Efésios 3

Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Dadi, akon si Paul, saꞌan ituꞌ pogyokinan ku amu minsan siꞌoy dini u sog kolobusuan koni. Poꞌ mikolobusu u sabap sog kopogustal u dianiu nog amu ain konaꞌ Hudyu.
1 Por essa razão eu oro a Deus, eu, Paulo, que estou preso por causa de Cristo Jesus para o bem de vocês, os não judeus.
2 Midongog niu da bayuꞌ nog og Mikpongon, bianan sog tulung non dianakon, inuakil non dianakon og ginang koni nog mogustal u dianiu bagun amu koboꞌisan dun.
2 Com certeza vocês já sabem que Deus, por causa da sua graça , me deu esse trabalho para o bem de vocês.
3 Poꞌ pitampal na nog Mikpongon og pikilan non kituꞌ nog milimod tidu pa sog donsamaꞌ. Bu piosun non na ituꞌ dianakon. Ion non ion og sinulat u na kituꞌ dianiu.
3 Deus me revelou o seu plano secreto e fez com que eu o conhecesse. (Eu escrevi isso em poucas palavras,
4 Dadi, bila pongodiꞌan niu mahatul og piktaluꞌ u kituꞌ, mukad dianiu paꞌali sog sabut u nog pikilan nog Mikpongon nog milimod bosia paꞌali dia ni Kristu.
4 e, se vocês lerem o que escrevi, poderão saber como entendo o segredo de Cristo.)
5 Poꞌ kobon nituꞌ, ondaꞌ pa potompaloy dia sog gotowanan og pikilan nog Mikpongon kituꞌ nog milimod. Tibua numun koni, pitampal na nog Mikpongon bianan dia sog Bolakat non nog dia sog sosuguꞌonanan non nog midulus bu polomolatasanan non.
5 No passado esse segredo não foi contado aos seres humanos, mas agora, por meio do seu Espírito, Deus o revelou aos seus santos apóstolos e profetas .
6 Poꞌ og pikilan non kituꞌ nog milimod bosia, maꞌ nini. Bianan sog kotabuk nilan nog Gombaꞌis nog Guksugan, og gotowanan nog konaꞌ Hudyu, milakit ilan na sog pusakaꞌ nog bansa Hudyu kituꞌ, bu misakup ilan dosop dia sog glawas ni Kristu nog ion non ion og dakol nog pigotowan non, bu sog pinasad kituꞌ nog Mikpongon dianilan nog bianan sog kosolabuk nilan dia ni Kristu Isus.
6 O segredo é este: por meio do evangelho os não judeus participam com os judeus das bênçãos divinas. Eles são membros do mesmo corpo e participam da promessa que Deus fez por meio de Cristo Jesus.
7 Dadi, inimung non akon nog sosoligan non mogustal nog Gombaꞌis nog Guksugan koni bianan sog tulung bu pagas non dianakon.
7 Graças ao dom que Deus, na sua bondade, me deu, e, pela ação do seu poder, eu fui colocado como servo do evangelho.
8 Minsan siꞌoy ombabaꞌ u pa sog glam nog pigotowan nog Mikpongon, binogoy non dianakon og polosukuꞌan mangoy mogustal nog Gombaꞌis nog Guksugan dia sog gotowanan nog konaꞌ Hudyu. Saꞌan iningolanan nog Gombaꞌis nog Guksugan poꞌ diꞌ kobotukan og tulung nog Mikpongon dianita bianan dia ni Kristu.
8 Eu sou menos do que o menor de todos os que pertencem a Deus, mas mesmo assim ele me deu este privilégio de anunciar aos não judeus a boa notícia das imensas riquezas de Cristo.
9 Bu ompotongow u dosop dia sog glam nog gotowanan bog olo doksuꞌan nog pikilan nog Mikpongon nog milimod kituꞌ bosia. Poꞌ og Mikpongon, ion og mikpongon nog glam non. Bu linimod non pa og pikilan non tidu pa sog tolipunan
9 E também me deu o privilégio de fazer com que todos vejam como se realiza o plano secreto de Deus. Deus, que criou tudo, escondeu esse segredo durante os tempos passados.
10 bagun sog numun koni, bianan sog dakol nog pigotowan non, ompotongow non na sog kodotuꞌananan, bu sog kodiwotaan, asta sog kounutananan nog konaꞌ sagyaotow bog olo dodaꞌ og bayuꞌ nog gininisan nog kotoan non.
10 E isso aconteceu a fim de que agora, por meio da Igreja, as autoridades e os poderes angélicos do mundo celestial conheçam a sabedoria de Deus em todas as suas diferentes formas.
11 Poꞌ maꞌ nituꞌ og dumalan dia sog tugyu non nog daꞌidun kopus non nog tinuman non dia sog Kounutan ta nog si Kristu Isus.
11 Deus fez isso de acordo com o seu propósito eterno, que ele realizou por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
12 Bu sabap sog kosolabuk ta dianon bu bianan sog kopongandol ta dianon, moksiboluꞌ ita na mokpolani dia sog Mikpongon nog daꞌ duaꞌduaꞌ pikilan ta dun.
12 Por estarmos unidos com Cristo, por meio da nossa fé nele, nós temos a coragem de nos apresentarmos na presença de Deus com toda a confiança.
13 Dadi, og pongonion ku dianiu nog naꞌ amu mosusa nog sinsaan ku koni nog sabap sog kopogustal u dianiu. Poꞌ og doksuꞌan nog sinsaan ku koni mimung popia dianiu.
13 Portanto, eu lhes peço que não desanimem por causa dos meus sofrimentos por vocês, pois eles lhes trazem benefício.
14 Dadi, sabap sog maꞌ nituꞌ og pikilan nog Gamaꞌ ta nog Mikpongon, mingluꞌud u tanan mogyakin dun dianon
14 Por esse motivo, eu me ajoelho diante do Pai,
15 poꞌ ion og piktiduan nog sosuku ngalananan nog glam nog pigotowan non dia sog kinodiwata otawaka dia sog kilawan.
15 de quem todas as famílias no céu e na terra recebem o seu verdadeiro nome.
16 Og pongoningonion ku dianon nog, bianan sog kobaꞌis non nog diꞌ kolobian, popogonon non tokodoy og dialom pikilan niu bianan sog Bolakat non
16 E peço a Deus que, da riqueza da sua glória , ele, por meio do seu Espírito, dê a vocês poder para que sejam espiritualmente fortes.
17 bagun da si Kristu mogonong dianiu bianan sog kopongandol niu dianon. Bu tubus nituꞌ, mungod dianiu og glolaman dia sog pakasi niu, bu og polomotadon niu dia pingkudoy sog glolat
17 Peço também que, por meio da fé, Cristo viva no coração de vocês. E oro para que vocês tenham raízes e alicerces no amor,
18 bagun amu mosunuꞌ sog glam nog pigotowan nog Mikpongon, dia sog kosabut nilan bog olo bayuꞌ nog glolaman ni Kristu. Poꞌ og glolaman non koyon ondiꞌ kobotukan, bu ondaꞌidun kopus non, bu ondaꞌidun og diꞌ molakit dun.
18 para que assim, junto com todo o povo de Deus, vocês possam compreender o amor de Cristo em toda a sua largura, comprimento, altura e profundidade.
19 Saꞌan maꞌ nituꞌ og pongonion ku sog Mikpongon poꞌ bagun amu dosop kongonan nog glolaman ni Kristu nog ondiꞌ motokad sobutoy. Poꞌ saꞌan maꞌ nituꞌ, bagun amu da mosukup sog glam nog polomotadon nog Mikpongon.
19 Sim, embora seja impossível conhecê-lo perfeitamente, peço que vocês venham a conhecê-lo, para que assim Deus encha completamente o ser de vocês com a sua natureza.
20 Dadi, songlitan og Mikpongon! Poꞌ bianan sog Bolakat non nog dianita, minang non labi pa sog ain pongonion ta dianon otawaka labi pa sog ain dia sog dialom pikilan ta.
20 E agora, que a glória seja dada a Deus, o qual, por meio do seu poder que age em nós, pode fazer muito mais do que nós pedimos ou até pensamos!
21 Og glam nog pigotowan non, songlitan ta og Mikpongon bu si Kristu Isus tidu sog tolipunan asta sog daꞌ kopus non. Amen.
21 Glória a Deus por meio da Igreja e por meio de Cristo Jesus, por todos os tempos e para todo o sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.