Efésios 5
Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs ARC
1 Dadi, inimung amu noma nog Mikpongon nog piglogombataꞌanan non nog kololaman non, poglogilingoy niu og polomotadon non.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Bu sumboy og glam nog kohinangan niu bianan sog glolaman nog mamaꞌ nog glolaman ni Kristu dianita dangan sinoliuan non ita sog patoy. Bu og kopatoy non kituꞌ miimung momut maꞌ nog tinutung pomalas dia sog Mikpongon.
2 e andai em amor, como também Cristo vos amou e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Dadi, og pigotowan amu noma nog Mikpongon, sumboy daꞌidun dianiu og moginang nog momabal otawaka moginang nog diꞌ pia, otawaka mabak. Poꞌ diꞌ doꞌitan og pigotowan nog Mikpongon moginang dun otawaka minsan kintoman dun.
3 Mas a prostituição e toda impureza ou avareza nem ainda se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Bu diꞌ amu dosop doꞌitan dun bila moglogwad otawaka mondolabak amu moktaluꞌ otawaka og moglambas. Sugaꞌid non, og poktoluꞌon niu sumboy ain gombaꞌis kituꞌ dia sog Mikpongon nog maꞌ nog kopokposolamat niu dianon.
4 nem torpezas, nem parvoíces, nem chocarrices, que não convêm; mas, antes, ações de graças.
5 Poꞌ bagun niu kosunan, ain momabal, otawaka og moginang nog diꞌ pia, otawaka mabak, ondiꞌ ilan mokampuꞌ sog pigdotuꞌan ni Kristu bu sog Mikpongon. Poꞌ ain og miginang nog mamaꞌ nituꞌ, og maꞌana non, pisolag nilan og kohinangan nilan kituꞌ boyaꞌan miimung nog kituꞌ na og poktomuyon nilan.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum fornicador, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Dadi saꞌan ituꞌ, naꞌ amu tumombaꞌ nog poktoluꞌon nilan kituꞌ nog daꞌ doksuꞌ non poꞌ gomonsunoy kobigyakan amu dun. Poꞌ sabap sog kohinangan kituꞌ nog maꞌ nituꞌ, silaꞌon nog Mikpongon ain moginang dun, kobal nog ondiꞌ ilan mokokunut dianon.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por essas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Dadi, naꞌ amu tokodoy moleg mogampuꞌ dianilan.
7 Portanto, não sejais seus companheiros.
8 Poꞌ dini kituꞌ dia amu pa sog kodoloman. Tibua numun koni, dia amu na sog kodolagan bianan sog kosolabuk niu dia sog Kounutan ta. Dadi, og piglogombataꞌanan non na amu, sumboy og polomotadon niu dumaꞌit sog kodolagan.
8 Porque, noutro tempo, éreis trevas, mas, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Poꞌ tidu sog kodolagan mongon og glam non nog gombaꞌis, bu ain motud, bu ain modulus.
9 (porque o fruto do Espírito está em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Dadi, pogapas amu monontong nog ain kosuꞌatan dun og Kounutan ta.
10 aprovando o que é agradável ao Senhor.
11 Bu pogolig amu nog polomotadon kituꞌ nog miktidu sog kodoloman poꞌ kituꞌ daꞌ doksuꞌ non. Sugaꞌid non, bianan sog kohinangan niu kituꞌ nog gombaꞌis, potampal niu nog og kohinangan nog gotowanan kituꞌ nog maꞌ nituꞌ, molaton nododaꞌ.
11 E não comuniqueis com as obras infrutuosas das trevas, mas, antes, condenai-as.
12 Poꞌ og kohinangan nilan kituꞌ nog piglingod, kosipogsipog tokodoy minsan sagya siꞌoy moglabit dun.
12 Porque o que eles fazem em oculto, até dizê-lo é torpe.
13 Tibua bianan sog dolag, kosunan na dodaꞌ bog olo bayuꞌ non.
13 Mas todas essas coisas se manifestam, sendo condenadas pela luz, porque a luz tudo manifesta.
14 Poꞌ glam non mitampal na, dia na sog kodolagan. Poꞌ ngon taluꞌ nog maꞌ nini, “Pogongman amu na ain miktulugtulug bu pogbuat tidu sog patoy mangka amu kosilowoy ni Kristu.”
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te esclarecerá.
15 Dadi, potubudoy niu og polomotadon niu. Poꞌ sumboy og polomotadon niu ain og mokososuꞌat, konaꞌ nog ain ginang kituꞌ nog diꞌ mokososuꞌat.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Dadi, pogimakat amu moginang nog ain gombaꞌis poꞌ og tang koni, og kodokolan nog gotowanan mokpoginang ilan na nog ain molaton.
16 remindo o tempo, porquanto os dias são maus.
17 Dadi, naꞌ amu na moginang nog ginang nog kogumowan. Sugaꞌid non, suꞌat niu na og glegan nog Kounutan ta.
17 Pelo que não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Bu naꞌ amu moginum nog galak nog boyaꞌan molangu amu dun poꞌ doksuꞌan non moglaꞌat amu dun. Sugaꞌid non, tugdak niu og Bolakat nog Mikpongon mogokbit dianiu.
18 E não vos embriagueis com vinho, em que há contenda, mas enchei-vos do Espírito,
19 Bu bila moglumpuk amu, gamit niu nog ponoluꞌon niu og taluꞌ kituꞌ sog bobatanan nog sanglit bu og duma bobatanan paꞌali sog kinodiwata. Bu kobon non pogloliag amu bu bobatoy niu og Pogbayaꞌ dia sog dialom pikilan niu.
19 falando entre vós com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 Bu bianan sog ngalan nog Kounutan ta nog si Isukristu, kobon non posolomatoy niu og Gamaꞌ ta nog Mikpongon sog glam non.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Sumboy moksinongkanoy amu poꞌ bianan dituꞌ motongow og gadab niu dia ni Kristu.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 Bu amu kolibunanan, sumboy sumangkan amu dia sog duoy niu, domikian nog maꞌ nog kosangkan niu dia sog Kounutan ta.
22 Vós, mulheres, sujeitai-vos a vosso marido, como ao Senhor;
23 Poꞌ og glaki og moglokounutan dia sog duoy non domikian da maꞌ ni Kristu nog ion og Kounutan dia sog tibuk nog pigotowan non. Poꞌ og pinonggiꞌan dianon, ion og gulu. Bu ilan sop pinonggiꞌ ilan dia sog glawas non. Poꞌ ion da og Polonabang nilan.
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Dadi, og kolibunanan sumboy sumangkan ilan dia sog duoy nilan, domikian da maꞌ nog pigotowan ni Kristu sumangkan ilan dosop dianon.
24 De sorte que, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seu marido.
25 Bu amu siꞌoy kolokianan, sumboy og glolaman niu dia sog duoy niu domikian da maꞌ nog glolaman ni Kristu dia sog pigotowan non nog boyaꞌan mingatas ion matoy dun
25 Vós, maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 bagun ilan mimung modulus poꞌ og kopokpolonuꞌ non dia sog pigotowan non bianan sog bunyag nog tubig bu sog taluꞌ non,
26 para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 poꞌ bagun motolimaꞌ non og tibuk nilan nog daꞌidun silaꞌon non dun. Sumilow tanan og kolongas nilan poꞌ midulus na bu daꞌ na silaꞌon dianilan.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Dadi, domikian da nog maꞌ nituꞌ dosop og kolokianan, sumboy og glolaman nilan dia sog duoy nilan maꞌ da nog kolalam nilan sog dili glawas nilan. Poꞌ og glaki nog molalam sog duoy non molalam dosop sog dili glawas non.
28 Assim devem os maridos amar a sua própria mulher como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher ama-se a si mesmo.
29 Poꞌ sima gidoy buan mokangit nog dili glawas non? Daꞌidun da, sugaꞌid non, pokpokanon non tanan mangka non usibaꞌoy mahatul domikian da maꞌ nog gininang ni Kristu dia sog tibuk nog pigotowan non.
29 Porque nunca ninguém aborreceu a sua própria carne; antes, a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 Poꞌ og polongkapan ita nog glawas non.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Poꞌ sinulat sog Kitab nog, “Saꞌan sumuoy og glaki sog gibaan nog mokogulang non mangka ilan poktuꞌoy mogonong nog duoy non koyon boyaꞌan nog ilan miimung nog salulawas.”
31 Por isso, deixará o homem seu pai e sua mãe e se unirá à sua mulher; e serão dois numa carne.
32 Modalom og sinulat koni nog pilantaꞌ na. Tibua, og pogolongon ku koni, og sungkoliꞌan non og paꞌali dia ni Kristu bu og dakol nog pigotowan non.
32 Grande é este mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 Maꞌ siꞌoy nituꞌ, og maꞌana non dosop paꞌali dia sog pomogduoy nog sumboy og glaki molalam sog duoy non mamaꞌ da nog glolaman non sog dili glawas non. Bu og glibun siꞌoy sumboy dosop pogodaban non og glaki non.
33 Assim também vós, cada um em particular ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie o marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.