesus Cristo deem a todos os irmãos paz e amor, com fé!
24 Bu og tulung dosop mongon dia sog ain og molalam kituꞌ nog asta sog daꞌ kopus non dia sog Kounutan ta nog si Isukristu.
24 E que a graça de Deus esteja com todos os que amam o nosso Senhor Jesus Cristo com um amor que não tem fim!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.