Efésios 5

Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Dadi, inimung amu noma nog Mikpongon nog piglogombataꞌanan non nog kololaman non, poglogilingoy niu og polomotadon non.
1 Vocês são filhos queridos de Deus e por isso devem ser como ele.
2 Bu sumboy og glam nog kohinangan niu bianan sog glolaman nog mamaꞌ nog glolaman ni Kristu dianita dangan sinoliuan non ita sog patoy. Bu og kopatoy non kituꞌ miimung momut maꞌ nog tinutung pomalas dia sog Mikpongon.
2 Que a vida de vocês seja dominada pelo amor, assim como Cristo nos amou e deu a sua vida por nós, como uma oferta de perfume agradável e como um sacrifício que agrada a Deus!
3 Dadi, og pigotowan amu noma nog Mikpongon, sumboy daꞌidun dianiu og moginang nog momabal otawaka moginang nog diꞌ pia, otawaka mabak. Poꞌ diꞌ doꞌitan og pigotowan nog Mikpongon moginang dun otawaka minsan kintoman dun.
3 Vocês fazem parte do povo de Deus; portanto, qualquer tipo de imoralidade sexual, indecência ou cobiça não pode ser nem mesmo assunto de conversa entre vocês.
4 Bu diꞌ amu dosop doꞌitan dun bila moglogwad otawaka mondolabak amu moktaluꞌ otawaka og moglambas. Sugaꞌid non, og poktoluꞌon niu sumboy ain gombaꞌis kituꞌ dia sog Mikpongon nog maꞌ nog kopokposolamat niu dianon.
4 Não usem palavras indecentes, nem digam coisas tolas ou sujas, pois isso não convém a vocês. Pelo contrário, digam palavras de gratidão a Deus.
5 Poꞌ bagun niu kosunan, ain momabal, otawaka og moginang nog diꞌ pia, otawaka mabak, ondiꞌ ilan mokampuꞌ sog pigdotuꞌan ni Kristu bu sog Mikpongon. Poꞌ ain og miginang nog mamaꞌ nituꞌ, og maꞌana non, pisolag nilan og kohinangan nilan kituꞌ boyaꞌan miimung nog kituꞌ na og poktomuyon nilan.
5 Fiquem certos disto: jamais receberá uma parte no Reino de Cristo e de Deus qualquer pessoa que seja imoral, indecente ou cobiçosa (pois a cobiça é um tipo de idolatria).
6 Dadi saꞌan ituꞌ, naꞌ amu tumombaꞌ nog poktoluꞌon nilan kituꞌ nog daꞌ doksuꞌ non poꞌ gomonsunoy kobigyakan amu dun. Poꞌ sabap sog kohinangan kituꞌ nog maꞌ nituꞌ, silaꞌon nog Mikpongon ain moginang dun, kobal nog ondiꞌ ilan mokokunut dianon.
6 Não deixem que ninguém engane vocês com conversas tolas, pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não obedecem a ele.
7 Dadi, naꞌ amu tokodoy moleg mogampuꞌ dianilan.
7 Portanto, não tenham nada a ver com esse tipo de gente.
8 Poꞌ dini kituꞌ dia amu pa sog kodoloman. Tibua numun koni, dia amu na sog kodolagan bianan sog kosolabuk niu dia sog Kounutan ta. Dadi, og piglogombataꞌanan non na amu, sumboy og polomotadon niu dumaꞌit sog kodolagan.
8 Antigamente vocês mesmos viviam na escuridão; mas, agora que pertencem ao Senhor, vocês estão na luz. Por isso vivam como pessoas que pertencem à luz,
9 Poꞌ tidu sog kodolagan mongon og glam non nog gombaꞌis, bu ain motud, bu ain modulus.
9 pois a luz produz uma grande colheita de todo tipo de bondade, honestidade e verdade.
10 Dadi, pogapas amu monontong nog ain kosuꞌatan dun og Kounutan ta.
10 Procurem descobrir quais são as coisas que agradam o Senhor.
11 Bu pogolig amu nog polomotadon kituꞌ nog miktidu sog kodoloman poꞌ kituꞌ daꞌ doksuꞌ non. Sugaꞌid non, bianan sog kohinangan niu kituꞌ nog gombaꞌis, potampal niu nog og kohinangan nog gotowanan kituꞌ nog maꞌ nituꞌ, molaton nododaꞌ.
11 Não participem das coisas sem valor que os outros fazem, coisas que pertencem à escuridão. Pelo contrário, tragam todas essas coisas para a luz.
12 Poꞌ og kohinangan nilan kituꞌ nog piglingod, kosipogsipog tokodoy minsan sagya siꞌoy moglabit dun.
12 Pois é vergonhoso até falar sobre o que essas pessoas fazem em segredo.
13 Tibua bianan sog dolag, kosunan na dodaꞌ bog olo bayuꞌ non.
13 E, quando qualquer coisa é trazida para a luz, então a sua verdadeira natureza é revelada.
14 Poꞌ glam non mitampal na, dia na sog kodolagan. Poꞌ ngon taluꞌ nog maꞌ nini, “Pogongman amu na ain miktulugtulug bu pogbuat tidu sog patoy mangka amu kosilowoy ni Kristu.”
14 Porque o que é claramente revelado se torna luz. E é por isso que se diz: “Você que está dormindo, acorde! Levante-se da morte, e Cristo o iluminará.”
15 Dadi, potubudoy niu og polomotadon niu. Poꞌ sumboy og polomotadon niu ain og mokososuꞌat, konaꞌ nog ain ginang kituꞌ nog diꞌ mokososuꞌat.
15 Portanto, prestem atenção na sua maneira de viver. Não vivam como os ignorantes, mas como os sábios.
16 Dadi, pogimakat amu moginang nog ain gombaꞌis poꞌ og tang koni, og kodokolan nog gotowanan mokpoginang ilan na nog ain molaton.
16 Os dias em que vivemos são maus; por isso aproveitem bem todas as oportunidades que vocês têm.
17 Dadi, naꞌ amu na moginang nog ginang nog kogumowan. Sugaꞌid non, suꞌat niu na og glegan nog Kounutan ta.
17 Não ajam como pessoas sem juízo, mas procurem entender o que o Senhor quer que vocês façam.
18 Bu naꞌ amu moginum nog galak nog boyaꞌan molangu amu dun poꞌ doksuꞌan non moglaꞌat amu dun. Sugaꞌid non, tugdak niu og Bolakat nog Mikpongon mogokbit dianiu.
18 Não se embriaguem, pois a bebida levará vocês à desgraça; mas encham-se do Espírito de Deus.
19 Bu bila moglumpuk amu, gamit niu nog ponoluꞌon niu og taluꞌ kituꞌ sog bobatanan nog sanglit bu og duma bobatanan paꞌali sog kinodiwata. Bu kobon non pogloliag amu bu bobatoy niu og Pogbayaꞌ dia sog dialom pikilan niu.
19 Animem uns aos outros com salmos, hinos e canções espirituais. Cantem, de todo o coração, hinos e salmos ao Senhor.
20 Bu bianan sog ngalan nog Kounutan ta nog si Isukristu, kobon non posolomatoy niu og Gamaꞌ ta nog Mikpongon sog glam non.
20 Em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, agradeçam sempre todas as coisas a Deus, o Pai.
21 Sumboy moksinongkanoy amu poꞌ bianan dituꞌ motongow og gadab niu dia ni Kristu.
21 Sejam obedientes uns aos outros, pelo respeito que têm por Cristo.
22 Bu amu kolibunanan, sumboy sumangkan amu dia sog duoy niu, domikian nog maꞌ nog kosangkan niu dia sog Kounutan ta.
22 Esposa, obedeça ao seu marido, como você obedece ao Senhor.
23 Poꞌ og glaki og moglokounutan dia sog duoy non domikian da maꞌ ni Kristu nog ion og Kounutan dia sog tibuk nog pigotowan non. Poꞌ og pinonggiꞌan dianon, ion og gulu. Bu ilan sop pinonggiꞌ ilan dia sog glawas non. Poꞌ ion da og Polonabang nilan.
23 Pois o marido tem autoridade sobre a esposa, assim como Cristo tem autoridade sobre a Igreja. E o próprio Cristo é o Salvador da Igreja, que é o seu corpo.
24 Dadi, og kolibunanan sumboy sumangkan ilan dia sog duoy nilan, domikian da maꞌ nog pigotowan ni Kristu sumangkan ilan dosop dianon.
24 Portanto, assim como a Igreja é obediente a Cristo, assim também a esposa deve obedecer em tudo ao seu marido.
25 Bu amu siꞌoy kolokianan, sumboy og glolaman niu dia sog duoy niu domikian da maꞌ nog glolaman ni Kristu dia sog pigotowan non nog boyaꞌan mingatas ion matoy dun
25 Marido, ame a sua esposa, assim como Cristo amou a Igreja e deu a sua vida por ela.
26 bagun ilan mimung modulus poꞌ og kopokpolonuꞌ non dia sog pigotowan non bianan sog bunyag nog tubig bu sog taluꞌ non,
26 Ele fez isso para dedicar a Igreja a Deus, lavando-a com água e purificando-a com a sua palavra.
27 poꞌ bagun motolimaꞌ non og tibuk nilan nog daꞌidun silaꞌon non dun. Sumilow tanan og kolongas nilan poꞌ midulus na bu daꞌ na silaꞌon dianilan.
27 E fez isso para também poder trazer para perto de si a Igreja em toda a sua beleza, pura e perfeita, sem manchas, ou rugas, ou qualquer outro defeito.
28 Dadi, domikian da nog maꞌ nituꞌ dosop og kolokianan, sumboy og glolaman nilan dia sog duoy nilan maꞌ da nog kolalam nilan sog dili glawas nilan. Poꞌ og glaki nog molalam sog duoy non molalam dosop sog dili glawas non.
28 O homem deve amar a sua esposa assim como ama o seu próprio corpo. O homem que ama a sua esposa ama a si mesmo.
29 Poꞌ sima gidoy buan mokangit nog dili glawas non? Daꞌidun da, sugaꞌid non, pokpokanon non tanan mangka non usibaꞌoy mahatul domikian da maꞌ nog gininang ni Kristu dia sog tibuk nog pigotowan non.
29 Porque ninguém odeia o seu próprio corpo. Pelo contrário, cada um alimenta e cuida do seu corpo, como Cristo faz com a Igreja,
30 Poꞌ og polongkapan ita nog glawas non.
30 pois nós somos membros do corpo de Cristo.
31 Poꞌ sinulat sog Kitab nog, “Saꞌan sumuoy og glaki sog gibaan nog mokogulang non mangka ilan poktuꞌoy mogonong nog duoy non koyon boyaꞌan nog ilan miimung nog salulawas.”
31 Como dizem as Escrituras Sagradas : “É por isso que o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua esposa, e os dois se tornam uma só pessoa.”
32 Modalom og sinulat koni nog pilantaꞌ na. Tibua, og pogolongon ku koni, og sungkoliꞌan non og paꞌali dia ni Kristu bu og dakol nog pigotowan non.
32 Há uma verdade imensa revelada nessa passagem das Escrituras, e eu entendo que ela está falando a respeito de Cristo e da Igreja.
33 Maꞌ siꞌoy nituꞌ, og maꞌana non dosop paꞌali dia sog pomogduoy nog sumboy og glaki molalam sog duoy non mamaꞌ da nog glolaman non sog dili glawas non. Bu og glibun siꞌoy sumboy dosop pogodaban non og glaki non.
33 Mas também está falando a respeito de vocês: cada marido deve amar a sua esposa como ama a si mesmo, e cada esposa deve respeitar o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.