Colossenses 4
Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs NVI
1 Bu amu siꞌoy nog togo gulipon, sumboy molongas og kopogokbit niu sog gulipon niu. Poꞌ kisunan niu na nog amu siꞌoy, ngon dosop og Kounutan niu dituꞌ sog glangit.
1 Senhores, dêem aos seus escravos o que é justo e direito, sabendo que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Dadi og glam niu, sumboy kobon non pogyakin amu. Bu pongmohilat amu kobon niu mogyakin dunut kopoksolamat niu dia sog Mikpongon.
2 Dediquem-se à oração, estejam alertas e sejam agradecidos.
3 Bu pogyokinoy niu dosop ami dini poꞌ bagun ami kobogayan nog dalan mogustal, poꞌ bagun nami mustal og milimod kituꞌ tidu pa sog kobon nituꞌ paꞌali dia ni Kristu. Poꞌ, sabap sog kopogustal u koni, mikolobusu u tanan dun.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus abra uma porta para a nossa mensagem, a fim de que possamos proclamar o mistério de Cristo, pelo qual estou preso.
4 Saꞌan ituꞌ sumboy pogyokinan niu akon, poꞌ bagun ku da ompodolag tokodoy og gustalan ku dun. Poꞌ maꞌ nituꞌ og polosukuꞌan ku.
4 Orem para que eu possa manifestá-lo abertamente, como me cumpre fazê-lo.
5 Bu kobon non potubudoy niu og polomotadon niu dia sog ain daꞌ pa kituꞌ tabuk dia ni Kristu. Bu kobon non pongimakat amu moginang nog ombaꞌis.
5 Sejam sábios no procedimento para com os de fora; aproveitem ao máximo todas as oportunidades.
6 Bu og kopoktaluꞌ niu siꞌoy, sumboy kobon non mosuꞌat bu ombaꞌis pokinongogan poꞌ bagun niu da ilan motabal nog motud ain moksak kituꞌ dianiu.
6 O seu falar seja sempre agradável e temperado com sal, para que saibam como responder a cada um.
7 Dadi, dinondag u si Tikikus mangoy dion niu. Ion og kololaman ta bu og gilug ta dosop sog tanud. Bu ion siꞌoy og duma nami nog sosoligan dia sog ginang nog binogoy dianita nog Kounutan ta. Ion og moguksug dianiu paꞌali sog glam nog kibianbianan ku dini.
7 Tíquico lhes informará todas as coisas a meu respeito. Ele é um irmão amado, ministro fiel e cooperador no serviço do Senhor.
8 Saꞌan ini sinuguꞌ u ion mangoy dion, poꞌ bagun niu modongog bog olo botangbotang nami dini bu doma, bagun amu dosop kopondoloꞌisogan dun dianon.
8 Eu o envio a vocês precisamente com o propósito de que saibam de tudo o que se passa conosco, e para que ele fortaleça os seus corações.
9 Og duma non mangoy dion niu si Onisimus. Bu ion siꞌoy og gilug ta dosop sog tanud, nog kololaman ta nog tidu dion sog glumpuk niu. Ilan og moguksug dianiu nog glam nog bianbian nami dini.
9 Ele irá com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vocês. Eles irão contar-lhes tudo o que está acontecendo aqui.
10 Bu si Aristarkus, og duma u dini sog kolobusuan, minogina ion dianiu. Bu si Mark siꞌoy, og goguapuꞌ ni Barnabas, minogina dosop ion dianiu dion. (Bu mitabuk niu da bayuꞌ og pomali u paꞌali dianon nog bila mian ion dion, sumboy tolimaꞌon niu.)
10 Aristarco, meu companheiro de prisão, envia-lhes saudações, bem como Marcos, primo de Barnabé. Vocês receberam instruções a respeito de Marcos, e se ele for visitá-los, recebam-no.
11 Bu si Josua nog koduaꞌ ngalan non si Justus, ion siꞌoy minogina dosop dianiu. Og tolu kotow da koni og salu bansa u nog bansa Hudyu nog tinumabuk na dia ni Kristu, og dinumuma dianakon mokpulonag nog gustalan paꞌali sog pigdotuꞌan nog Mikpongon. Bu kipongomuꞌan u sabap dianilan.
11 Jesus, chamado Justo, também envia saudações. Estes são os únicos da circuncisão que são meus cooperadores em favor do Reino de Deus. Eles têm sido uma fonte de ânimo para mim.
12 Bu si Epapras siꞌoy nog tidu sog glumpuk niu, minogina dosop ion dianiu. Ion og sosoligan dosop ni Kristu Isus. Bu kobon non monamal ion mogyakin paꞌali dianiu nog bagun amu ompagon sog glam nog glegan nog Mikpongon, bu bagun dumalom og sabut niu, bu motintu na tokodoy og tud niu.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, envia saudações. Ele está sempre batalhando por vocês em oração, para que, como pessoas maduras e plenamente convictas, continuem firmes em toda a vontade de Deus.
13 Bu kitoksiꞌan ku da bog andun koponamal non moginang nog koboꞌisan niu. Bu konaꞌ tibua dianiu, sugaꞌid non, asta dosop dianilan dituꞌ sog bonua nog Laudisia, bu bonua nog Hirapolis.
13 Dele dou testemunho de que se esforça muito por vocês e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Bu si Luk, og polomulung kituꞌ nog kololaman ta dosop, bu si Dimas siꞌoy, minogina ilan dosop dianiu.
14 Lucas, o médico amado, e Demas, enviam saudações.
15 Bu akon siꞌoy, polatas niu pa og sogina u koni dia sog pigilugan ta kituꞌ sog tanud dituꞌ sog Laudisia, bu dosop dia ni Nimpa bu og pigilugan ta sog tanud nog mokpoglumpuk moktamuy dia sog Mikpongon dituꞌ sog baloy non.
15 Saúdem os irmãos de Laodicéia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne em sua casa.
16 Bu bila motubus niu pogbostaoy og sulat u koni, pitang niu dosop dituꞌ sog Laudisia sog pigilugan ta sog tanud dituꞌ. Bu og sulat u kituꞌ dituꞌ nilan, alap niu dosop bu basta.
16 Depois que esta carta for lida entre vocês, façam que também seja lida na igreja dos laodicenses, e que vocês igualmente leiam a carta de Laodicéia.
17 Bu taluꞌ niu dia ni Arkipus nog sumboy doksuꞌon non tokodoy og ginang nog binogoy nog Kounutan ta dianon.
17 Digam a Arquipo: "Cuide em cumprir o ministério que você recebeu no Senhor".
18 Bu akon siꞌoy, monogina u dosop dianiu. (Akon, dili si Paul, og sinumulat nog ponogina u koni dianiu.) Naꞌ niu tokodoy poksolingowan nog dia u sog kolobusuan.
18 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho. Lembrem-se das minhas algemas. A graça seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.