Efésios 1
Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs VC
1 Akon si Paul, og sosuguꞌon ni Isukristu bianan sog bayaꞌ nog Mikpongon. Akon og mikpoit nog sulat koni posunguꞌ dia sog pigotowan nog Mikpongon sog bonua nog Episus, ain og ompagon og kosolabuk nilan dia ni Kristu Isus.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos cristãos de Éfeso e aos que crêem em Jesus Cristo.
2 Og tulung bu kotiknaꞌ nog pikilan mongon dianiu tidu sog Gamaꞌ ta nog Mikpongon bu dia sog Kounutan ta nog si Isukristu.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Songlitan og Mikpongon nog ion og Gamaꞌ bu og piktamuy nog Kounutan ta nog si Isukristu! Poꞌ, bianan sog kosolabuk ta dia ni Kristu, pipia non na ita. Poꞌ binogoy non na dianita og glam nog gininisan nog koboꞌisan dia sog kinodiwata.
3 Bendito seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que do alto do céu nos abençoou com toda a bênção espiritual em Cristo,
4 Poꞌ sog daꞌ pa pongonoy og glangit bu glupaꞌan, piniliꞌ non na ita sumolabuk dia ni Kristu bagun ita modulus bu daꞌ na silaꞌon dianita sog motaan non.
4 e nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis, diante de seus olhos.
5 Poꞌ sabap sog glolaman non kituꞌ dianita, donsamaꞌ non na pimikil nog imungon non ita nog piglogombataꞌanan non bianan dia ni Isukristu poꞌ maꞌ nituꞌ og dumalan sog bayaꞌ non bu mosuꞌat dianon.
5 No seu amor nos predestinou para sermos adotados como filhos seus por Jesus Cristo, segundo o beneplácito de sua livre vontade,
6 Dadi, miimung og sanglit dia sog Mikpongon kobal nog kosolag nog tulung non dianita nog bianan dia sog bataꞌ non nog kololaman non nog ion non si Isukristu.
6 para fazer resplandecer a sua maravilhosa graça, que nos foi concedida por ele no Bem-amado.
7 Poꞌ, bianan sog kopatoy ni Kristu kituꞌ, migawon ita nog Mikpongon tidu sog bayaꞌ nog dusa bu kiompunan non na og dusaanan ta. Poꞌ maꞌ nituꞌ kosolag og tulung nog Mikpongon
7 Nesse Filho, pelo seu sangue, temos a Redenção, a remissão dos pecados, segundo as riquezas da sua graça
8 nog binunag non dianita. Poꞌ og Mikpongon, bianan sog kotoan non bu sog kolinggas nog kokosunan non,
8 que derramou profusamente sobre nós, em torrentes de sabedoria e de prudência.
9 piosun non na dianita og pikilan non kituꞌ nog milimod dia sog gotowanan. Bu linoliag ion dumoksuꞌ nog donsamaꞌ pikilan non kituꞌ bianan dia ni Kristu.
9 Ele nos manifestou o misterioso desígnio de sua vontade, que em sua benevolência formara desde sempre,
10 Bila matong na og gondow kituꞌ nog sinimpan non, tumanon non na og pikilan non kituꞌ nog poksolobukon non na sog bayaꞌ ni Isukristu og glam nog piongon non sog glangit bu sog glupaꞌan. Bu si Kristu na og Pogbayaꞌ sog glam non.
10 para realizá-lo na plenitude dos tempos - desígnio de reunir em Cristo todas as coisas, as que estão nos céus e as que estão na terra.
11 Bu tidu pa sog donsamaꞌ, og Mikpongon, piniliꞌ non na ita sumolabuk dia ni Kristu poꞌ maꞌ nituꞌ dumalan sog tugyu bu glegan non
11 Nele é que fomos escolhidos, predestinados segundo o desígnio daquele que tudo realiza por um ato deliberado de sua vontade,
12 poꞌ bagun ain mikuna kituꞌ mogdodama dia ni Kristu nog maꞌ nami, mimung og sanglit dun dia sog kobaꞌis nog Mikpongon.
12 para servirmos à celebração de sua glória, nós que desde o começo voltamos nossas esperanças para Cristo.
13 Bu amu siꞌoy, misunuꞌ amu dosop dia ni Kristu. Poꞌ midongog niu na og guksugan kituꞌ nog motud nog ion non ion og Gombaꞌis kituꞌ nog Guksugan nog paꞌali sog kogawon non dianiu tidu sog bayaꞌ nog dusa. Bu dangan midongog niu ituꞌ, tinumud amu bu tinumabuk amu dianon. Dadi, inindanan non na amu nog Bolakat non maꞌ nog pinasad non kituꞌ.
13 Nele também vós, depois de terdes ouvido a palavra da verdade, o Evangelho de vossa salvação no qual tendes crido, fostes selados com o Espírito Santo que fora prometido,
14 Poꞌ og Mikpongon, piuna non mogoy dianita og Bolakat non poꞌ kituꞌ og tandaꞌ nog ngon pusakaꞌ ta dianon. Poꞌ sabap dituꞌ ngon og dodomaan ta nog ngon gondow non, ain og pigotowan nog Mikpongon owaꞌon non na tidu sog pigboyaꞌan nog dusa. Dadi, songlitan ta og Mikpongon sabap sog kobaꞌis non.
14 que é o penhor da nossa herança, enquanto esperamos a completa redenção daqueles que Deus adquiriu para o louvor da sua glória.
15 Dadi, bila maꞌ nituꞌ og bayuꞌbayuꞌ nog popia nog Mikpongon dianita, dangan midongog u paꞌali sog kopongandol niu dia sog Kounutan ta nog si Isus, bu dunut og kolalam niu dia sog glam nog pigotowan nog Mikpongon,
15 Por isso também eu, tendo ouvido falar da vossa fé no Senhor Jesus, e do amor para com todos os cristãos,
16 pisolomatan ku amu kobon non bianan sog gyakin ku sog Mikpongon.
16 não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações.
17 Bu ngon og pongoningonion ku dia sog Mikpongon nog piktamuy nog Kounutan ta nog si Isukristu, nog ion og Gamaꞌ ta nog diꞌ kolobian. Pongoningonion ku dianon nog bogoyon non dianiu og sabut bu og kopokpolantaꞌ bagun niu ion kosunan mahatul.
17 Rogo ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê um espírito de sabedoria que vos revele o conhecimento dele;
18 Pongion ku dosop dianon nog podolagon non og dialom pikilan niu bagun niu da mosabut tokodoy paꞌali sog dodomaan niu dianon sabap sog kopokokunut niu dia sog gonggat non dianiu. Ion non ion og pusakaꞌ non kituꞌ nog landuꞌ kobaꞌis dia sog ain pigotowan non,
18 que ilumine os olhos do vosso coração, para que compreendais a que esperança fostes chamados, quão rica e gloriosa é a herança que ele reserva aos santos,
19 bu bagun niu dosop kosunan og dasig nog Bolakat non nog diꞌ kolobian og miginang dianita, sog ain tinumud kituꞌ dianon.
19 e qual a suprema grandeza de seu poder para conosco, que abraçamos a fé. É o mesmo poder extraordinário que
20 Poꞌ og dasig nog Bolakat nog Mikpongon koyon dianita, ion non da og kodasig non kituꞌ nog ginamit non mokpotubuꞌ dia ni Kristu tidu sog patoy bu pingkudoy dia dapit sog glintu non dituꞌ sog pigdotuꞌan non sog kinodiwata.
20 ele manifestou na pessoa de Cristo, ressuscitando-o dos mortos e fazendo-o sentar à sua direita no céu,
21 Poꞌ motas pa tokodoy og bayaꞌ ni Kristu sog glam nog duma kodotuꞌananan bu sog glam nog ain togo bayaꞌ bu sog glam nog ain togo bolakat otawaka tunung. Poꞌ og golal non kituꞌ motas pa sog glam nog golal dini sog glupaꞌan otawaka asta sog kinodiwata.
21 acima de todo principado, potestade, virtude, dominação e de todo nome que possa haver neste mundo como no futuro.
22 Bu og Mikpongon, inuakil non na og glam non dia sog bayaꞌ ni Kristu bu inimung non ion nog kounutan sog ain tinumabuk na dianon. Dadi, domikian da ion maꞌ nog gulu
22 E sujeitou a seus pés todas as coisas, e o constituiu chefe supremo da Igreja,
23 bu og tibuk nog pigotowan non domikian da maꞌ nog glawas non. Dadi, og glam non misukup bianan dia ni Kristu. Bu si Kristu misukup bianan dia sog glawas non, nog ion non ion ain tinumabuk kituꞌ dianon.
23 que é o seu corpo, o receptáculo daquele que enche todas as coisas sob todos os aspectos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.