Efésios 1

Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Akon si Paul, og sosuguꞌon ni Isukristu bianan sog bayaꞌ nog Mikpongon. Akon og mikpoit nog sulat koni posunguꞌ dia sog pigotowan nog Mikpongon sog bonua nog Episus, ain og ompagon og kosolabuk nilan dia ni Kristu Isus.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus por vontade de Deus, aos santos que vivem em Éfeso e fiéis em Cristo Jesus,
2 Og tulung bu kotiknaꞌ nog pikilan mongon dianiu tidu sog Gamaꞌ ta nog Mikpongon bu dia sog Kounutan ta nog si Isukristu.
2 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Songlitan og Mikpongon nog ion og Gamaꞌ bu og piktamuy nog Kounutan ta nog si Isukristu! Poꞌ, bianan sog kosolabuk ta dia ni Kristu, pipia non na ita. Poꞌ binogoy non na dianita og glam nog gininisan nog koboꞌisan dia sog kinodiwata.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos tem abençoado com toda sorte de bênção espiritual nas regiões celestiais em Cristo,
4 Poꞌ sog daꞌ pa pongonoy og glangit bu glupaꞌan, piniliꞌ non na ita sumolabuk dia ni Kristu bagun ita modulus bu daꞌ na silaꞌon dianita sog motaan non.
4 assim como nos escolheu, nele, antes da fundação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis perante ele; e em amor
5 Poꞌ sabap sog glolaman non kituꞌ dianita, donsamaꞌ non na pimikil nog imungon non ita nog piglogombataꞌanan non bianan dia ni Isukristu poꞌ maꞌ nituꞌ og dumalan sog bayaꞌ non bu mosuꞌat dianon.
5 nos predestinou para ele, para a adoção de filhos, por meio de Jesus Cristo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 Dadi, miimung og sanglit dia sog Mikpongon kobal nog kosolag nog tulung non dianita nog bianan dia sog bataꞌ non nog kololaman non nog ion non si Isukristu.
6 para louvor da glória de sua graça, que ele nos concedeu gratuitamente no Amado,
7 Poꞌ, bianan sog kopatoy ni Kristu kituꞌ, migawon ita nog Mikpongon tidu sog bayaꞌ nog dusa bu kiompunan non na og dusaanan ta. Poꞌ maꞌ nituꞌ kosolag og tulung nog Mikpongon
7 no qual temos a redenção, pelo seu sangue, a remissão dos pecados, segundo a riqueza da sua graça,
8 nog binunag non dianita. Poꞌ og Mikpongon, bianan sog kotoan non bu sog kolinggas nog kokosunan non,
8 que Deus derramou abundantemente sobre nós em toda a sabedoria e prudência,
9 piosun non na dianita og pikilan non kituꞌ nog milimod dia sog gotowanan. Bu linoliag ion dumoksuꞌ nog donsamaꞌ pikilan non kituꞌ bianan dia ni Kristu.
9 desvendando-nos o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito que propusera em Cristo,
10 Bila matong na og gondow kituꞌ nog sinimpan non, tumanon non na og pikilan non kituꞌ nog poksolobukon non na sog bayaꞌ ni Isukristu og glam nog piongon non sog glangit bu sog glupaꞌan. Bu si Kristu na og Pogbayaꞌ sog glam non.
10 de fazer convergir nele, na dispensação da plenitude dos tempos, todas as coisas, tanto as do céu como as da terra;
11 Bu tidu pa sog donsamaꞌ, og Mikpongon, piniliꞌ non na ita sumolabuk dia ni Kristu poꞌ maꞌ nituꞌ dumalan sog tugyu bu glegan non
11 nele, digo, no qual fomos também feitos herança, predestinados segundo o propósito daquele que faz todas as coisas conforme o conselho da sua vontade,
12 poꞌ bagun ain mikuna kituꞌ mogdodama dia ni Kristu nog maꞌ nami, mimung og sanglit dun dia sog kobaꞌis nog Mikpongon.
12 a fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que de antemão esperamos em Cristo;
13 Bu amu siꞌoy, misunuꞌ amu dosop dia ni Kristu. Poꞌ midongog niu na og guksugan kituꞌ nog motud nog ion non ion og Gombaꞌis kituꞌ nog Guksugan nog paꞌali sog kogawon non dianiu tidu sog bayaꞌ nog dusa. Bu dangan midongog niu ituꞌ, tinumud amu bu tinumabuk amu dianon. Dadi, inindanan non na amu nog Bolakat non maꞌ nog pinasad non kituꞌ.
13 em quem também vós, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação, tendo nele também crido, fostes selados com o Santo Espírito da promessa;
14 Poꞌ og Mikpongon, piuna non mogoy dianita og Bolakat non poꞌ kituꞌ og tandaꞌ nog ngon pusakaꞌ ta dianon. Poꞌ sabap dituꞌ ngon og dodomaan ta nog ngon gondow non, ain og pigotowan nog Mikpongon owaꞌon non na tidu sog pigboyaꞌan nog dusa. Dadi, songlitan ta og Mikpongon sabap sog kobaꞌis non.
14 o qual é o penhor da nossa herança, até ao resgate da sua propriedade, em louvor da sua glória.
15 Dadi, bila maꞌ nituꞌ og bayuꞌbayuꞌ nog popia nog Mikpongon dianita, dangan midongog u paꞌali sog kopongandol niu dia sog Kounutan ta nog si Isus, bu dunut og kolalam niu dia sog glam nog pigotowan nog Mikpongon,
15 Por isso, também eu, tendo ouvido a fé que há entre vós no Senhor Jesus e o amor para com todos os santos,
16 pisolomatan ku amu kobon non bianan sog gyakin ku sog Mikpongon.
16 não cesso de dar graças por vós, fazendo menção de vós nas minhas orações,
17 Bu ngon og pongoningonion ku dia sog Mikpongon nog piktamuy nog Kounutan ta nog si Isukristu, nog ion og Gamaꞌ ta nog diꞌ kolobian. Pongoningonion ku dianon nog bogoyon non dianiu og sabut bu og kopokpolantaꞌ bagun niu ion kosunan mahatul.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos conceda espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele,
18 Pongion ku dosop dianon nog podolagon non og dialom pikilan niu bagun niu da mosabut tokodoy paꞌali sog dodomaan niu dianon sabap sog kopokokunut niu dia sog gonggat non dianiu. Ion non ion og pusakaꞌ non kituꞌ nog landuꞌ kobaꞌis dia sog ain pigotowan non,
18 iluminados os olhos do vosso coração, para saberdes qual é a esperança do seu chamamento, qual a riqueza da glória da sua herança nos santos
19 bu bagun niu dosop kosunan og dasig nog Bolakat non nog diꞌ kolobian og miginang dianita, sog ain tinumud kituꞌ dianon.
19 e qual a suprema grandeza do seu poder para com os que cremos, segundo a eficácia da força do seu poder;
20 Poꞌ og dasig nog Bolakat nog Mikpongon koyon dianita, ion non da og kodasig non kituꞌ nog ginamit non mokpotubuꞌ dia ni Kristu tidu sog patoy bu pingkudoy dia dapit sog glintu non dituꞌ sog pigdotuꞌan non sog kinodiwata.
20 o qual exerceu ele em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar à sua direita nos lugares celestiais,
21 Poꞌ motas pa tokodoy og bayaꞌ ni Kristu sog glam nog duma kodotuꞌananan bu sog glam nog ain togo bayaꞌ bu sog glam nog ain togo bolakat otawaka tunung. Poꞌ og golal non kituꞌ motas pa sog glam nog golal dini sog glupaꞌan otawaka asta sog kinodiwata.
21 acima de todo principado, e potestade, e poder, e domínio, e de todo nome que se possa referir não só no presente século, mas também no vindouro.
22 Bu og Mikpongon, inuakil non na og glam non dia sog bayaꞌ ni Kristu bu inimung non ion nog kounutan sog ain tinumabuk na dianon. Dadi, domikian da ion maꞌ nog gulu
22 E pôs todas as coisas debaixo dos pés e, para ser o cabeça sobre todas as coisas, o deu à igreja,
23 bu og tibuk nog pigotowan non domikian da maꞌ nog glawas non. Dadi, og glam non misukup bianan dia ni Kristu. Bu si Kristu misukup bianan dia sog glawas non, nog ion non ion ain tinumabuk kituꞌ dianon.
23 a qual é o seu corpo, a plenitude daquele que a tudo enche em todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.