Efésios 5

Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Dadi, inimung amu noma nog Mikpongon nog piglogombataꞌanan non nog kololaman non, poglogilingoy niu og polomotadon non.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Bu sumboy og glam nog kohinangan niu bianan sog glolaman nog mamaꞌ nog glolaman ni Kristu dianita dangan sinoliuan non ita sog patoy. Bu og kopatoy non kituꞌ miimung momut maꞌ nog tinutung pomalas dia sog Mikpongon.
2 e andai em amor, como também Cristo nos amou e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em aroma suave.
3 Dadi, og pigotowan amu noma nog Mikpongon, sumboy daꞌidun dianiu og moginang nog momabal otawaka moginang nog diꞌ pia, otawaka mabak. Poꞌ diꞌ doꞌitan og pigotowan nog Mikpongon moginang dun otawaka minsan kintoman dun.
3 Mas a impudicícia e toda sorte de impurezas ou cobiça nem sequer se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Bu diꞌ amu dosop doꞌitan dun bila moglogwad otawaka mondolabak amu moktaluꞌ otawaka og moglambas. Sugaꞌid non, og poktoluꞌon niu sumboy ain gombaꞌis kituꞌ dia sog Mikpongon nog maꞌ nog kopokposolamat niu dianon.
4 nem conversação torpe, nem palavras vãs ou chocarrices, coisas essas inconvenientes; antes, pelo contrário, ações de graças.
5 Poꞌ bagun niu kosunan, ain momabal, otawaka og moginang nog diꞌ pia, otawaka mabak, ondiꞌ ilan mokampuꞌ sog pigdotuꞌan ni Kristu bu sog Mikpongon. Poꞌ ain og miginang nog mamaꞌ nituꞌ, og maꞌana non, pisolag nilan og kohinangan nilan kituꞌ boyaꞌan miimung nog kituꞌ na og poktomuyon nilan.
5 Sabei, pois, isto: nenhum incontinente, ou impuro, ou avarento, que é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Dadi saꞌan ituꞌ, naꞌ amu tumombaꞌ nog poktoluꞌon nilan kituꞌ nog daꞌ doksuꞌ non poꞌ gomonsunoy kobigyakan amu dun. Poꞌ sabap sog kohinangan kituꞌ nog maꞌ nituꞌ, silaꞌon nog Mikpongon ain moginang dun, kobal nog ondiꞌ ilan mokokunut dianon.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque, por essas coisas, vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Dadi, naꞌ amu tokodoy moleg mogampuꞌ dianilan.
7 Portanto, não sejais participantes com eles.
8 Poꞌ dini kituꞌ dia amu pa sog kodoloman. Tibua numun koni, dia amu na sog kodolagan bianan sog kosolabuk niu dia sog Kounutan ta. Dadi, og piglogombataꞌanan non na amu, sumboy og polomotadon niu dumaꞌit sog kodolagan.
8 Pois, outrora, éreis trevas, porém, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Poꞌ tidu sog kodolagan mongon og glam non nog gombaꞌis, bu ain motud, bu ain modulus.
9 (porque o fruto da luz consiste em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Dadi, pogapas amu monontong nog ain kosuꞌatan dun og Kounutan ta.
10 provando sempre o que é agradável ao Senhor.
11 Bu pogolig amu nog polomotadon kituꞌ nog miktidu sog kodoloman poꞌ kituꞌ daꞌ doksuꞌ non. Sugaꞌid non, bianan sog kohinangan niu kituꞌ nog gombaꞌis, potampal niu nog og kohinangan nog gotowanan kituꞌ nog maꞌ nituꞌ, molaton nododaꞌ.
11 E não sejais cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; antes, porém, reprovai-as.
12 Poꞌ og kohinangan nilan kituꞌ nog piglingod, kosipogsipog tokodoy minsan sagya siꞌoy moglabit dun.
12 Porque o que eles fazem em oculto, o só referir é vergonha.
13 Tibua bianan sog dolag, kosunan na dodaꞌ bog olo bayuꞌ non.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo que se manifesta é luz.
14 Poꞌ glam non mitampal na, dia na sog kodolagan. Poꞌ ngon taluꞌ nog maꞌ nini, “Pogongman amu na ain miktulugtulug bu pogbuat tidu sog patoy mangka amu kosilowoy ni Kristu.”
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, levanta-te de entre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Dadi, potubudoy niu og polomotadon niu. Poꞌ sumboy og polomotadon niu ain og mokososuꞌat, konaꞌ nog ain ginang kituꞌ nog diꞌ mokososuꞌat.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, e sim como sábios,
16 Dadi, pogimakat amu moginang nog ain gombaꞌis poꞌ og tang koni, og kodokolan nog gotowanan mokpoginang ilan na nog ain molaton.
16 remindo o tempo, porque os dias são maus.
17 Dadi, naꞌ amu na moginang nog ginang nog kogumowan. Sugaꞌid non, suꞌat niu na og glegan nog Kounutan ta.
17 Por esta razão, não vos torneis insensatos, mas procurai compreender qual a vontade do Senhor.
18 Bu naꞌ amu moginum nog galak nog boyaꞌan molangu amu dun poꞌ doksuꞌan non moglaꞌat amu dun. Sugaꞌid non, tugdak niu og Bolakat nog Mikpongon mogokbit dianiu.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há dissolução, mas enchei-vos do Espírito,
19 Bu bila moglumpuk amu, gamit niu nog ponoluꞌon niu og taluꞌ kituꞌ sog bobatanan nog sanglit bu og duma bobatanan paꞌali sog kinodiwata. Bu kobon non pogloliag amu bu bobatoy niu og Pogbayaꞌ dia sog dialom pikilan niu.
19 falando entre vós com salmos, entoando e louvando de coração ao Senhor com hinos e cânticos espirituais,
20 Bu bianan sog ngalan nog Kounutan ta nog si Isukristu, kobon non posolomatoy niu og Gamaꞌ ta nog Mikpongon sog glam non.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Sumboy moksinongkanoy amu poꞌ bianan dituꞌ motongow og gadab niu dia ni Kristu.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Bu amu kolibunanan, sumboy sumangkan amu dia sog duoy niu, domikian nog maꞌ nog kosangkan niu dia sog Kounutan ta.
22 As mulheres sejam submissas ao seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Poꞌ og glaki og moglokounutan dia sog duoy non domikian da maꞌ ni Kristu nog ion og Kounutan dia sog tibuk nog pigotowan non. Poꞌ og pinonggiꞌan dianon, ion og gulu. Bu ilan sop pinonggiꞌ ilan dia sog glawas non. Poꞌ ion da og Polonabang nilan.
23 porque o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo este mesmo o salvador do corpo.
24 Dadi, og kolibunanan sumboy sumangkan ilan dia sog duoy nilan, domikian da maꞌ nog pigotowan ni Kristu sumangkan ilan dosop dianon.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo submissas ao seu marido.
25 Bu amu siꞌoy kolokianan, sumboy og glolaman niu dia sog duoy niu domikian da maꞌ nog glolaman ni Kristu dia sog pigotowan non nog boyaꞌan mingatas ion matoy dun
25 Maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 bagun ilan mimung modulus poꞌ og kopokpolonuꞌ non dia sog pigotowan non bianan sog bunyag nog tubig bu sog taluꞌ non,
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 poꞌ bagun motolimaꞌ non og tibuk nilan nog daꞌidun silaꞌon non dun. Sumilow tanan og kolongas nilan poꞌ midulus na bu daꞌ na silaꞌon dianilan.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Dadi, domikian da nog maꞌ nituꞌ dosop og kolokianan, sumboy og glolaman nilan dia sog duoy nilan maꞌ da nog kolalam nilan sog dili glawas nilan. Poꞌ og glaki nog molalam sog duoy non molalam dosop sog dili glawas non.
28 Assim também os maridos devem amar a sua mulher como ao próprio corpo. Quem ama a esposa a si mesmo se ama.
29 Poꞌ sima gidoy buan mokangit nog dili glawas non? Daꞌidun da, sugaꞌid non, pokpokanon non tanan mangka non usibaꞌoy mahatul domikian da maꞌ nog gininang ni Kristu dia sog tibuk nog pigotowan non.
29 Porque ninguém jamais odiou a própria carne; antes, a alimenta e dela cuida, como também Cristo o faz com a igreja;
30 Poꞌ og polongkapan ita nog glawas non.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Poꞌ sinulat sog Kitab nog, “Saꞌan sumuoy og glaki sog gibaan nog mokogulang non mangka ilan poktuꞌoy mogonong nog duoy non koyon boyaꞌan nog ilan miimung nog salulawas.”
31 Eis por que deixará o homem a seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, e se tornarão os dois uma só carne.
32 Modalom og sinulat koni nog pilantaꞌ na. Tibua, og pogolongon ku koni, og sungkoliꞌan non og paꞌali dia ni Kristu bu og dakol nog pigotowan non.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Maꞌ siꞌoy nituꞌ, og maꞌana non dosop paꞌali dia sog pomogduoy nog sumboy og glaki molalam sog duoy non mamaꞌ da nog glolaman non sog dili glawas non. Bu og glibun siꞌoy sumboy dosop pogodaban non og glaki non.
33 Não obstante, vós, cada um de per si também ame a própria esposa como a si mesmo, e a esposa respeite ao marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.